Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po (revision 26918) @@ -1,265 +1,265 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 12:54+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: graphics/CameraController.cpp:657 #, c-format msgid "Scroll speed increased to %.1f" msgstr "La velocidá de dislocaçon augmentou a %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:663 #, c-format msgid "Scroll speed decreased to %.1f" msgstr "La velocidá de dislocaçon diminuîu a %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:670 #, c-format msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f" msgstr "La velocidá gyratoria augmentou a X=%.3f, Y=%.3f" #: graphics/CameraController.cpp:677 #, c-format msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f" msgstr "La velocidá gyratoria diminuîu a X=%.3f, Y=%.3f" #: graphics/CameraController.cpp:683 #, c-format msgid "Zoom speed increased to %.1f" msgstr "La velocidá d’approximaçon augmentou a %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:689 #, c-format msgid "Zoom speed decreased to %.1f" msgstr "La velocidá d’approximaçon diminuîu a %.1f" #: i18n/L10n.cpp:308 msgid "Long strings" msgstr "Cadenæs lhongæs" #: lobby/XmppClient.cpp:1024 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "disconhoç-se l subtypu (veia-se los regïstros)" #: lobby/XmppClient.cpp:1355 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "El certificaho nun ye d’infhoutu." #: lobby/XmppClient.cpp:1356 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Non se sabe quien dîou l certificaho." #: lobby/XmppClient.cpp:1357 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Revocou-se l certificaho." #: lobby/XmppClient.cpp:1358 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificaho caducou." #: lobby/XmppClient.cpp:1359 msgid "The certificate is not yet active." msgstr "El certificaho sige inactivo." #: lobby/XmppClient.cpp:1360 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." msgstr "El certificaho non se dîou pa l par al que stas connectau." #: lobby/XmppClient.cpp:1361 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." msgstr "Quien roblrou l certificaho nun teníæ authorizaçon." #: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427 #: lobby/XmppClient.cpp:1466 msgid "Error" msgstr "Error" #: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430 msgid "No error" msgstr "Nun ha hi errores" #: lobby/XmppClient.cpp:1388 msgid "Player already logged in" msgstr "El xhogador ya s’authenticou" #: lobby/XmppClient.cpp:1390 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibe-se" #: lobby/XmppClient.cpp:1392 msgid "Internal server error" msgstr "Error internu de l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1396 msgid "Not allowed" msgstr "Non se permitte" #: lobby/XmppClient.cpp:1397 msgid "Not authorized" msgstr "Non s’authoriza" #: lobby/XmppClient.cpp:1400 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "El receptor nun sta disponible temporalmente" #: lobby/XmppClient.cpp:1402 msgid "Registration required" msgstr "Requier-se l regïstro" #: lobby/XmppClient.cpp:1406 msgid "Service unavailable" msgstr "El servicio nun sta disponible" #: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450 msgid "Unknown error" msgstr "Error disconhocidu" #: lobby/XmppClient.cpp:1431 msgid "Stream error" msgstr "Error de fluxu" #: lobby/XmppClient.cpp:1432 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "Non se sofhita la version de l fluxu intrante" #: lobby/XmppClient.cpp:1433 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "El fluxu concluîu-lu l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1437 msgid "An I/O error occurred" msgstr "Houbo un error d’intrada/salida" #: lobby/XmppClient.cpp:1439 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "La connexion recusou-la l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1440 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "Houbo un falhu al resolve’l hostname de l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1441 msgid "This system is out of memory" msgstr "Exhaurîu-se la memoîra l systema" #: lobby/XmppClient.cpp:1443 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" -msgstr "Ou nun pudo verificase l certificaho de l servidor ou la negociaçon TLS non se perfhixzo cun éxitu" +msgstr "Ou nun pudo verificase l certificaho de l servidor ou la negociaçon TLS non se per-fhixzo cun éxitu" #: lobby/XmppClient.cpp:1444 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "El servidor nun ofrîu l cifraho TLS que se requier" #: lobby/XmppClient.cpp:1446 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "Falhou l authenticaçon. Ou nun ye correcta la tyave d’accessu ou la cuœnta nun existe" #: lobby/XmppClient.cpp:1447 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "L usuariu ou l systema pidîu disconnectase" #: lobby/XmppClient.cpp:1448 msgid "There is no active connection" msgstr "Nun ha hi connexiones activæs" #: lobby/XmppClient.cpp:1469 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "Regïstrou-se cun éxitu la tuâ cuœnta" #: lobby/XmppClient.cpp:1470 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "Non s’aporrîu toda la informaçon precisa" #: lobby/XmppClient.cpp:1471 msgid "Username already exists" msgstr "Existe ya l nome d’usuariu" #: ps/Mod.cpp:82 #, c-format msgid "" "Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be " "reinstalled." msgstr "Nun pudo scribise un mod.json externu pa la modificaçon comprimida “%s”. Ha hi que re-installa’ la modificaçon." #: ps/ModIo.cpp:264 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." msgstr "Houbo un falhu al iniciar a consultar subre la identificaçon de l xhuœw. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:294 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." msgstr "Houbo un falhu al iniciar a consultar subre modificaçones. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:320 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." msgstr "Nun pudo crease l directorio de la modificaçon: %s." #: ps/ModIo.cpp:345 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." msgstr "Nun pudo abrise l archivo temporal p’abaxa’ la modificaçon: %s." #: ps/ModIo.cpp:355 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." msgstr "Houbo un falhu al inicia’ la baxada. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:400 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." msgstr "Falhu de baxada asýnchrona: %s, %s." #: ps/ModIo.cpp:428 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." msgstr "Falhou la baxada. Respuœsta de l servidor: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:534 msgid "Mismatched filesize." msgstr "Læs granduræs de los archivos nun concasæn." #: ps/ModIo.cpp:552 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." msgstr "Archivo inválido. Anticipaba-se l md5 “%s”, recibîu-se “%s”." #: ps/ModIo.cpp:567 msgid "Failed to compute final hash." msgstr "Houbo un falhu al calcula’l hash final." #: ps/ModIo.cpp:573 msgid "Failed to verify signature." msgstr "Houbo un falhu al verifica’ la roblra." #: ps/SavedGame.cpp:142 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "Archivou-se la partida n “%s”" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87 msgid "custom build" msgstr "compilaçon personalizada" #: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617 #: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "El semeyu archivou-se n “%s”" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-campaigns.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-campaigns.po (revision 26918) @@ -1,204 +1,204 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # enolp # David Sowa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2022\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVI with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" "Discubri læs nuœvæs & meyores gëographíæs de l Alpha XXVI cun una campaña " "demonstrativa que percuœrre todæs elhæs." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Campaña demonstrativa - gëographíæs nuœvæs" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr "Deprehender a xhogar al 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "N esti cursin vamus deprehender como iniciar de maneira efficaz. Al " "principio, lo mas importante ye obtener recursos tan aina quanto puœdas par " "que mas a lantre seias a produzir mílites abondos. Avisu: El cursin comiença" " per-rápido, sta-te preparad@ pa repetillu variæs vezes." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Percursu económicu" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "N esti cursin elemental vas deprehender a xhogar a 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Cursin introductoriu" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Cursin" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" -msgstr "Perfhixzo-se" +msgstr "Per-fhixzo-se" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Error al carga’ la instancia de campaña %s: %s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Nome de campaña" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Non se scoyîu scenario dalo" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Tornar pa l menú principal" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Partidæs guardadæs" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Iniciar scenario" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Continuar partida guardada" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Nome de scenario" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Stadu" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "Nun pudo cargase l archivo" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "¿Stas ciert@ que quieres borra’ la instancia “%s”? Esto nun puœde sfhazese." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmaçon" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Nun ha hi campañæs in cursu." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Nome de la instancia scoyida:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Inicio de campaña" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Noma esta nuœva instancia de campaña, por favor:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Iniciar campaña" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Non se scoyîu campaña dala." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Campañæs" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Non se scoyîu campaña dala" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 26918) @@ -1,2320 +1,2320 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuraçon de l AI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Acceitar" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La intelligëncia d’esti agënte vaî star disactivada." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Actitude de l agënte intelligënte" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Difficultá de l agënte intelligënte" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nenguno" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Agënte Intelligënte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Gëographíæ" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Typu de partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configuraçon de l agënte intelligënte: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Scoyer un xhogador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "Agënte intelligënte: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Sin afhitar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Scoye’ la cultura d’esti xhogador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Scuœye una cultura de modu aleatoriu al inicia’ la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Scoyer un color." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Scoye’l equipu de l xhogador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenguna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Nome de l xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Posiçon de l xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Cultura" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Equipu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Squeira’ læs gëographíæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Premi %(hotkey)s par ve’ læs gëographíæs disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Vision collectiva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Alterna’ la vision collectiva (permitte ve’ lo que ven los alliahos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Trampæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Alterna’l usu de trampæs." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Gëographíæ explorada" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alternar “gëographíæ explorada” (ve’ la geographíæ inicial)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida ou muœrte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Alterna’l triumphu de l postreiru xhogador vivu ou los postreiros alliahos vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Equipos fixos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Alterna’ la fixeza de los equipos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "In modu nómada, los xhogadores intamæn cun un puñau d’unidades & tienen de buscar un sitiu afhayadiçu p’assentase. Aconseyæn-se læs induciæs." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Partida classificada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Alterna’ la classificaçon d’esta partida na tablra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heroes abellugables" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Alterna’ l abellugabilidá de los heroes." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Gëographíæ arrevelada" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Alternar “gëographíæ arrevelada” (vello todo)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Disactiva’ los speculadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Fhaz que los speculadores stean disactivahos mentres la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Disactiva’ læs atyalgæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Fhaz que nun habia atyalgæs na gëographíæ." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Poblraçon global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Siñalada, la poblraçon máxima vaî partise por egual entre todolos xhogadores vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Scoye’ la flora & la fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Scoyer un bioma de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Díæ" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Scoyer si la partida succede pel díæ ou pela nuœithe." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Scoyer una hora de l díæ ou nuœithe de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá de la partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Scoye’ la velocidá de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Scoyer un ambiente de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Ambiente" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Scoye’l ambiente gëográphicu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Penheira gëográphica" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Scoyer una penheira gëográphica." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Gëographíæ" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Gëographíæ" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Scoyer una gëographíæ na que xhogar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Scoyer una gëographíæ de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Grandura gëogr." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Scoye’ la grandura de la gëographíæ. (Læs gëographíæs maiores puœden affectar al rendimiento)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Typu de gëogr." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Scoye’l typu de gëographíæ." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Númeru de xhogadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Scoye’l númeru de xhogadores." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Teitho demográphico" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Scoye’ la capacidá máxima de la poblraçon." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Avisu: Puœden dase problemas si todolos xhogadores %(players)s algamæn una poblraçon de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Scoye’ los recursos iniciales de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantidá inicial de cada recursu: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Disposiçon d’eq." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Scoyer una de læs disposiçones iniciales d’esta gëographíæ." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Scoye’ la disposiçon inicial de los equipos de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Difficultá" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Scoye’ la difficultá de l scenario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Teitho demográphico global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Scoye’ la capacidá máxima de la poblraçon global." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Avisu: Puœden dase problemas si s’algama una poblraçon de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Induciæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Spacio de tiempu n que non se puœde attacar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nengunæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Númeru de reliquiæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s reliquia" msgstr[1] "%(number)s reliquiæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "El total de reliquiæs presentes na gëographíæ. Cumo condiçon de victoria, una ou duês reliquiæs son la cuœnta. De tres a riba, valen mas pa læs ventayæs que confieren." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Duraçon reliquiaria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos t’algama’ la victoria cun reliquiæs." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minutu" msgstr[1] "%(min)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Nel intre" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Temporizador diluvial" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Afhita’l tiempu ta l intamu de l intsente." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duraçon miracularia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minutos t’algama’ la victoria por millagro." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "A tras" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Tornar pa l antepar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Tornar pa l menú principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ve’ la Synopsis cultural / Árbolre de construcçones\nLa última abierta vaî re-abrise n picando." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amostra’l antepar n una feniestra de diálogu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Preparad@" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Segir preparad@" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡Nun stou preparad@!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Siñalar que stas preparad@ pa xhogar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Segir preparad@, inda que demuden los axhustes de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Siñalar que nun stas preparad@ pa xhogar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Re-afhita’ læs culturæs scoyidæs al valor predefinidu (aleatoriu)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Re-afhitar todolos equipos al valor por defectu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "¡Inicia’ la partida!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Iniciar una partida nuœva cun los axhustes actuales." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Iniciar una partida nuœva cun los axhustes actuales (quando todos stean preparahos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." -msgstr "Premi %(hotkey)s pa perfhazer nomes de xhogadores ou axhustes automaticamente. " +msgstr "Premi %(hotkey)s pa per-fhazer nomes de xhogadores ou axhustes automaticamente. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Xhogador disconhocidu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s axhuntou-se" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s salîu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "L amphitryon impobinou a %(username)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s sta banid@" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nun sta preparad@." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s sta preparad@!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los axhustes de la partida demudarun" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Inviar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Activarun-se læs trampæs." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Partida classificada." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Pica p’alterna’ la lhingueta %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Non se scoyîu gëographíæ dala" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Pica par ve’ læs gëographíæs disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Volver amostrar esti conseyo." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Cargando los datos gëográphicos. Spera por favor..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Configuraçon de partida" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Introduz el nome d’un servidor válidu, por favor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "El númeru de l puœrtu de l servidor tien de star entre %(min)s & %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Connectando cuno servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "El servidor nun sta funccionando." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Essa tyave nun ye válida." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Stas banid@." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Falhu al obtene’l IP local de l servidor (suppunxo-se que s’atopaba na mesma rede)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[valor non válidu %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falhu al connectar cuno servidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "La connexion falhou" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Recau de la rede: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Regïstrando-se n servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "La partida ya cominçou, arrexhuntando-se..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Essi nomatu sta n usu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nun puœde ahospedase la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nun puœde axhuntase a la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Axhuntase a una partida existente." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nome de l xhogador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nome de l amphitryon ou IP de l serividor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Puœrtu de l servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura’l servidor p’ahospedar." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nome de l servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Tyave de l servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Usar STUN par evitar torna-fhœws" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Segir" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Tyave d’accessu:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Deixa-lo vazio par usa’l puœrtu predefinidu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Deixa-lo vazio pa non la pedir." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Gënerando “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando “%(map)s”" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] ordena officialmente que pela passion la sapiencia s’obtenga. \\[…] Assí, a remolreira, \\[los mortales] recurrin a la moderaçon. Que violenta ye la gracia de los démones.” \\n— Éschylu (“Agamemnon”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“Al invés de dote, \\[Helena] traxo a Ilio la ruina.” \\n— Éschylu (“Agamemnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“In toda tyranníæ ha hi d’algun modu infirmidade; non s’infhouta nelos amigos.” \\n— Éschylu (“Prometheu incadenadu”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“El senescente tiempu insiña-llo todo.” \\n— Éschylu (“Prometheu incadenadu”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“Non quier semeyar al meyor, sinon sello.” \\n— Éschylu (“Siete contra Thebas”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“El demente afortunadu ye una carga onerosa.” \\n— Éschylu (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“A dious rogando & cuno maçu dando.” \\n— Esopu (“El carreteiru & Hércules”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“El lhabor de mañana wœy se mi fhaga.” \\n— Esopu (“La fhormiga & la cantarielha”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“Cun adiuda de vizinos, fhixzo mîou paî un caminu.” \\n— Esopu (“El fexe”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“Mociquina, mociquina: de galantiador & corexa intyena non t’infhoutes q’invenena.” \\n— Esopu (“La raposa & la cabra”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“Mas val un amigu que pariente nin primu.” \\n— Esopu (“La raposa & el lheon”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“El que cun señores anda, tyora, que non canta.” \\n— Esopu (“La rana & el buœi”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“Contra mas priessa mas vagar.” \\n— Esopu (“La lhiebre & la tartaruga”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“El que non oi conseyo non tyega a vieyu.” \\n— Esopu (“El lheon, el pulhin & la raposa”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“Ante casa de l que non reza, non lheixes l arca abierta.” \\n— Esopu (“L ama & el lhuw”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“De lo contado come l lhuw.” \\n— Esopu (“El lhuw & l añu”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "«Si you feixera daqué curioso, que vos recuerde a min; si non, nun lo van fader nin tódalas estautas.» \\n— Axesiláu II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "«A los lacedemonios nun se-ḷḷys alvertía entrugar cuántos son, sinón ú los enemigos.» \\n— Axis II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "«¡Ayó! ¡Deixa de ḷḷorar! Arréu que m'asasinan, acabo mechor que los executores.» \\n— Axis IV d'Esparta en viendo llarimar a ún de los executores (Plutarcu, «Vides paraleles», «Axis», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "«Decátome que soi mortal dormiendo y faciendo l'amor.» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "«Vivir a lo pavo ye cosa de siervos; los nobles trabayen. \\[...] ¿Nun sabedes que'l finxu de conquistar ye quitase de les zunes de los vencidos?» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "«Son curioses les obres de los que se meten nel trabayu y cuerren peligru; y presta vivir como home y morrer dexando atrás gloria inmortal.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "«Camiento yo que'l paisanu bien nacidu nun trabaya con otru envís que'l de trabayar, siempres que lleve a obres curioses.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "«Si yo nun fuere Alexandre, sedría Dióxenes \\[de Sinope].» \\n— Alexandre Magnu, amelláu pola llaneza del filósofu qu'acabare d'alcontrar (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la fortuna d'Alexandre Magnu», 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alexandre Magnu, enantes de morrer, entrugáu quién había asocedellu (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "«Nun furto la victoria.» \\n— Alexandre Magnu, cuando se-lly encamentó asaltar de nueche a los perses (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "«Los códigos nun s'estremen un ris de teles d'araña; si bien atrapen los ruinos y enxencles, esfarrapen so los ricos y puxantes.» \\n— Anacarsis (Plutarcu, «Vides paraleles», «Solón», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "«L'ágora yera'l llugar acotadu, según se dicía, pa engañase y estafase.» \\n— Anacarsis, un filósofu d'Escita que viaxare a Grecia (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Anacarsis», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "«Nun percanciemos los campos coutivándolos, sinón fadiéndonos valir.» \\n— Anaxándrides II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "«Los estados están condergados siempre y cuando nun seyan pa estremar los cabales de los birrios.» \\n— Antístenes (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Antístenes», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "«La raposa tien munchos trucos; el corcuspín ún bonu.» \\n— Arquílocu (fragmentu 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "«Dame batura; con esta curiosura voi mover la tierra entera.» \\n— Arquímedes, na amostranza de la palanca (Diodoru Sículu, «Biblioteca histórica», fragmentos del llibru XXVI, seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "«Ye de los enemigos, non los amigos, que les poleis deprendieron a llevantar muralles altes y construir naves llargues.» \\n— Aristófanes («Los páxaros»)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "«Ye meyor, si non preciso, dexar mesmamente los familiares en defensa de la verdá, sobre manera pa los filósofos.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "«La felicidá abulta manar nel vagar; pos ocupámosmos pa folgamos y guerriamos pa vivir en paz.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "«L'home naz como animal políticu.» \\n— Aristóteles («La política», I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "«L'oligarca y el tiranu nun se fíen del pueblu y, poro, quíten-lly les armes.» \\n— Aristóteles («La política», V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "«Perguntadu qué deprendiera de la filosofía, retrucó \"facer de bona gana lo que dalgunos facen por medrana a la llei.\"» \\n— Aristóteles (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Aristóteles», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "«El que domina los rixos abúltame más valiente qu'aquelli qu'apodera los enemigos; porque cuesta enforma vencese a ún mesmu.» \\n— Aristóteles (Estobéu, «Florilegium», 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "«Hata Alexandre apabentaba de sede ya malapenas siguía al fruente del exércitu \\[…]. Entrín ya non, algunos de los batedores \\[…] atoparon agua \\[…], metiéronla nun cascu ya ḷḷeváronla al rei. Él acoyéulos ya agradecéu-ḷḷysla, mas recibiéndola a la vista de todos la vertéu.» \\n— Arrianu sobre'l pasu d'Alexandre pel ermu de Xedrosia («La expedición d'Alexandre», 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "«\\[Alexandre] clavó la llancia na cara de Mithridates y valtólu. Entós Rhoesaces \\[un pérsicu] \\[…]-y solmenó un espadazu na tiesta. \\[…] A esti Alexandre tamién lu valtó furándo-y la coraza hata'l pechu. Mentanto, Sphithridates \\[un persa] alzare la cuchiella detrás d'Alexandre, pero Clitus antemanólo \\[…] y cortó-y el brazu.» \\n— Arrianu sobre la batalla del Gránicu («La expedición d'Alexandre», 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "«Que cada padre encamiente a los ḥiyos, como ena guerra, que ñun dexen las ḥilas ancestrales ñin aḥuyan acobardados.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxenu», 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "«¡Quintilius Varus, rindi las llexones!» \\n— Augustu, n'escontarmándose trés lexones na batalla de Teutoburgu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "«A los decinueve anos d'edá, pola mia cuenta y riesgu, merquéi un exércitu con que lliberéi la república de la facción gobernante que la primía.» \\n— Augustu, na sua autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "«Guerras, civiles, extrañas, en tierra ya mare, en todu'l mundu las llibréi. Vencedore, a tódolos ciudadanos que pidían piedá los perdonéi. La xente extraña que yeu podía perdonare seguramente, quixi masina allugalla que desanicialla.» \\n— Augustu, na sua autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "«Cavilga bien primero de tomar un determín; pero cuando lu tomes, percúmplilu.» \\n— Biante de Priene (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Biante», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "«Ai Eetes, ¡lo fatu que yes!, a ti mesmu te provoquesti estos males.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Los alderiques tusculanos», III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "«Elli nun percanció'l dineru, sinón el dineru a elli.» \\n— Bión de Borístenes, sobre un camuñu adineráu (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Bión», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "«¡Ai de los vencidos!» \\n— Brenu, el caudiellu galu que conquistó a Roma, (sacante la Llomba Capitolina). Cuando Camilu aportó de Veyos ya cercólu, alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru, y asina lo fixo, si bien amañó la balanza y echó-y la sua espada al quexase los romanos (Polibiu, «Hestories», II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "«El saquéu, la rapuña, la matanza: \\[los romanos] chámanlos conos nomes falsos d'imperiu y, eillí u facen un desiertu, paz.» \\n— Calgacu, caudiellu caledoniu qu'afalaba les tropes primero de la batalla del Monte Graupiu (Tácitu, «De vita et moribus Iulii Agricolae», 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "«Les buelgues del lladrón, como lladrón, les reconozo.» \\n— Calímacu («Los epigrames», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "«Dizse que los homes gobiernan las muyeres, nós a tódolos homes, pero a nós las muyeres.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "«Dicíase que'l pior gobernante yera'l que nun podía gobernase a sí mesmu.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "«Dicíase que los cuerdos aproveitan más so los ḷḷueḷḷos que los ḷḷueḷḷos so los cuerdos.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "«Pos tamién camiento que Cartagu nun ha ser.» \\n— Catón el Vieyu, que más sero na vida acabó cada discursu asina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "«Cuando toda la Hélade estaba pela cota la cuchiella, diemos les nueses vides protexéndola.» \\n— Epitafiu corintiu pa los cayidos de les guerres perses (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la malinidá d'Heródotu», 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "«Entóncenes s'arramóu muitísima sangre, porque los dous frentes cutían, puxando arma contra arma ya emponiéndose unu a outru las puntas a la boca. Daqueḷḷa nun se-ḷḷys deixóu afuxire nin al ḷḷerciosu nin al cobarde; estaban apertados na mesma güelga, amarrándose cuasimente en combate singular.» \\n— Curciu Rufu sobre la batalla d'Isu («Hestories d'Alexandre Magnu», III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "«Yo so Ciru, el que ganó a los perses l'imperiu; poro, nun envidiedes esta pequeñeza de tierra que m'envolubra'l cuerpu.» \\n— L'epitafiu de Ciru'l Grande (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "«Yo so Daríu, el gran rei, el rei de reis, el rei de Persia, el rei de países, \\[…] 23 tierres en total.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "«Cataron a Frávartix y lleváronlu énte min. Yo corté-y la ñariz, les oreyes y la llingua; espuxé-y un güeyu y encadenémoslu a la entrada del palaz; toda la xente lu vio. Darréu lu crucifiqué n'Ecbatana; y a los siguidores principales \\[…] esfollélos y escolingué los pelleyos, enllenos de paya.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "«Queriendo poco, el probe faise ricu.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«Cuosta estar sol gobiernu d'un inferiore.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«La podencia del cuorpu ye curiosa en reses, pero ye la forcia del calter que ye curiosa nel home.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "«Nun se puede establecer un poder duraderu malfaciendo, perxurando y engañando.» \\n— Demóstenes, nún de los munchos discursos sos escontra l'ascensu de Filipu II de Macedonia («La Olíntica II», 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "«La execución; asina la segunda, asina la tercera.» \\n— Demóstenes, entrugáu cuál yera'l primer arte de la retórica (Cicerón, «Sobre l'orador», 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "«Los macedonios glayanon primero, llanzando un gritu de mal agüeru, pero al responder los bárbaros darréu, resonó todu'l rodiu montascosu; el ruxidu d'aquesti ixuxú apoderó'l primer esberridu, como a una voz se reclamaben quinientos mil.» \\n— Diodoru Sículu sobre la batalla d'Isu («Biblioteca histórica», XVII., seic. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "«Brásides defendíase na pasera d'un ensame d'atenienses. Al entamu mató munchos de la que lu acometíen, pero lluego, furadu por bien de proxectiles, quedóse enforma llagadu.» \\n— Diodoru Sículu, sobre la valentía d'un espartanu na batalla de Pilos («La biblioteca histórica», XXII., seic. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "«Platón definiere l'home como un animal bípedu ensin plumaxe, y estevo acoyida. Dióxenes \\[de Sinope] espeñó un pitón, tráxolu a la escuela y afirmó: Velehí l'home de Platón. D'ende qu'a la definición s'amestó: con uñes gordes.» \\n— Dióxenes Laerciu («Vitae Philosophorum», «Dióxenes», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "«Soi cosmopolita.» \\n— Dióxenes de Sinope (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Dióxenes», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "«Demente nun lo soi, pero nun tengo la mesma miente que tu.» \\n— Dióxenes de Sinope (Estobéu, «Florilegium», 3.3.51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "«Escíbiate un poco del sol.» \\n— Dióxenes de Sinope a Alexandre Magnu, que-y entrugare si precisaba ayuda (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "«El vencedor nun sal victoriosu si'l vencidu nun se ve asina.» \\n— Eniu («Los anales», fragmentu 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "«Á forasteru, que s'anuncie a los lacedemonios qu'equí xacemos, obedeciendo les sues pallabres.» \\n— L'epitafiu de Leónides ya los sos soldaos nes Termópiles (Heródotu, «Les hestories», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los bonos apechuguen los trabayos, pero los cobardes son nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los valientes espoxiguen pelos calvarios, pero los cobardes nun llogren nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "«Los cobardes nun cunten na batalla; están ende, mas non nella.» \\n— Eurípides («Meleagru»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "«La fortuna siempre llucha pol bandu del prudente.» \\n— Eurípides («Piritou»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "«Apurriendo al fiyu un escudu ya camentándo-lly dicía: \"fiyu, o con elli o enriba d'elli\".» \\n— Despidida de les espartanes a los guerreros, dando a entender que'l cobarde diba tirar l'escudu na amarraza pa fuxir (Plutarcu, «Moralia», «Dichos de lacóniques», 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "«Vini, vi, vencí.» \\n— César, en derrotando a Farnaces II del Pontu nel ataque primeru (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "«Polo xeneral, los homes creyen de bona gana lo que quieran.» \\n— César («Sobre la guerra gálica», III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "«Nun tarrezo a esos gordos y pelosos, sinón a aquellos macios y ruinos.» \\n— César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Antoniu», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "«Lluchando dende'l mediudía hata cerca del aséu, ante una victoria dubiosa, los xermanos, axuntados en cuelmos per un llau, fecieron acometida y afutaron al enemigu; a los saeteros que punxeren en fuga arrodiáronlos y esfarrapáronlos.» \\n— César sobre la batalla d'Alesia («Sobre la guerra gálica», VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "«Tódolos centuriones de la cuarta llexón estaben cayidos y los abanderados desfechos, la seña perdida; pente los centuriones de les cohortes que quedaben, cuasi todos o mancados o cayidos, el primípilu, Publiu Sestiu Báculu, un home fortísimu, quédabase ablayadu por munches mancadures graves, asina que yá nun yera quien a sostenese.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "«Mas los enemigos \\[…] amostraron tanta virtú qu'en cayendo los primeros d'ellos los siguientes escartábenlos y sustituíenlos, inda que s'engarriaren dende enriba los sos cuerpos; los cadabres sobrantes deitábense y axuntábense, que dende'l montón llanzaren proyeutiles escontra nós y devolvieren pilos interceptados.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "«La suerte ta echada.» \\n— César, al cruciar el ríu Rubicón n'Italia cola sua lexón, una ofiensa capital que llevó a la guerra civil escontra Pompeyu (Suetoniu, «Sobre les vides de los césares», 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "«Más quiero yo ser primeru entre aquestos que non segundu entre los romanos.» \\n— César, al pasar per un pueblu bárbaru de los Alpes (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "«¿Nun vades deixar de citanos lleis?, ¡qu'estamos cinxidos d'espades!» \\n— Pompeyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pompeyu», seic. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "«Si un home tien-lly rabado'l güeyu a un fiyu d'home, rábase-lly un güeyu.» \\n— Ḥamu-Rabi (El códigu de Ḥamu-Rabi, secc. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "«Nun vini pa guerriar colos ítalos, sinón p'ayudalos escontra los romanos.» \\n— Haníbal (Polibiu, «Hestories», III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "«Vamos llibrar el pueblu romanu del aprovecimientu durador, pos esperar la muerte d'un vieyu parez avaga-llys.» \\n— Haníbal, enantes de suicidase, esterráu con Flaminiu, qu'apertaba al gobernador local pa que lu entregare (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Percrueles y persoberbiosos, ellos \\[los romanos] apodérense de todo a los sos deleres. Con quien heba guerra, con quien paz, cuiden que lo xusto ye imponer el so modu.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Tenedes de ser homes fuertes y escoyer, todos ciertos, desprendidos del desesperu, entre la victoria o la muerte.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "«La guerra yía'l pai de todo, el rei de todo: feixo tanto los dieuses cumo los homes, tanto los esclavos cumo los ḷḷibres.» \\n— Heráclitu (Hipólitu, «El rebate de tódeles herexíes», IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "«Dúas vueltas no mesmu ríu nun entrabas.» \\n— Heráclitu (Platón, «Crátilu», 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "«Tu, que tienes deprendido cuanto meyor ye vese envidiadu que compadecidu.» \\n— Heródotu («Les hestories», III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "«Nos llugares blandios los blandios suelen ñacer.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "«El dolor más amargo nos homes ye esti: saber muncho, pero nun poder nada.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "«Por munchos que seyan \\[les tropes de Xerxes], pocos homes hai.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "«Los lacedemonios \\[espartanos] llucharon dignos de mención, amás d'amostrar a los que nun sabíen engarriase que lo persabíen.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "«N'enterándose \\[…] de que \"al disparar, los bárbaros anubren el sol con una desinfinidá de fleches,\" \\[Diéneces] \\[…] dixo: \"Les anuncies que traye'l collaciu \\[…] son perbones, pos, si los medos anubren el sol con una desinfinidá de fleches, l'amarraza contra ellos sedrá a la solombra y non al sol.\"» \\n— Heródotu sobre Diéneces, supuestamente'l más valiente de tódolos espartanos a les Termópiles (Polibiu, «Hestories», VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "«Les sencies de dambos dos oráculos \\[Delfos y Tebes] concasaron, prediciendo a Cresu: si andare col exércitu escontra los perses, desfadría un gran imperiu.» \\n— Heródotu, qu'amenta depués que l'imperiu que desfexo Cresu foi'l so. («Les hestories», I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] entrugó quién yeren los atenienses, y n'enterándose pidió'l so arcu; agarrólu, empúnxo-y una flecha, tiróla p'arriba escontra'l cielu y dixo, al llancialla: Á Zeus, ¡déxame pagar los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia encerrizare la venganza de Daríu I, el rei persa («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] mandóu a unu de los siervos dice-lly tres vegadas caldía al poner la cena: Maese, ¡alcuórdate de los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia llevara a les guerres perses («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "«La Grecia conquistada cató al sometedor bárbaru y introduxo les sues artes al bravén de Latium.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "«La roxura ye una ramascada pasaxera; rixi l'ánimu, qu'en cuantes aparez gobierna.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "«Porque se fai asuntu to; la parede del vecín ambura.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "«Ye duce y honorable morrer pola patria.» \\n— Horaciu («Odes», III., oda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "«Yo so Ciru, el rei del universu…» \\n— Inscripción (Cilindru de Ciru)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "«Na paz los fiyos entierren a los pas, pero na guerra los pas a los fiyos.» \\n— Cresu, el rei de Lidia (Heródotu, «Les hestories», I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "«Un rei severu anoxa a la xente qu'atarrez, entre qu'unu que ye bonal por demás se vei despreciadu pola súa propria xente. Quienquiera que ponga un castigu xustu ya merecidu ye respetadu ya honradu.» \\n— Cautilia («L'artaxastra», I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "«Si'l rei ye brengosu el pueblu tamién va ser brengoso.» \\n— Kauṭilya («L'artaxastra», I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "«Casa bien y pari bien.» \\n— Leónides, enantes de colar pa les Termópiles, a la muyer, que-y entrugare qué facer si elli morría (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "«¡Ven a percanciales!\"» \\n— Leónides, al mensaxeru persa qu'exixere qu'elli y los sos homes soltaren les armes (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Alcontranon a dalgunos que xacían vivos, cortados polos cadriles ya las corvas, el cogorote ya'l gorgüelu esnudados, ya arranados por qu'escosara la sangre que-ḷḷys quedaba; a dalgunos atopóuse-ḷḷys conas tiestas metidas en tierra afuracada; feixeran las fuexas por sí mesmos, ya parecía que s'enzarraran l'espíritu anubriéndolas con tierra binada sobre las orieḷḷas.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Xacían tantos miles de romanos \\[…]. Algunos que xurdían sangrientos d'en mediu de la morrina ya que s'enritaran las mancaduras encoyidos pol cutu de la mañana, quédanse acaḷḷentados pol enemigu.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "«Nun está ensin muralla la ciudá que se zarra con homes y non con lladriyos.» \\n— Licurgu d'Esparta (Plutarcu, «Vides paraleles», «Licurgu», seic. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "«De xacidu que voi escapar, pero non colos pies sinón les manes.» \\n— Brutu, enantes de suicidase tres perder la batalla escontra los vengadores de César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Brutu», seic. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "«¡Ai, la dómina, ai, los costumes!» \\n— Cicerón («Les catilinaries», I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "«L'Estadu ideal enxamás nun entama guerra dala que nun seya en defensa del honor o la seguranza.» \\n— Cicerón («De re publica», III, 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "«El primer menester del home ye procurar y pescudar la verdá.» \\n— Cicerón («De officiis», I, 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "«Naide ye tan vieyu que cuide nun poder vivir otru añu más.» \\n— Cicerón («De senectute», seic. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "«La vida de los homes acata les ordenances supremes de la llei.» \\n— Cicerón («De legibus», III, seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "«Los tendones de la guerra, el pecuñu infinito.» \\n— Cicerón («Les Filípiques», V, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "«Les lleis callen entre les armes.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV, seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "«¿Qué otru beneficiu hai de lladrones, padres conscritos, sacante que puedan allegar que perdonaren la vida a quien nun-yos la tuvieren quitao?» \\n— Cicerón, condergando a Marcu Antoniu, que (entá) nun lu matare («Les Filípiques», II, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "«Desplegada la llinia, nin podía vellos; esmoñacaba en llombu, lluellu, clisadu nel cielu; nun estracació nin siquieramente s'amostró a los soldados hata que Marcu Agripa estornare la flota enemiga.» \\n— Marcu Antoniu burllándose d'Augustu, qu'enxaretare les sues responsabilidades de mandu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "«Vivimos, non como deseyamos, sinón como podemos.» \\n— Menandru («La moza d'Andros», fragmentu 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "«L'home que fuxe puede volver lluchar.» \\n— Menandru («Sencies», 45)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "«Quien los dioses quieren muerre nuevu.» \\n— Menandru («El doble engañu», fragmentu 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "«Llamo a los figos figos, a los concos concos.» \\n— Menandru (fragmentu 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "«De los peligros más grandes resulta la gloria más grande, tanto pa la ciudá como pal ciudadanu. Pos, al resistir a los medos, los pas de nueso entamaron con pocos recursos. Sí qu'así, n'escosando los que teníen, con más xixu que bona fortuna, más valor que forcia, espuxaron a los bárbaros y ficieron que, daquella p'acá, el país floriare.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Nun cuidamos qu'aldericar seya una torga p'actuar, sinón más bien qu'ello tien d'antemanar o coincidir colos fechos.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Somos los únicos que tenemos a los que nun tomen parte na política por inútiles en cuenta d'imparciales.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "«Vamos ablucar los de mañana lo mesmo qu'ablucamos los de güei.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia la Guerra del Peloponesu», II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "«Cualquiera puede dicer que ye bono defender la patria d'enemigos, pero hai que remirar el poder de la polis caldía y probar l'amor por ella peles obres; y lluego, alcordase de los homes que sabíen la sua obligación, teníen valor y algamaron honor colos fechos; y cuando s'esbarataben los sos entamos, nun se dignaron privar a Atenes de la sua virtú, sinón que-y ficieron el sacrificiu más noble.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "«Toda la tierra ye sepultura pa homes gloriosos, y la memoria de les sues xestes nun perdura namái na inscripción pel so llar, sinón que vive, quiciabes más, per dayuri na alcordanza non escrita de cada alma.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "«Pescanciando que l'afortunadu ye'l llibre, pero'l llibre'l coraxosu, nun vos safedes de los peligros de la guerra.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "«Pintar nun pintaría mal esperar al conseyeru más sabiu: el tiempu.» \\n— Pericles, un políticu percuidante que se safaba de la guerra. (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pericles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "«L'imperiu que tenedes yá parez una tiranía: escurque fuere malo tenémoslu conquistado, pero de xuru que ye peligroso desdexallu.» \\n— Pericles, dirixéndose a la xunta ateniense depués qu'una peste debilitare la ciudá (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "«La guerra yía duce pal garuḷḷu, pero'l corazón del aguerridu atarrez muito cuando eḷḷa s'aveira.» \\n— Píndaru (fragmentu 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "«Quitándo-yos a los sos conciudadanos la llanza y l'escudu, Temístocles dexó al pueblu ateniense col bancu y el remu.» \\n— Platón, poco amigu de l'armada ateniense (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "«Dengún güéspede puede siguir na casa d'un amigu tantu tiempu ensin volvese yá repunante, nin trés díes siguidos.» \\n— Plautu («El soldáu fanfarrón», actu III, escena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "«Parecételo, si sumas, nun puede; nin si tu cuidas sete inmortale la plata.»\\n— Plautu («Trinummus», actu II, escena 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "«\\[Alexandre] cuidó que nada yera invencible pal coraxosu nin seguro pal cobarde.» \\n— Plutarcu («Vides paraleles», «Alexandre», seic. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "«Ún \\[…] tiró-y una flecha con tanta precisión y reflundiu qu'ella-y furó la coraza, clavándo-y nes costielles pel pechu. \\[…] Alexandre reculó énte'l güelpe y defitóse toriadu, \\[…] pero finalmente mató al bárbaru. Sí qu'así, recibiere mancadures enforma. A lo último, macexadu en pescuezu, apostó contra la muralla, agüeyando los enemigos.\" \\n— Plutarcu sobre la campaña malia («Vides paraleles\", «Alexandre», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "«Al pidir los pirates venti talentos de rescate por él, César españó de risa -- pos nun sabíen a quien prindaren -- y ufrió pagar cincuenta.» \\n— Plutarcu, qu'amenta dempués que César recobró les perres y crucificó a los prindadores. («Vides paraleles», «César», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "«\\[Los romanos] quieren que los centuriones sían más predominantes, afitados y arremangados qu'atrevidos y arriesgados; non tan solo acometedores o amarradiegos, sinón, al vese apoderados y apertados, constantes y resueltos a morrer sobre'l puestu.» \\n— Polibiu («Hestories», VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "«Cuesta frañer la llinia romana; los homes van combatiendo, en xunto y xebrado, en tódolos senes a lo llargo de la formación, colos manípulos más averados al peligru siempres torciendo p'aú faiga falta.» \\n— Polibiu («Hestories», XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "«El pueblu ateniense siempres s'atopa llexando como barcu ensin capitán. Cuando los marineros d'esi barcu facen comuña y atolenen al timoneru, yá seya por medrana a la mar o por cayer una ñube, todo acaba bien; pero cuando embarquen enfotados \\[…] reñen entre sí \\[…] y, poro, inda qu'escaparen de les foles más grandes y les torbonades más braves, naufraguen en puertu, cerquina de la tierra.» \\n— Polibiu sobre la constitución ateniense («Hestories», VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "«Los más de los romanos morrieron espatayados sol pesu escomanado de los elefantes; los que quedaben nes files morrieron llanciados metá sa ende sol ensame de caballería, pero finalmente unos pocos entainaron a fuxir.» \\n— Polibiu sobre la batalla del Bagrades u s'escontarmó un exércitu romanu na primer guerra púnica («Hestories», I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "«Dando la conseña y tresmitiéndola al empar a los mílites encelados, Haníbal acometéu de secute a los enemigos dende tódolos llados.» \\n— Polibiu sobre l'entamu d'un desastre romanu pel llagu Trasimenu («Hestories», III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "«Los hoplites de la falanxe nun pueden voltiase en formación y protexer a todos, asina qu'esti \\[tribunu militar]-yos acutió los calcaños matándolos ata que los macedonios, incapaces de resistir, tiraron les armes forciados a fuxir.» \\n— Polibiu, describiendo la derrota de Filipu V de Macedonia énte Flaminiu na batalla de Cinoscéfales («Hestories», XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "«Pero la llexón romana ye perafechisca: porque cada romanu, una vegada desplegadu, entaína alló u faiga falta, afaciéndose igual de bien a tódolos sitios, ocasiones y pintes. Al endefechu, está preparadu y sigue en formación, yá tenga d'arriesgase na forcia principal, nun destacamentu, nun manípulu o por sigo mesmu.» \\n— Polibiu, explicando cómo los romanos podíen apoderar la falanxe macedonia («Hestories», XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "«Escipión \\[Emilianu], allupando la ciudá \\[Cartagu] de la qu'ella morría dafechu y daba les boquiades postreres enantes de peracabar, llarimó y volvióse abiertamente llorosu polos sos enemigos. Pero lluego se punxo cuidatible y decatóse de que tódeles ciudades, ñaciones y imperios han entregar l'espíritu, neto que los homes.» \\n— Polibiu, testigu de la desfechura de Cartagu («Hestories», XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "«¡Si asina vencemos a los romanos una batalla más, estamos acabados dafechu!» \\n— Pirru d'Epiru tres la batalla d'Ásculu, onde los romanos perdieron el doblu d'homes, pero elli perdió les más de les sues forcies militares (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pirru», seic. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "«El que sirve y se suxeta a les pasiones nun puede ser llibre.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "«Nun digas poques coses en munches pallabres, sinón munches coses en poques pallabres.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr " «Dexa que les tues pallabres seyan meyores que'l silenciu, o estáte calladu.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "«La unión ḥaz la ḥorcia, ḥata nel estadu pequeñu; la desavenencia quebranta al imperiu más ḥuerte.» \\n— Salustiu («La guerra de Xugurta», 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "«¡Patria desagradecida, que nun tengas nin siquier los mios güesos!» \\n— Escipión l'Africanu nel so epitafiu, depués de denunciar darréu al vencedor d'Haníbal el senáu romanu (Valeriu Máximu, «Fechos y dichos memorables», 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "«Prepárate pa la guerra darréu que nun fuesti a caltener la paz.» \\n— Escipión l'Africanu respondiendo a los términos de la ufierta de paz d'Hanibal enantes de la batalla de Zama (Liviu, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "«Pero la táctica é ñada más una parte del mandu militar. Porque ena guerra l'estrategu tamién tien que saber armar las ḥorcias y aprovir los estatriotas de suministros, amás de ser atélite, llaboriegu, curiosu, paciente y avisadu; rellambidu y cruel, francu y sotil.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "«Hai que coñocer el poder de la polis y el del enemigu, pa que, si la polis e más ḥuerte que'l enemigu,-y encamiente ḥer la guerra, pero si e más débil, la convenza pa tener curiadu.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "«La vida sin examinar ñun é vidable pal home.» - Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apoloxía de Sócrates», 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "«Yá é hora de dimos: yo a morrer, vós a vivir. ¿Qué ḥechu d'entrambos mos vien meyor? Ñun lo sabrá ñaide, sacante Dios.» \\n— Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) - Platón («Apoloxía de Sócrates», 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "«Les muries y embarcaciones nun son nada ensin homes dientro d'elles.» \\n— Sófocles («Edipu Rei»)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "«Si tomemos un imperiu que se mos apurría y nun lu arrenunciemos foi por tres motivos fundamentales: l'honor, el respetu y el provechu. Per otru llau, nun fuimos los primeros en facello, sinón que lleva siendo normal dende peronia que'l ruin se suxete al fuerte.» \\n— Discursu d'un unviáu ateniense n'Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponesu», I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "«Asina xustamente sía gloriadu por en mármole dexase lo qu'en lladriyos recibiera.»\\n— Suetoniu, falando de les munches obres d'Augustu en Roma («Divus Augustus», 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "«Nada en demasía.» \\n— Terenciu («Andria», 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "«La fortuna axuda al fuerte.» \\n— Terenciu nuna pieza sobre un gran almirante ateniense («Formión», 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "«Nun sé afinar el lliriu nin tocar el salteriu, pero tomar una ciudadaca pequeña y desconocida y facela notable y grande, eso sí.» \\n— Temístocles, en defensa de la sua falta de sofisticación cultural (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "«Cuti, pero ascucha.» \\n— Temístocles, nun discutiniu encaloráu col comandante de la flota espartana que-y amenazó con apurri-y un cayadazu, enanties de la batalla de Salamina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "«A los griegos mánden-yos los atenienses, a los atenienses mándo-yos yo, a min mándame tua ma, pero a tua ma mándes-y tu.» \\n— Temístocles, en chancia al so ñeñu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "«Los cuentos d'antaño, masque rala vez confirmados con pruebes, diéronse por fechu ensin reparos.» \\n— Tucídides («Historia del guerra del Peloponesu», I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "«Camiento que'l verdaderu motivu que los llevó a la guerra, anque anubiertu pol discursu, foi que los atenienses se volvíen más fuertes y atarrecíen a los lacedemonios.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "«La guerra ye más una cuestión de perres que d'armes.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "«L'home ye predispuestu a despreciar al combayón y almirar al que nun cede un res.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "«Esi foi'l mayor acontecimientu de todo lo asocedido na guerra y, escurro yo, de todo lo que se tien asoleyado entre los helenos. A los vencedores abultó-llys gloriosu y a los vencidos una llaceria; pos, l'exércitu, los barcos, todo s'escontarmó, aniquilado dafechu, vencido en toda regla y sufriendo enforma; y de los munchos que fueron pocos tornaron a casa. Asina acabó la expedición a Sicilia.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "«N'asuntos humanos, la xusticia acútase pa poderes iguales; los fuertes llogren imponese y los débiles agachen.» \\n— Tucídides, describiendo como los atenienses se dirixeron a los melinos, que, vencidos, se ñegaben a rindise («Historia de la guerra del Peloponesu», V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "«Al nun poder yá escorrexallos los lacedemonios d'ónde los acribillaben, los tiradores \\[…] cargaron en masa escontra ellos, arreflundiando morriyos, fleches y venablos a los qu'estaben más a tiru.» \\n— Tucídides, describiendo'l desastre espartanu na batalla d'Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponesu», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "«Los fierucos qu'habitan Italia, cadagunu d'eḷḷos tien ḷḷuriga ou covareta qu'ocupar, pero los que ḷḷuitan ya muerren por Italia, comparten aire ya ḷḷuz, nada más. Sin casa nin raigaños, eḷḷos vense obligados a vagamundiar conos fiyos ya muyeres.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "«Al beneficiu ya provechu d'ayenos ḷḷuitan ya muerren, ḷḷamados señores de lo habitado ensin aposiar nenguna llosa ermuna.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "«¡Resabiáivos del cabaḷḷu, teucros! Sía como quier, atarrezo a los dánaos, anque traxeran agasachos.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "«Preparadu pa cualquiera alternativa.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "«Homeru ya Hesíodu carganon a los dieuses toda ḷḷaceira ya inquiz entre los homes: el roubar, l'adulteriu ya l'enganar unu al outru.» \\n— Xenófanes (fragmentu 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "«Se los cabaḷḷos, büeis ou ḷḷiones tuvieran manos ya perfeixeran obras d'arte según los homes, dibuxarían las formas de los dieuses asina: los cabaḷḷos cumo cabaḷḷos, los bueis cumo bueis. Fairían los cuerpos a la feitura de cadagunu.» \\n— Xenófanes (fragmentu 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "«Los etíopes dicen que los dieuses son tatos ya mouros; los tracios que son de güeyyu azul ya roxos.» \\n— Xenófanes (fragmentu 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "«Hai qu'entrugar cousas cumo estas pol iviernu cou'l ḷḷume \\[…]: ¿D'ónde vienes, ho? ¿Qué tiempu tienes, amigu? ¿Cuántu tenías cuando los medos \\[los perses]?» \\n— Xenófanes, al meyor falando d'una expedición persa p'acadigar ciudades griegues en Xonia (fragmentu 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "«El cabezaliru acordóu enxamás non s'arriesga arrémente, sacante que yá estea nidio que va cuntar cola ventaya.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "«Ataca l'inimigu u estea más débil, anque quede bien lloñe, porque rinxir tien menos riisgu que s'engardir con ḥuercies superiores.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "«Ha ser ocurrente, facer que pocos xinetes abulten munchos e munchos pocos, parecer averase al alloñase e alloñase al averase.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "«La xente está contenta d'obedecer al home que creye más sabiu qu'ella al procurar el sou porgüoyu.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "«Mentres es campañes, si ye pel veronu, tien que rescamplar que'l xeneral s'aproveche del sol; si pel inviirnu, del fríu; cuando hai muncha xera, d'os trabayos. Todo ello ganará-y el ciñu d'es tropes.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "«Es batalles decídense más pola moral d'os homes que por ḥuercia físico.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "«¡Que non-yos deamos vagar p'arrexuntase, nin entamanar nengúa defensa, nin reconocer que somos homes! ¡Vamos todos a acutillos como escudos, cutres, azados e llaceries!» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "«Albidro que yá vos dais cuenta, homes, de que persiguir, golpiar, matar, saquiar, recibir alabances, ser llibres e gobernar son premios pa os vencedores; pa os cobardes ye, dende lluigu, todo lo contrario.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "«L'home que lo quier tien de ser llaín e rapusu, artiru e mañusu, lladrón e rapiñiru, superior al enemigu en todos os senes.» \\n— Xenofonte sobre la meyor manera de sacar ventaya al enemigu («Ciropedia», 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "«¡Los homes tiénense fecho muyeres y les muyeres homes!» \\n— Xerxes, mirando a Artemisia truñar contra un barcu de la que la mayoría de la flota sufría lo contrario, inorando que'l barcu fundidu yera'l so (Heródotu, «Les Hestories», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "«Porque un home cuidatible ye u s'afaya la sabencia.» \\n— Zoroastru, fundador de la relixón mazdeísta («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 26918) @@ -1,7301 +1,7301 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp # Nicolas Auvray # Stanislas Dolcini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-02 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "Q/s: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atayu sin assignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." -msgstr "Premi %(hotkey)s pa perfhazer nomes de xhogadores automaticamente." +msgstr "Premi %(hotkey)s pa per-fhazer nomes de xhogadores automaticamente." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Abortou-se la carga" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Compilaçon: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (SIN CONNEXION)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (SIN CONNEXION, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Cultura disconhocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "apoderad@" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vincedor/ora" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Sin equipu" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Equipu %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Spectador" msgstr[1] "Spectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida infinita" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Non se vaî determina’l vincedor, an que todos stean vincidos." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Millagro (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Millagro (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Reliquia (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Númeru de reliquiæs" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heroes abellugables" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los heroes puœden abellugase." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Heroes expuœstos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los heroes nun puœden abellugase & son mas vulnerables." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Equipos fixos" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los xhogadores nun puœden demudar d’equipu." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los xhogadores puœden alliase & imbelhase contra alliahos." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida ou muœrte" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nun puœde haber ma un vincedor. Si los xhogadores restantes stuvieren alliahos, la partida continúa ta que quede un solu vincedor." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria collectiva" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "El xhogador comparte la victoria cun los alliahos. El coniunctu d’alliahos que remanecier ye l vincedor." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Induciæs" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "disactivada" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "De mentres el minutu primeiru, todos van remanecer neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "De mentres el minutu %(min)s, todos van remanecer neutrales." msgstr[1] "De mentres los primeiros %(min)s minutos, todos van remanecer neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Gëographíæ aleatoria" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Scoyer una gëographíæ de modu aleatoriu." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Nome gëogr." #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Descripçon gëogr." #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Typu de gëogr." #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Grandura gëogr." #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma aleatoriu" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Scoyer un bioma de modu aleatoriu." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modu nómada" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Foros" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los xhogadores intamæn cun un puñau d’unidades & tienen de buscar un sitiu afhayadiçu p’assentase." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los xhogadores intamæn cun un Foro." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Teitho demográphico" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Teitho demográphico global" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Atyalgæs" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Disactivarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Por defectu" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Gëographíæ explorada" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Gëographíæ arrevelada" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Vision collectiva" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trampæs" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Al determinase l vincedor de la partida la puntuaçon vaî axhustase n antepar." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Partida classificada" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "Disactivarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "Activarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Vincedor/ora" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Apoderad@" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Sta a perdese la connexion cuno servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s sta a perde’ la connexion (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "La connexion cuno servidor ye ruina (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "La connexion cun %(player)s ye ruina (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Elho será por cuœnta d’un torna-fhœw, programma antivirus ou la non remission de l puœrtu UDP 20595 per parte de l amphitryon." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L amphitryon terminou la partida." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "La version de l protocollo de rede ye incorrecta." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partida sta cargando-se, vœlvi temptallo mas sero." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partida ya cominçou, non se permitten spectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "L amphitryon impobinou-te." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Stas banid@." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "El nome de l xhogador sta n usu. Si te disconnectæsti, vœlvi temptallo n unos segundos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "El servidor sta tyenu." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "L authenticaçon segura de l antepar falhou. Axhunta-te pel antepar." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: El servidor falhou al atroucar un indentificador únicu pa l cliente." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Læs órdenes de l cliente stabæn prontæs par una xhogada imprevista." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: El cliente simulou una xhogada imprevista." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "La tyave ye inválida." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nun pudo atopase un puœrtu disponible pa l cliente STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nun pudo atopase la extremidá de STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[valor inválidu %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Perdîu-se la connexion cuno servidor." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falhu al connectar cuno servidor." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnectou-se" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "¡Solo l amphitryon puœde impobinar a clientes!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Non competitiva" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrau" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivu" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Reincuœntru" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Gëographíæ d’ambiente & númeru de xhogadores predefinidos. Los outros axhustes puœdes scoyellos." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cría una gëographíæ única u la distribuçon de recursos ye aleatoria. Scuœye-se l númeru de xhogadores & d’equipos." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Gëographíæ d’ambiente & axhustes predefinidos." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "In sin límite" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(global)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Disconhoç-se la condiçon de victoria" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a mandreitha." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a manzorga." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a baxo." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a riba." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s & %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundu" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Vitalidá:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Fidelidá:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Danho:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Appropriaçon:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Appropriaçon" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Effectos no stau:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Apara %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Reducçon de durança: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Paradæs: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Paradæs: %(blockPercentage)s%%, Reducçon de durança: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Occupa-lo pa tirar saietæs" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Cadencia:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "saieta" msgstr[1] "saietæs" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metru" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "Danho radial %(splashShape)s" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fhœw amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "da %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Attaque:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(stackability)s %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Durança" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(extiende)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(substitúi)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(accumula)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Occupantes máximos" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Curar:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Vitalidá" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Númeru d’occupantes" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Posiçones turret." #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Límite de proiéctiles" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per unidá" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Númeru d’eguadores:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Tiempu restante d’eguadura:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ læs eguæs %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ læs eguæs unos %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega un obreiru p’acaba’ læs eguæs in %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega un obreiru p’acaba’ læs eguæs in %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Númeru de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Tiempu restante d’obra:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ la construcçon %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ la construcçon unos %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega un obreiru p’acaba’ la construcçon in %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega un obreiru p’acaba’ la construcçon in %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Velocidades d’obtençon:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Reservæs de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Recompensa:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Ametida de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Caltenemiento:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Cercæs: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Costu:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requier %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Ventaya demográphica:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insufficientes:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Celeridá:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Al andar" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Al correr" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleraçon" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Vitalidá" msgstr[1] "Vitalidá" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Prehesæs:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Depósitu pa:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Pica cuno boton dreithu pa ver mas informaçon." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Pica pa ver mas informaçon." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Director artísticu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Gráphicos 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Gráphicos 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Gráphicos" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Gëstor de son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Gëstores d’audio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marcu, darbuka, riq, tam-tames" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Gitarra" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Handpan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Harpa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Surpeti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Xiblatos de staño" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Música, percussion, djembé, sampling addicionales" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música addicional" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Caxon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Violoncello" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didjeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Salterio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flrauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griego" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Lhatino" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatano" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Vozes" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Equilibraçon" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Communidá & gëstion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Campaña de compromisso 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Campaña de compromisso 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña Indiegogo 2013\nMas de 1000 donantes (!), incluendo:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donantes" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referenciæs históricæs" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Deseño gëographico" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts gëográphicos" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Gëographíæs" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Gëstores de programmaçon" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Un agradecemiento special a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmaçon" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Directores de l proiectu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Deseñadores codirectores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Un agradecemiento special a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "& graciæs a toda la communidá por fhazer possible 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Non se mancou a historiador dalu nel disindolrcu d’esti proiectu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Créditos speciales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Magar relativamente fácile pa l xhogador veteranu, la difficultá predefinida de l AI suppon un retu pa principiantes in sin conhocemiento de la mechánica de l xhuœw. A estos aconseya-se-llis practicar cun un AI de minor difficultá (Non competitiva ou Per-fácile). Pa demuda’ la difficultá de l AI, pica na ícone de la ruœda dentada cabo l xhogador de l quadro superior que quieras modificar." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Outros atayos" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(Calten-lu premidu p’assignallu)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Pon un atayu nuœvu, calten-lu premidu p’assignallu." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(in sin usar)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Puœde intrar in conflictu cun:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Todolos atayos" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Todolos atayos disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "¿Re-afhitar todolos atayos?\nAVISU: Esto nun puœde arrevertese." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmaçon" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Nun ha hi conseyos disponibles." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Staya:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Penheira:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Re-afhitar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Descripçon" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Pica n una assignaçon pa demudalla.\\n Puœdes tener ta 4 atayos distintos." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Acceitar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Assignaçon" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Re-afhita los axhustes de l usuariu a los valores por defectu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda demudançæs" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Læs demudançæs in sin guardar van perdese" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Pica p’afhita’l atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Pica par elimina’l atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Demuda’ los atayos & cerrar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Los atayos non se van modificar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Atayos relativos a la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Dislocar a tras ou gyrar a baxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Dislocar/gyrar a baxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Segir a la primeira unidá de la scolheitha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Segir a unidá" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Ir a la 1a posiçon de la cámara (ver “Afhita’ la posiçon 1 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Ir a la cámara 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Ir a la 2a posiçon de la cámara (ver “Afhita’ la posiçon 2 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Ir a la cámara 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Ir a la 3a posiçon de la cámara (ver “Afhita’ la posiçon 3 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Ir a la cámara 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Ir a la 4a posiçon de la cámara (ver “Afhita’ la posiçon 4 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Ir a la cámara 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Afhita’ la 1a posiçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Afhita’ la posiçon 1 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Afhita’ la 2a posiçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Afhita’ la posiçon 2 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Afhita’ la 3a posiçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Afhita’ la posiçon 3 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Afhita’ la 4a posiçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Afhita’ la posiçon 4 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Infoca’ la cámara pa u succedîu l últimu attaque." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Infocar scontra l últimu attaque" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Dislocar ou gyrar a la ezquierda." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Dislocar/gyrar a manzorga" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Activa’ la dislocaçon moviendo l mure." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Disloca’ la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Infoca’ la cámara pa l punto d’alcuœntru de l edificio scoyido." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Infocar scontra l punto d’alcuœntru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Re-afhita’l gyru de la cámara al valor predefinidu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Re-afhita’ la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Dislocar ou gyrar a la direitha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Dislocar/gyrar a mandreitha" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Gyra’ la cámara n sentidu anti-horariu subre l terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Gyra’ la cámara n sentidu horariu subre l terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gyrar in sentidu horariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Gyra’ la cámara a baxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Gyrar a baxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Baxa’ la velocidá gyratoria de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Baxa’ la velocidá gyratoria" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Txubi’ la velocidá gyratoria de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Txubi’ la velocidá gyratoria" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Gyra’ la cámara a riba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Gyrar a riba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Gyra’ la cámara n sentidu anti-horariu - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Gyra’ la cámara n sentidu horariu subre l terreno - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Baxa’ la velocidá de dislocaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Baxa’ la velocidá de dislocaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Txubi’ la velocidá de dislocaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Txubi’ la velocidá de dislocaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Dislocar a lantre ou gyrar a riba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Dislocar/gyrar a riba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Approxima’ la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Approximar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Alhonga’ la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Alhongar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Baxa’ la velocidá d’approximaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Baxa’ la velocidá d’approximaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Txubi’ la velocidá d’approximaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Txubi’ la velocidá d’approximaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Approxima’ la cámara - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Approximar (por grahos)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Alhonga’ la cámara - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Alhongar (por grahos)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Atayos gënerales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Gëneral" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Fhazer una semeya n formatu BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Semeya" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Cerrar ou incaboxa’ la feniestra de diálogu activa." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Cerrar/incaboxar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirma’ la orde actual." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Alterna’l terminal." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Alterna’l terminal" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar in cartafhuœyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar in cartafhuœyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Curta’l textu scoyidu & copiallu n cartafhuœyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Curtar & copiar in cartafhuœyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Atayu personalizau pa salir al scritorio. Los atayos por defectu (Alternativa+F4 / Commandu+Q / etc.) stan siempres activos." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Salida pa l scritorio personalizada" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Apegar de l cartafhuœyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Apegar de l cartafhuœyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Pousar ou continua’ la partida." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pousar/Continuar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Archiva’ los datos actuales de l analyzador in “logs/profile.txt”." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Archiva’l análysis" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Alterna’l analyzador simultaneu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Alterna’l analyzador" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Alterna’ los modos HTTP/GPU n analyzador nuœvu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Alterna’l analyzador2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Fhazer un semeyu n formatu PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Semeyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Alterna’ la marca translúcida de la compaña/productu nos semeyos oficiales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Alterna’ la marca" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amostra’ la lhingueta segiente." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Lhingueta segiente" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Amostra’ la lhingueta anterior." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Lhingueta anterior" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Borra’ la pallabra a la ezquierda de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Borra’l textu de lantre l cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Borra’ la pallabra a la dreitha de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Borra’l textu de tras de l cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Move’l cursor al principio de la pallabra a la ezquierda de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Move’l cursor a la pallabra ezquierda" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Move’l cursor al principio de la pallabra a la direitha de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Move’l cursor a la pallabra dreitha" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Alternar entre los modos “pantalla completa” & “feniestra”." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alterna’ la vista completa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Alterna’l modu contornu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Alterna’l modu contornu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Atayos activos na págïna “Configuraçon de partida”." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuraçon de partida" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Abri’l catálogu gëográphicu." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Abri’l catálogu gëográphicu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Atayos al xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Al xhogar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Camudador par fhazer attacar in cuœnta d’outra acçon (p. ex. appropriase)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Fhorçar a attacar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Camudador par fhazer movese & attacar al picar ayuri." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Movese & attacar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Camudador par fhazer movese & attacar unidades al picar ayuri." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Movese & attacar (solo unidades)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Camudador p’afhita’l punto d’alcuœntru n un mesmo edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Alcontrase eiquí" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "La unidá vaî volver al lhabor." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Volver al lhabor" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Camudador pa concrear unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Conscripçon" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Invia’ læs unidades scoyidæs a attaca’l lhogar siñalau n deponiendo recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Tyamar a læs armæs" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Camudador par omitti’ lo scoyido al picar na ícone d’un coniunctu, in cuœntæs de scoyello." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Omitti’l coniunctu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Fhazer siñæs cuno cursor al tener esti atayu premidu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Siñar (premiendo)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Fhazer siñæs cuno cursor. L atayu puœde soltase." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Siñar (alternancia)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Camudador pa pone’l artículu commercial deseiau al 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Afhita’l artículu commercial al 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Camudador par fhazer abellugase al picar n un edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Abellugase" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Camudador pa fhazer curiar unidades/edificios al picar n elhos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Curiar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Elimina’ læs unidades scoyidæs." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Elimina’ læs unidades scoyidæs" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Mandar a un ente que salga d’una turreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Deixa’ la turreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Camudador pa introcar un cuœlmu de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Introcar in massa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Camudador pa tribuir un cuœlmu de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tribuir in massa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Camudador pa fhazer movese ayuri n vez d’outra acçon (p. ex. obtener)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Fhorçar a movese" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Nun pedir confirmaçon al eliminar edificios ou unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Eliminar in sin confirmaçon" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Camudador par fhazer occupar una turreta al picar na suâ base." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Occupa’ la turreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Camudador pa mandar a un solu ente de la scolheitha." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Mandar a una unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Camudador pa fhazer roldar a una unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Roldar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Camudador pa executar esti mandaho & lhœw volver al mandaho actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Adelantra’l mandaho" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Camudador pa inrestrar mandahos in vez de substituillos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Inrestra’l mandaho" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Aggregar a la riestra l primeiru typu d’unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Inrestra’ la 1a unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Aggregar a la riestra l segundu typu d’unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Inrestra’ la 2a unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Aggregar a la riestra l terceiru typu d’unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Inrestra’ la 3a unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Aggregar a la riestra l quartu typu d’unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Inrestra’ la 4a unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Aggregar a la riestra l quintu typu d’unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Inrestra’ la 5a unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Aggregar a la riestra l sextu typu d’unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Inrestra’ la 6a unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Aggregar a la riestra l séptimu typu d’unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Inrestra’ la 7a unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Aggregar a la riestra l octavu typu d’unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Inrestra’ la 8a unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Disactiva’l inriestru automáticu næs construcçones scoyidæs." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Disactiva’l inriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activa’l inriestru automáticu næs construcçones scoyidæs." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activa’l inriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Camudador pa eguar edificios ou máchinæs al picar n ellos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Eguar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu la previsualizaçon d’un edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Gyrar in sentidu horariu la previsualizaçon d’un edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Gyrar in sentidu horariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Camudador p’alhiñar construcçones nuœvæs cun construcçones existentes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Alterna’ l alhiñadura" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Apara’ l acçon actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Aparar unidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Alternar entre nenguna formaçon predefinida & la última formaçon predefinida (ye “quadru” por defectu)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Alterna’ la formaçon por defectu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Disoccupa’ læs unidades abellugadæs d’un edificio ou máchina al scoyello." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Disoccupar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Disoccupa’ læs unidades d’una turreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Disoccupa’ læs turretæs" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Camudador pa disoccupar todelæs unidades d’esti typu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Disoccupa’l typu d’unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Atayos de l quadro de mandu al xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Quadro de mandu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Alterna’l temporizador d’induciæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Alterna’l temporizador d’induciæs" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Alterna’ la feniestra “Conversa”." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Alterna’ la conversa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Alterna’ la informaçon cultural." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Alterna’ la informaçon cultural" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Alterna’l freqüencímetro." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Alterna’l freqüencímetro" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amostra’l antepar n una feniestra de diálogu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Alterna’l antepar" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Alterna’ la feniestra “Conversa” & scoye’l últimu contactu de la conversa privada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Alterna’ la conversa privada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Carga’ la partida guardada nel intre mas reciente. Si nun ha hi dala intos nun passa res." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Cargar nel intre" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Guarda’ la partida n un archivo temporal que puœde “cargase nel intre”. Al guardar nel intre siempre se subrescribe la última partida guardada nel intre." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Guardar nel intre" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Alterna’ la hora actual de l systema." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Alterna’ la capa horaria" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Alterna’l quadro de mandu disindolrcador." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Alterna’ la capa disindolrcadora" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Alterna’ los colores diplomáticos." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Alterna’ los colores diplomáticos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Alterna’ la feniestra commercial al xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Alterna’ la feniestra commercial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Alterna’ la feniestra diplomática al xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Alterna’ la feniestra diplomática" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Alterna’l menú al xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Alterna’l menú" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Alterna’ la feniestra d’obiectivos al xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Alterna’ los obiectivos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Alterna’ la visiblidá de l quadro de mandu al xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Alterna’ la visibilidá de l quadro de mandu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Alterna’l quadro de l cursin al xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Alterna’l cursin" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Alterna’l ressalte de læs unidades curiadæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Alterna’l ressalte de lo curiaho" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Alterna’l ressalte de læs unidades curiadoræs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Alterna’l ressalte de los curiadores" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Borra’ la partida guardada (næs feniestræs Guardar/Cargar)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Borrar una partida guardada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Nun pedir confirmaçon al borrar partidæs guardadæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Borrar in sin confirmaçon" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Alterna’ la visibilidá de læs barræs de stau, p. ex. l indicador vital de todolos edificios/unidades (incluendo læs non scoyidæs)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Alterna’ læs barræs de stau" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Adelantrar no tiempu. Ha hi que tener activa l alteraçon temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Adelantrar (alteraçon temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Retroceder no tiempu. Ha hi que tener activa l alteraçon temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Retroceder (alteraçon temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Alterna’ la visibilidá de l algame offensivu de læs construcçones scoyidæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Alterna’l algame offensivu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Alterna’ la visibilidá de l algame d’influencia de læs unidades ou construcçones scoyidæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Alterna’l algame d’influencia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Alterna’ la visibilidá de l algame de cura de læs unidades scoyidæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Alterna’l algame de cura" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Alterna’ los contornos de læs unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Alterna’ los contornos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Alterna’ l árbolre de construcçones." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Alterna’ l árbolre de construcçones" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Alterna’l resume de la partida al xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Alterna’l resume" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Alterna’ la conversa cul equipu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Alterna’ la conversa cul equipu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Alterna’l tiempu decorrido des que cominçou la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Alterna’ la capa chronométrica" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Atayos relativos a la scuœya d’unidades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Scuœya d’unidades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Aggregar unidades a la scolheitha." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Aggregar a la scolheitha" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Apartar de la scolheitha a todelæs unidades ou incaboxa’l assentamiento d’un edificio." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Incaboxa’ la scolheitha" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 1 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 10 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 2 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 3 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 4 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 5 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 6 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 7 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 8 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Aggrega’l Coniunctu 9 a la scolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Aggrega’l Coniunctu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Afhita’l Coniunctu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "Afhita’l Coniunctu 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Afhita’l Coniunctu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Afhita’l Coniunctu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Afhita’l Coniunctu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Afhita’l Coniunctu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Afhita’l Coniunctu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Afhita’l Coniunctu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Afhita’l Coniunctu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Guarda’ la scolheitha actual cumo l Coniunctu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Afhita’l Coniunctu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Scoye’l Coniunctu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "Scoye’l Coniunctu 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Scoye’l Coniunctu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Scoye’l Coniunctu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Scoye’l Coniunctu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Scoye’l Coniunctu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Scoye’l Coniunctu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Scoye’l Coniunctu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Scoye’l Coniunctu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Fhazer que la scolheitha actual seia l Coniunctu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Scoye’l Coniunctu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Scoye’l segiente constructor vagau." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Scoye’l segiente constructor vagau" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Scoyer solo læs unidades vagadæs." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Scoyer solo læs unidades vagadæs" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Scoye’ la segiente unidá vagada." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Scoye’ la segiente unidá vagada" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Scoye’l segiente mílite vagau." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Scoye’l segiente mílite vagau" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Scoye’l segiente obreiru vagau." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Scoye’l segiente obreiru vagau" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Aggregar a la scolheitha solo læs unidades militares." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Scoyer solo los militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Aggregar a la scolheitha solo læs unidades non militares." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Scoyer solo los non militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Inxerir na scolheitha læs unidades non vistæs." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Inxeri’ los non vistos" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Apartar unidades de la scolheitha." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Apartar unidades de la scolheitha" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Camudador pa scoye’ læs unidades xebradamente, & non por formaçon." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Scuœya simple" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Scoyer solo læs unidades mancadæs." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Scoyer solo læs unidades mancadæs" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Borra’ la partida guardada scoyida cun %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Calten %(hotkey)s premid@ par salta’l diálogu de confirmaçon al borrar." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "“%(label)s”" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida guardada vaî borrase da fheitho, ¿stas ciert@?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "BORRAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modificaçones: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esta partida guardada precisa de la version %(requiredVersion)s de 0 A.D., pero la version que tienes operativa ye la %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esta partida guardada precisa d’una version anterior de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta partida guardada precisa d’outra seqüencia de modificaçones:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿A inda quieres segir?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Guarda’ la partida" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Carga’ la partida" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "La partida guardada vaî subrescribise da fheitho, ¿stas ciert@?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SUBRESCRIBI’ LA PARTIDA" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Non s’atoparun partidæs guardadæs." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Penheira’ læs partidæs guardadæs compatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Xhogadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tiempu xhogaho:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Typu de gëogr.:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Grandura gëogr.:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typu de gëogr." #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome gëogr." #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripçon" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Lhingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Localizaçon:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Abançaho" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nenguna" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "localizaçon inválida" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Scriptura:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (in sin usu):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Pallabræs clave (in sin usu):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Localizaçon resultante:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Archivos léxicos usahos:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Detecçon automática" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Códigu de scriptura optativu compuœstu de læs quatro lhetræs que sigen al códigu linguísticu (talu cumo s’arrecuœye na norma ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Inda nun s’implementou" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Una gëographíæ scoyida aleatoriamente." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todelæs gëographíæs, excepto læs navales & læs demonstrativæs." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Gëographíæs navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Gëographíæs que requieren l usu de naves p’algama’l inimigu." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Gëographíæs demonstrativæs" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estæs gëographíæs nun son pa xhogar, son puramente demonstrativæs." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Gëographíæs nuœvæs" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Gëographíæs que son nuœvæs n esti lhançamiento de l xhuœw." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Meyor pa l modu varios xhogadores" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Gëographíæs recommendadæs pa l modu varios xhogadores." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Gëographíæs programmadæs" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Gëographíæs que tienen eventos programmahos & podríæn gënerar unidades inimigæs." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Todelæs gëogr." #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todelæs gëographíæs de l typu scoyidu." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Catálogu gëográphicu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’l catálogu gëográphicu & discarta’ la scolheitha." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’l catálogu gëográphicu." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Catar una gëographíæ:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Penheira gëográphica:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Scoyer aleatoriamente la gëographíæ" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Scoyer" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Tornar a la págïna anterior." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Passar a la págïna segiente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Amplia’ læs previsualizaçones gëográphicæs." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Diminui’ læs previsualizaçones gëográphicæs." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Gëographíæs: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Págïna: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Scoyer una gëographíæ de modu aleatoriu." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defectu: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Læs demudançæs van arrevertese n %(time)s segundos. ¿Quieres guarda’ læs demudançæs?" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Al re-afhita’ læs opçones vas borra’ los axhustes guardahos. ¿Quieres segir?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "¡Los valores de varios axhustes son inválidos! ¿Stas ciert@ que quieres guardallos?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes demudançæs in sin guardar, ¿quieres cerrar esta feniestra?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Gëneral" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nome de l xhogador (un xhogador)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "El tyamatu de tou al xhogar sol@." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nome de l xhogador (varios xhogadores)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "El tyamatu de tou n partidæs de varios xhogadores (excepto n antepar)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pousa de fondu" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pousa’ læs partidæs privadæs al disinfocase la feniestra." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activa’ l acoyida" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Disactivada, l acoyida vaî apahecer una sola vez al star disponible una version nuœva. Sí q’assí, puœdes lhançalla dende l menú principal quando quieras." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Capa freqüencimétrica" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Amostra’ los quadros per segundu na squina cimeira direitha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Capa horaria" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Amostra’ la hora de l systema na squina cimeira direitha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Capa chronométrica" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Amostra’l tiempu de simulaçon corriente na squina cimeira direitha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Capa d’induciæs" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Amostrar siempre l tiempu restante de læs induciæs." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Hora de publicaçon" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Amostra’ la hora de publicaçon de los recahos." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Denominaçon de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Nomes specíficos in riba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Amostra’ los nomes specíficos in riba de los nomes gënerales." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Nomes specíficos in riba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Amostra’ los nomes gënerales in riba de los nomes specíficos." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Solo los nomes specíficos" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Amostrar solo los nomes specíficos de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Solo los nomes gënerales" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Amostrar solo los nomes gënerales de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Como amostra’ los nomes de los entes." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Gráphicos (gënerales)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Modu feniestra" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Iniciar 0 A.D. n una feniestra." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "Arrastru de l mure" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "Númeru máximu de píxeles que l mure puœde movese n sin iniciar un arrastru." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activa’ la borrina." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Post-tratamiento" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usar penheiræs de post-tratamiento n synthetizando l spacio de la pantalha (HDR, Bloom, FDC, etc.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Solombræs" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activa’ læs solombræs." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Contornos de læs unidades" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Amostra’ los contornos de læs unidades occultæs por construcçones." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Partículæs" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activa’ læs partículæs." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Synchronizaçon vertical" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Activa la synchronizaçon vertical par eguar ingurriæs na pantalha. REQUIER EL RE-INICIO DE L XHUŒW" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Limita’ los Q/s nos menús" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Limita’ la freqüencia de quadros in todolos menús par disincodiya’l ordenador. Afhita-la al máximu par disactiva’l límite." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Limita’ los Q/s al xhogar" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Limita’ la freqüencia de quadros al xhogar par disincodiya’l ordenador. Afhita-la al máximu par disactiva’l límite." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Scala de l quadro de mandu" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Afhita’l equilibrio entre l aspectu & l rendimiento." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Gráphicos (abançahos)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Motor gráphicu" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Motor d’OpenGL por defectu cun GLSL. REQUIER EL RE-INICIO DE L XHUŒW" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Motor d’OpenGL vieyu cun assolombradores ARB. REQUIER EL RE-INICIO DE L XHUŒW" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Scœyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL RE-INICIO DE L XHUŒW" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-scalaho" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Disactivou-se" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nun usa’l anti-scalaho." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Anti-scalaho rápido & sinzielho." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anti-scalaho lento, pero d’alta qualidá, q’usa duês amostrançæs per píxel. Sofhitæn-llo los GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anti-scalaho lento, pero d’alta qualidá, q’usa quatro amostrançæs per píxel. Sofhitæn-llo los GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Anti-scalaho lento, pero d’alta qualidá, q’usa wœitho amostrançæs per píxel. Sofhitæn-llo los GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Anti-scalaho lento, pero d’alta qualidá, q’usa selze amostrançæs per píxel. Sofhitæn-llo los GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Reduzi’l effectu scalau nos cantos." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Definiçon" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nun defini’ læs imágënes." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "“Contrast adaptive sharpening”, un passu rápidu q’utiliza l contraste par defini’ læs imágënes." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Reduzi’ la diffusion." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Factor de definiçon" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "La definiçon de l passu scoyidu." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Qualidá de los modellos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Baxa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modellos sinzielhos p’ameyora’ la efficiencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Qualidá & efficiencia medianæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modellos d’alta qualidá." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Aleatoriedá de l aspectu de los modellos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Nenguna" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todolos entes van tene’l mesmu aspectu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Qualidá" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Baxa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Penheirada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Solombræs suaves." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distancia límite" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Curta’ læs solombræs a una cierta distancia d’una cámara." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Cobrir toda la gëographíæ" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Activaho, læs solombræs cubren toda la gëographíæ n sin curtase a la distancia límite. Val pa fhazer semeyæs de la totalidá d’una gëographíæ." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Effectos aquáticos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Disactivahos, usæn-se los axhustes mas baxos pa synthetiza’ l awa, lo que fhaz irrelevantes los demas axhustes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Effectos aquáticos d’alta qualidá" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Usar effectos aquáticos d’alta qualidá, synthetizando fholæs costeiræs, spuma marinha & repompos navales." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflexos aquáticos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Fhazer possible que l awa speye la redolada." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refracçon aquática" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Usar un authénticu mapa refractivu pa l awa n vez d’una transparencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Profundidá aquática effectiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Usa’ la fhondura effectiva de l awa nos cálculos de sýnthesis gráphica." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Qualidá de læs texturæs" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Baxa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Baxa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Penheira anisótropa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Ameyora l aspectu de læs texturæs, specialmente læs terrestres. Si nun tuvier sofhitau l valor siñalau, la penheira anisótropa vaî passar al maior valor sofhitau." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Diminui’ la qualidá de læs texturæs, fhaziendo-læs mas diffusæs & augmentando la efficiencia de l xhuœw." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume gëneral" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Ganancia sonora principal." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume musical" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Ganancia de la música de l xhuœw." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Ganancia de l son ambiente de l xhuœw." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume d’acçon" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Ganancia sonora de l acçon de læs unidades." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume de l QM" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Ganancia sonora de l quadro de mandu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Avisu de nomatu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir un avisu sonoru al digïtar alquien el tou nomatu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Avisar de xhog. nuœvos al configurar partidæs" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir un avisu sonoru al axhuntase clientes nuœvos a la configuraçon de la partida. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuraçon de partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activa’ los conseyos de configuraçon" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Amostrar conseyos al configurar partidæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Fhazer possible la snidiadura de l quadro d’axhustes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Snidia’l quadro d’axhustes al abrir, cerrar, ingrandar ou aminorgar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Caltene’ la configuraçon" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar & re-applicar esta configuraçon pa intaina’ la configuraçon de partidæs futuræs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Difficultá predefinida de l AI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Non competitiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Actitude predefinida de l AI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Aggresiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "L actitude predefinida de l agënte intelligënte." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Assignar xhogadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Assignará-se a clientes nuœvos un xhogador lhibre, si lu houbier." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Colhaços" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Si houbier un xhogador lhibre, elhi solo s’assignará a clientes nuœvos que seian colhaços de l amphitryon." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los clientes solo reciben un xhogador si l amphitryon llis lu assignare explicitamente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Assignar xhogadores lhibres a clientes nuœvos automaticamente al configura’ la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Connexion / Antepar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifraho TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Usa’l cifraho TLS par protegë’ læs credenciales & outros datos intercambiahos cul servidor de l antepar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" -msgstr "Aneyadura inicial" +msgstr "Recahos iniciales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." -msgstr "El númberu de mensaxes atrasaos a cargar al xunise al antepar." +msgstr "Númeru de recahos recientes a mostrar al intrar n antepar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" -msgstr "Columna de clasificación" +msgstr "Columna de classificaçones" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." -msgstr "Amostrar la clasificación media de los xugadores participantes nuna columna del índiz d'alcuentros." +msgstr "Amostra’ la classificaçon media de los xhogadores participantes n una columna de la tablra de partidæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" -msgstr "Alvertencies de rede" +msgstr "Avisos de rede" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." -msgstr "Amostrar qual xhogador tien mala connexion in partidæs de varios xhogadores." +msgstr "Avisar de malæs connexiones in partidæs de varios xhogadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" -msgstr "Xunimientos serondos d'espectadores." +msgstr "Intradæs serœndæs de spectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." -msgstr "Dexar que todos o solo los collacios se xunan como espectadores n'emprimando l'alcuentru." +msgstr "Cominçada la partida, deixar que todu l mundu, ou solo los colhaços, intre cumo spectador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" -msgstr "Llende d'espectadores" +msgstr "Límite de spectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." -msgstr "Quitar que más espectadores se xunan si s'algama la llende." +msgstr "Quitar q’intren mas spectadores n algamando l límite." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" -msgstr "Retrasu máximu pa los espectadores" +msgstr "Atrassu máximu pa spectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." -msgstr "Al ahospedar, pousa’ la partida si los spectadores atrassaren mas d’esti númeru de turnos. Si s’afhita a -1, non se llis fhaz casu." +msgstr "Al ahospedar, pousa’ la partida si los spectadores quedæn mas d’esti númeru de turnos a tras. Si s’afhita a -1, non se tien in cuœnta." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." -msgstr "(Espectador) Entainar al quedar atrás." +msgstr "(Spectador) Intainar al quedar a tras." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." -msgstr "Si t'allancies al observar un alcuentru en directo, entainar automáticamente pa sincronizate col alcuentru." +msgstr "Si quedæs a tras al ver una partida n directo, intainar automaticamente pa synchronizate cun la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." -msgstr "Estos axhustes solo affectæn al modu delhos xhogadores." +msgstr "Estos axhustes solo affectæn al modu varios xhogadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" -msgstr "Sesión de xuegu" +msgstr "Session de xhuœw" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" -msgstr "Vitalidá d'unidades mancades" +msgstr "Vitalidá “mancada”" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." -msgstr "L'atayu de tecláu «unidades mancades» tien les unidades esbillades por mancades si'l so porcentaxe de salú caye embaxo d'esti númberu. " +msgstr "L atayu “unidades mancadæs” siñala cumo mancadæs læs unidades scoyidæs que pierdan mas d’esti percentual de vitalidá." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualizacion del algame d’influencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amostra’l algame d’influencia de læs unidades ou construcçones scoyidæs. (Tamien puœde amostrase cul atayu)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualización del algame curatible" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Amostrar l'algame curatible de les unidades esbillades. (Tamién puedes amosallu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Ícones de gradu in riba’l stadu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Amostrar las ícones de gradu in riba de las barras de stadu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d'experiencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Amostrar una barra d’experiencia sobre cada una de læs unidades scoyidæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Conseyos detallaos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Amostrar conseyos detallaos pa unidades exercitables en construcciones productores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar el conseyu de recursos y población" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Desordenaos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendentes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendentes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordenar por valor a los xugadores nel conseyu de recursos y población." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colores diplomátiques: propriu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de les unidades túes cuando colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colores diplomátiques: alliaho" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los alliahos quando los colores diplomáticos stan activos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colores diplomátiques: neutral" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de xugadores neutrales cuando colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colores diplomátiques: enemigu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color d'enemigos cuando colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Base de concreaçon" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Númeru d’unidades produzidu per concreacion por defectu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Alhiñar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Atayu p’activa’ l alhiñadura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Mentanto premas l atayu, læs construcçones nuœvæs van alhiñase cun construcçones vizinæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Atayu pa desactivar l'alliniadura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "A nun ser que premas l atayu, læs construcçones nuœvæs van alhiñase cun construcçones vizinæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opçon permitte alhiñar construcçones nuœvæs cun construcçones vizinæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Asociación a conxuntos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Simple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Al amestar Unidades o Construcciones a un conxuntu, quítense d'otros conxuntos. Esbilla esta opción si quieres que los conxuntos funcionen como exércitos estremaos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Les Unidades o Construcciones son a inxerise en múltiples conxuntos. Asina puedes caltener exércitos estremaos y al empar un exércitu conxuntu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Determina si les unidades pueden inxerise en múltiples conxuntos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Modu de formación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Namái andar o rondar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Otros mandaos van romper formaciones existentes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Ensin romper" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Les unidades caltienen la formación." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Determina si los mílites han siguir en formación o namái formase al «andar» o «rondar»." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "Formaciones cohortales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Si læs formaçones se scuœyen in xhunto." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Xiros por incrementu productivu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Númberu de veces qu'hai que xirar la rueda'l mure p'aumentar o amenorgar en 1 el tamañu de conscripción." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Durança de læs siñæs" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "El tiempu n segundos que læs siñæs s’amuœstræn in mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Ícones de l mapa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Amostrar ícones speciales par determinahos entes de l mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Avisu d'ataque" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Amostrar un avisu si daquién t'ataca." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Avisu de tributu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Amostrar un avisu na conversa sobre tributos entre alliahos si læs facçones stuvieren fixæs & todolos tributos in modu spectador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Avisu de troquéu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Amostrar un avisu a los espectadores al entrocar daquién recursos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Avisu de cambéu de fas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Al avanzar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Amostrallos todos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." -msgstr "Amostrar un avisu si qualquier alliau comiença, abuœrta ou perfhaz nuœva phase al sta’ læs phases de todolos xhogadores in modu spectador." +msgstr "Amostrar un avisu si qualquier alliau comiença, abuœrta ou per-fhaz nuœva phase al sta’ læs phases de todolos xhogadores in modu spectador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualización del algame ofensible" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amostrar l'algame ofensible de les construcciones esbillades. (Tamién puedes amostrallu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambiar opciones tocántenes a los axustes en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "La difficultá predefinida de l agënte intelligënte." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Per-abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resoluçon de l mapa de solombræs. ¡Los valores altos puœden fhazer que l xhuœw falhe al usar un adaptor gráphicu cun pouca memoîra!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Limitada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Los entes van ser menos diversos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "L'aspectu de los entes debálase normalmente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Efectos asolombradores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Númberu d'efectos asolombradores. REQUIER EL REANICIU DEL XUEGU" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Determinar al debalu l'aspectu de los entes. Desactivada, ameyora daqué'l rindimientu." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "La calidá de los modelos." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Axustes gráficos más precisos." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones del xuegu" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los axustes guardaos anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambeos ensin guardar cinquen a esta sesión namái" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Deprender a xugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Deprehender a xhogar, intama’l cursin, discobri’ læs árbolres téchnicæs & la historia de tras de læs culturæs." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abri’l manual de l xhuœw 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Cursín" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Imprima’l cursin introductoriu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbole de construcciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ve’ læs construcçones de læs culturæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Synopsis cultural" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Conhoce’ læs culturæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Synopsis reliquiaria" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Compara’ læs ventayæs de læs reliquiæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Católogu gëográphicu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Ve’ læs differentes gëographíæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Continua’ la campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Vivir la historia en campañes militares." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Fallu al abrir la campaña:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Entamar, cargar o repetir un alcuentru priváu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Partidas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Entamar un alcuentru priváu nuevu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Cargar un alcuentru guardáu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Campaña nueva" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Reproducir alcuentros anteriores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Batallar con una o más persones na rede." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Xunise" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Axhuntase a una partida de varios xhogadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Agospedar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ahospedar una partida de varios xhogadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Llanzar l'antepar p'agospedar o xunise a alcuentros públicos y charrar con otros xugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lhança’l antepar. \\[DISACTIVAHO N ESTA COMPILAÇON]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Cambiar los axustes del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Camudar los axustes del xuegu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Atayos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Camudar los atayos." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escoyer la llingua del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Selecçon de modificaçones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Scoyer & baxar modificaçones pa l xhuœw." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Acoyida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Volver amostra’ l acoyida, por si la anubrieres sin querer." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Iguador cartográficu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abrir l'iguador cartográficu Atles nuna ventana nueva. Esti execútase meyor si anicies el xuegu col argumentu «-editor»." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿De xuru que quieres colar de 0 A.D. y abrir l'iguador cartográficu?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'iguador cartográficu o nun está disponible o falló al cargase. Puedes atopar más información nos rexistros del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Amostrar los créditos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Salir del xhuögu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿De xuru que quieres colar de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alpha XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Avisu: El xuegu sigue en desendolcu y entá queden munchos elementos por amestar." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Sitiu na rede" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Pica p’abrir play0ad.com in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Charrar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Pica p’abri’ la conversa IRC de 0 A.D. in navigador (#0ad in webchat.quakenet.org). Caltienen-lla voluntarios occupahos cun toda triba de xheiræs, ansina que podríæn tardar in responder. Cumo alternativa, puœdes usa’l foro (ve’l sitiu na rede)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Informar d'un fallu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Calca pa visitar 0 A.D. Trac pa informar d'un bloquéu o fallu." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Entrugues frecuentes" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Pica pa visita’ la págïna Intrugæs freqüentes in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el xuegu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Pica p’abri’ la págïna Traduzir 0 A.D. in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Adiuda cun los gastos de l proyectu donando." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Llei y acepta los Términos y condiciones del UserReporter, por favor." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "conectando col sirvidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "xubiendo (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "perfízose la xubida" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracies por ayudar a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Los informes están activos." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estáu: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "disconhoç-se" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayuda a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puedes unvianos informes automáticos p'ayudar a iguar fallos y ameyorar el rindimientu y la compatibilidá." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’ la synopsis reliquiaria." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Ventayæs reliquiariæs" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’ la synopsis cultural." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Xhogabilidá de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Ventaya cultural" msgstr[1] "Ventayæs culturales" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Ventaya d’equipu" msgstr[1] "Ventayæs d’equipu" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héroe" msgstr[1] "Héroes" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Construcción única" msgstr[1] "Construcciones úniques" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Técnica única" msgstr[1] "Técniques úniques" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Passar a la Synopsis cultural." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a “Árbole de construcciones”." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Cultura:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Constructores:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Cría-se n:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Desendólcase en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Constrúi:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Desendolca:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Cría:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Ascensiones:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Creadores" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar l'árbole de construcciones." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el visor de plantíes" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición precisa una secuencia de camudos diferente:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "¡Esta repetición nun está compatible cola tua versión del xuegu!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La tua versión: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión requerida: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nun hai datos de resume disponibles." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿De xuru que quieres desaniciar dafechu esta repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Desaniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s mín" msgstr[1] "< %(max)s mín" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "< %(min)s mín" msgstr[1] "< %(min)s mín" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s mín" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campañes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Vencer como seya" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Alcuentros clasificaos y non clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Alcuentros clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Alcuentros non clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Peñera les repeticiones teclexando'l nome, parcial o completu, d'un xugador o más." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia la repetición esbillada usando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Xugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Repetir alcuentros" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Peñerar repeticiones compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruir Caxé" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Aniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Xugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Grandura" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Poblraçon" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durança" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Guetar xugador" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Camín de la repetición qu'está esbillada." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruir el caxé de la repetición dende cero. ¡Puede entardar!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Graciæs por installar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Esti xuegu sigue en desendolcu. Ye posible qu'atopes fallos, y hai estremaos aspectos que nun están todo lo pulido que quixéramos." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Puœden dase problemas de rendimiento, specialmente si la gëographíæ ye grande ou læs unidades numerosæs." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. ye un programma lhibre: puœdes participar no sou disindolrcu." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Si ti lheva xheira l arte, el son, el deseño ou la programmaçon, nun duldes in fhazete miembru de l foro official." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Afáyate!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Volver amostrar esti mensaxe" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Foru oficial (na Rede)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación d'economía" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación d'exploración" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Construcciones" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Cases" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económiques" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Miradoîros" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Castiellos" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centros civiles" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Maravíes" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Esadístiques de construcciones (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Pédites" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Obreros" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Éqüites" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Invictos" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Máquines béliques" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Naves" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Statísticæs por unidá (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s/%(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Ayalgues recoyides" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Cacida" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Reses criaos" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadístiques de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Beneficios comerciales" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficacia de troquéu" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s cambiao" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mecigayu" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Razón de matancies / muertes" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Poblraçon" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Dominio gëogr. (cumal)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Dominio gëogr. (final)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Exploracion gëogr." #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Razón vexetariana" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Afemamientu" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Gráfiques" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Total de l equipu" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Creadas" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construides" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Percanciao" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Recuentu" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Unviaos" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Mercao" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Beneficios" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Apropriades" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Exitosos" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Esbarrumbades" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Matao" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdides" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Usao" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Recibidos" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Resultau" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Fallidos" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempu decurrido" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuaciones actuales" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Les puntuaciones na fin del alcuentru." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Desconectéstite" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Dexesti l'alcuentru" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Venciesti la batalla!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Venciéronte..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Abandonesti l'alcuentru." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempu xugao: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Alternar el ventanu del antepar." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Enfocar el resume «%(name)s»." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Estaya:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipu:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Ordenar por equipu" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Seguir" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Estaya" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTU MILITAR ROMANU" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Puede montase en terrén neutral o enemigo. Val p'asitiar bases secretes en campu enemigu o p'asegurar avances territoriales." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Constrúi arietes & cría mílites civiles." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Ocúpalu d'unidades pa sanalles adulces, protexer el campamentu y prevenir la disociación." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "ENRIESTRU AUTOMÁTICU" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activar l inriestru automáticu pa crear unidades de modu automáticu." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Funcciona mentanto tengas recursos abondos, intós deiẍa de funccionar." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASTRU" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Cría todolos mílites civiles. Algunæs culturæs tamien puœden dispeslla’ la creaçon d’invictos." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Les unidades aduechen abellugades nel edificiu." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Llevanta-lu cedo pa crear mílites civiles de la que cambias de phase." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúilu nuna base avanzada pa bastite de nueves tropes al facer asaltos." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMES" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Los biomas puœdes usallos in delhæs gëographíæs scriptígënæs. Determinæn la staya de l mundo que la gëographíæ representa." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Inflúin nel aspectu de læs gëographíæs & tamien na quantidá de recursos que contienen." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "CANES BÉLICOS" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Can que los britannos puöden crear in stablo." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Tien pocos puntos de vida, pero cuerre rápido y ataca ensin mieu." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Val pa encontar les tropes o pa faer incursiones." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "LLEXÓN SAGRADA CARTAXINESA" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Los Asteros invictos y Asteros invictos ecuestres de Cartagu." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Todos dous se críæn in Templo n vez de l Castielho, a differencia de la maioríæ de los invictos." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa los hasteiros p’acabar cun éqüites. Usa los éqüites p’acabar cun máchinas béllicas & excursores." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "COTÓN CARTAXINÉS" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Puörtu militar que ye exclusivu de los carthaxhineses." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Meti barcos n elhi pa ir eguando-los pouco a pouco." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Ye muncho más fuerte qu'otros puertos, pero tamién más caru." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Máquines tiradores qu'arrefunden piedres y esbarrumben construcciones con facilidá. " #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Cares y lentes." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Desármales pa movimientu & ¡ármales p'atacar!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ESTABLU" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Cría unidades eqüestres & permitte-ti disinvolver téchnicæs eqüestres." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Les unidades aduechen abellugades na corte." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "NAVE BÉLICA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un barcu trirreme de tamañu medianu." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible a los britanos, galos y íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Puede tresportar hasta 40 unidades." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Enllena de pédites, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "CERQUES" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Cercæs de piedra que sierven pa protegë’ la vilha." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Al ocupar les torretes unidades tiradores, estes llogren más armadura y pueden tirar al enemigu." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Vulnerables a catapultes, arietes, elefantes y otres máquines béliques." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "FOROS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fundación de la tua colonia nueva." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Toma possession de grandes extensiones de tierra." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Puede construise en territoriu neutral y amigo." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Cría cives: cives féminas, pédites civiles & éqüites civiles." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMACIÓN POR DEFECTU" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Cuno boton dreithu, pica nuna ícone p’afhita’ la formaçon por defectu: læs unidades assumen-lla automaticamente al andar ou rondar." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Puedes desactivalla escoyendo «nenguna» como'l valor por defectu." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "El modu de formación permítete escoyer si los mílites han caltenese en formación al nun estar andando o rondando." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DE PIEDRA" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Torres fortificades que sirven pa defender una posición." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Tienen muncha visión y tiren fleches al enemigu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Puœdes intsellæs de mas pédites pa que tiren mas sayetæs." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ESTADA ELEFANTINA" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Algunæs culturæs disponen d’esta construcçon pa crear unidades elephantinæs." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "LEGACIONES Y CAMPAMENTOS DE MERCENARIOS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Construcciones especiales que te dexen contratar mercenarios." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Los mercenarios nun llogren recursos y namái cuesten metal, pero son trallaos y fuertes." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca la mar pa una collecha bayurosa." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los pisqueiros trahen mũîthu pexe per marea." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca ye mas rápida que la colleitha." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "¡Repara que'l pexe nun ye infinito! Sí qu'así, va dir aniciando si lo dexes en paz." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FRAGUA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Construcçon téchnica de todelæs culturæs." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Desendolca armes y armadures nueves pa les unidades." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMACIONES" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Usa formaciones pa caltener l'orde entre les tues files al batallar." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Læs formaçones scuœyen-se n xhunto por defectu, pero esso puœde demudase nos axhustes de la partida." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "CASTIELLU" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Suœl se’ la construcçon mas fortificada d’una cultura & el sitiu unde se críæn heroes." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Ocúpala de mílites defensores p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSICIÓN A MANO" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Da ventaya a les tues forcies asitiándoles estratéxicamente!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Pa elho, scœyi delhæs unidades, premi l boton dreithu de l mure, designa una lhiña & da reo suœlta l boton." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Hagora læs unidades van spardese per toda la lhiña." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "LLOGRU DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Emplega los mílites civiles y les cives pa llograr recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Les cives cueyen frutos más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los pédites civiles extrayen minerales más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los éqüites civiles caçæn mas rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Quantu mas altu l grau de l mílite civil, (superior, singular), meyor lhuithará, pero tardará mas n obtener recursos." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROES" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personaxes históricos, como son Xerxes, Leónides, Pericles, Haníbal, Escipión ya Boudica." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Tienen muncha vida ya son perfuertes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Inflúin nas statísticas d’outras unidades ou construcciones." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Repara: ¡Cada unu de los heroes puœde crease una sola vez per partida!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "SUONTZI" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "La nave amburiega íbera funde barcos y edificios con facilidá, pero a costa de dir perdiendo puntos de vida." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "FARU" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Construcción ptolemaica que vixila les orielles y muncha de la redolada." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SIÑÆS" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Fhai siñæs in mapa p’avisar al equipu d’acontecemientos importantes." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Van ve’ la siña n mapa." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRÁMIDES DE MEDEVI" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Construcciones exclusivas de los qesanos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Les pirámides menores entaínen el llogru de recursos a obreros averaos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Læs pyrámides maiores augmentæn l arremangu gerreiru de mílites aveirahos." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "MIRADOÎROS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Llevanta en terrenu propriu o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Baratos ya rápidos de llevantar, pero sonces." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Occupa-lo de pédites par vigïla’ la redolada & preveni’ la perda de l miradoîro." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "BARGANALES" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Una cerca de madeira barata & rápida de fhazer que ye disponible a todelæs culturæs." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Læs mas de læs culturæs disponen d’elhæs na Phase rural. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "La técnica especial de los perses. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% a la vitalidá \\[de construcciones]." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "In resultæs d’ello, el períodu d’obra alhonga l +20%. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los perses tamién disponen d'abondes técniques constructives y defensives." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "SARISÓFOROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Bien armaos y lentos. Pocu ataque. " #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Valen p’acorripiar éqüites ou outros pédites." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponibles a los: qesanos, macedonios, ptolemaicos y seléucides" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "La más pesada de les naves béliques. Disponible a los: cartaxineses, ptolemaicos, romanos y seléucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Tresporta hasta 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Ocupada de catapultes, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "ECONÓMETRU" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "El quadro econométrico amuœstra læs reservæs actuales de cada unu de los recursos." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "El númberu embaxo amuestra cuantos cives están llogrando recursos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Xeneralmente llana, con dalgunos bebedorios y cantos. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Enxarnada d'animales de menada pa una cacia bayurosa. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Abondosa en mines de toda mena. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera ye ralo, pero lo qu'hai vien de los baobabs, qu'aducen muncho." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ALHIÑADURA" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Puedes alliniar les construcciones premiendo l'atayu d'alliniamientu al allugalles." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "L'alliniadura dexa guardar espaciu pa otres construcciones." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Tamién puedes axuntar les construcciones pa enzancar asaltos enemigos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARCIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "El pédite más fuerte del xuegu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Los espartanos disponen de Pédites invictos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Emplégalos pa diezmar équites enemigos o encontar los pédites." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "ASTEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "El pédite commun a todelæs culturæs de l xhuœw." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Son specialmente mortales pa los éqüites." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "El so corte failos afechiscos nel frente." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Están en desventaya contra tiradores y espadarios; poro, enconta los asteros con flonderos o équites." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "BODEGUES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un depósitu baratu pa recursos non comestibles (Madeira, Piedra, Metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Desendolca técniques p'ameyorar la competencia de los cives." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Construcción opidana." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Allista sanadores pa sanar la milicia nel combate." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Desendolca técniques médiques." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La suâ influencia sana a unidades vizinæs." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Ocúpalu d'unidades mancades pa sanalles más rápido." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DISOCIACIÓN" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Les construcciones disóciense al nun estar venceyades a un foru amigu." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "La dissociaçon puœdes disacceleralla ou revertilla abellugando unidades na construcçon." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Al perfacese la disociación, la construcción dase al vecín más influente." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATRU" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Construcción helena qu'aumenta'l tamañu del territoriu mentanto lu caltengas nel to poder." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "AYALGUES" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Cofres, naufraxos y nieros de recursos afayables nel interior y na mariña." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Son recursos de baldre, conque explora colos güeyos abiertos." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "La nave bélica mediana." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Afechisques pal tresporte o'l combate." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Ocúpala de mílites p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES BÉLICOS" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bestiæs gïgantes de l África & La India, exercitadæs pa l combate." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Costosos in cibeira & metal, mas per-fhuœrtes." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponibles a los cartaxineses, qesanos, maurios, perses, ptolemaicos y seléucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Un recursu oceánicu." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de cibeira." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Puede percanciase per pesqueru depués de matada la ballena." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Debalæn pelos océanos & fhuxhen al vese attacadæs." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Llógrase d'animales, arbustos, pexes o panales." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Cibeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "cibeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pexe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "pexe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grana" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grana" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "firstWord" msgid "Rice" msgstr "Arroz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "withinSentence" msgid "Rice" msgstr "arroz" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Extrahe-se de las xhazedas & las canteiras." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Oru" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "oru" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruines" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Extrahe-se de las pennas, las canteiras & las ruinas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Peña" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "peña" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Obtien-se de las árboles." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "madeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbole" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "árbole" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 26918) @@ -1,984 +1,984 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2022\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Bienvenidos al cursin de 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Pica n una Cive & lhœw, cuno boton dreithu, n un arbusto par fhazer q’elha " "pañe fruita. Læs Cives cuœyen fruita mas rápido q’outræs unidades." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Scœyi un Mílite civil & pica cuno boton dreithu n una árbolre cerca de l " "Foro par q’intame cortalla. Los Mílites civiles obtienen madeira mas rápido " "que læs Cives." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Scœyi l Foro. Premiendo %(hotkey)s, pica una vez na ícone “Hoplita periecu” " "pa inicia’ la creaçon d’una grea d’Hoplitas." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Non se te scaheça preme’l atayu de concreaçon al picar pa produzir múltiplæs" " unidades." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Pica na ícone “Hoplita periecu”." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Scœyi læs duês Cives vagadæs & per hi cerca ergi una Casa scoyendo la ícone " "“Casa”. Assienta la Casa picando cuno boton ezquierdu n terreno." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Quando stuvieren prontos, scœyi los Hoplitas nuœvos & fhai q’ergan una " "Bodega al pie d’unæs árbolres cercanæs. In construendo-la van intamar " "obtener madeira." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Cría una grea d’Excursores premiendo %(hotkey)s & picando na ícone “Excursor" " helota” n Foro." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Pica na ícone “Excursor helota”." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "Ergi un Hórreo a la veira l Foro cun qualquier constructor vagau." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Vamus sperar a q’ergan l Hórreo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "In peracabando l Hórreo, los constructores van intamar obtener cibeira de " "fhœntes próximæs, si læs houbier. In cuœnta d’elho, scœyi los constructores " "& fhai que semen un Panalr cabo l Hórreo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Hagora los semadores de l Panalr van intamar coye’l pan automaticamente. " "Fhai que los excursores nuœvos ergan outra Casa per hi cerca." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Cría una grea d’Hoplitas in Foro. Scœyi l Foro & pica cuno boton dreithu n " "una árbolre cercana. Hagora læs unidades de l Foro van obtener madeira " "automaticamente." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Scœyi l Foro, pon el cursor in riba l árbolre & da reo pica n elha cuno " "boton dreithu al camuda’ la ícone de l cursor in lhiñeiru." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Ergi un Castro per hi cerca. Siempre que se cuta l teitho demográphico, fhai" " outra Casa cun qualquier constructor vagau. Cumo esta vaî se’ la quinta " "construcçon rural que fhexzieres, vas poder passar a la Phase oppidana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Vœlvi scoye’l Foro & abança a la Phase oppidana picando na ícone “ll” (una " -"vez que se perfhaiga l castro). Ansí vas poder erger edificios oppidanos." +"vez que se per-fhaiga l castro). Ansí vas poder erger edificios oppidanos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Entre que speræs la demudança de phase, podríæs fhazer que los obreiros " "vagahos obtengan los recursos que ti fhaltæn." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Manda a los Excursores vagahos erger un miradoîro pela lhinde nor-oriental " "de l tou territorio." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Cría una grea de Cives féminæs in Foro & afhita l punto d’alcuœntru n Panalr" " (pica n elhi cuno boton dreithu). " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Pica na ícone “Athenea”." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Prepara-te pa una incursion inimiga. Cría mas mílites cuno Castro & fhai que" " los vagahos ergan una Torre a la veira l Miradoîro." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Ergi una Frawa & disinvœlvi la primeira Téchnica pedestre (spada) p’ameyora’" " la potencia curtante de los pédites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Vei-lo ende que vien l inimigu. Cría mas mílites p’arrefhuga’ los invasores." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Intenta torna’ la incursion." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "¡Sfharrapæsti-los! Hagora ergi un mercau & un templo de la q’inviæs læs " "unidades nuœvæs a obtener recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Quando complrieres cun los requisitos de la Phase urbana, scœyi l Foro & " "abança a la Phase urbana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Entre que speræs la demudança de phase, podríæs crear mas mílites in Castro." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Hagora que stas na Phase urbana, ergi una Officina mechánica & usa-la par " "construir 2 Arietes." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Fhai que todolos mílites deixen d’obtener recursos &, in cuœnta d’elho, " "invia unæs partidæs in cata de l Foro inimigo. Una vez visto, manda a los " "Arietes & todolos mílites que lo destrúan.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Convien que læs Cives sigan obteniendo recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "L inimigu sta vincidu. Complrierun-se ya todelæs xheiræs de l cursin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "N esti cursin elemental vas deprehender a xhogar a 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Cursin introductoriu" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xhogador 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Xhogador 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "N esti cursin vas deprehende’ lo básico par disindolrca’ la tuâ economíæ. " "Polo commun, vas intamar na Phase rural cun un Foro & algunæs unidades &, " "par vincer, tienes de stablicer & expander un imperio, passando a la Phase " "oppidana & lhœw a la Phase urbana.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Primeiro de cominçar, puœdes alternar entre los modos “pantalha completa” & “feniestra” cun %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Puœdes demuda’l grau de proximidá cun la ruœda de l mure & move’ la vista " "cun qualesquiera de læs teclæs direccionales.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Afhai la feniestra de l xhuœw a læs tuês preferenciæs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Tamien puœdes amostrar ou occulta’l quadro l cursin in qualquier momento cun %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "De mano, scœyi l edificio, el Foro, cuno mure. In picando vaî illuminase l " "contornu no color de la tuâ cultura." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Scoyido l Foro, vas notar, pela parte inferior de la pantalha, un quadro " "q’apresenta læs acçones possibles nel edificio. Læs acçones disponibles " "apahecen sin colores subrepuœstos, pero læs ícones abuxadæs ou acoloradæs " -"siñalæn ou que l’acçon sta pesllada ou que ti fhaltæn recursos par " -"perfhazella. Pa de tras, puœdes deixa’l cursor in riba de qualquiera ícone " +"siñalæn ou que l’acçon sta pesllada ou que ti fhaltæn recursos par per-" +"fhazella. Pa de tras, puœdes deixa’l cursor in riba de qualquiera ícone " "p’amostra’ la suâ descripçon.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "La fhila superior d’ícones contien læs unidades que puœdes crear nel " "edificio, entre que la fhila inferior, ou inferiores, apresentæn læs " "téchnicæs que puœdes disinvolver. Pon el cursor in riba de la ícone “ll”. La" " descripçon diz que l abance a la Phase Oppidana requier mas construcçones " "peracabadæs & mas cibeira & madeira." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Ha hi dous typos d’unidades iniciales: læs Cives & los Mílites civiles. Læs " "Cives son puramente económicæs; tienen pouca vitalidá & nun suœlen poder " "lhuithar. Los Mílites civiles son principalmente obreiros, si bien puœden " "valise de læs armæs in tiempos de necesidá. D’estos últimos ha hi duês " "clrasses: los Pedestres & los Eqüestres. Los Mílites civiles Pedestres & læs" " Cives puœden obtener todolos recursos de la tierra, mas los Mílites civiles" " Eqüestres solo son a caçar animales.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "De reglra, el boton ezquierdu de l mure scuœye & el boton dreithu de l mure " "manda a lo scoyido (obtener, construir, lhuithar, etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "De momento, la cibeira & la madeira son los recursos mas precisos par " "disindolrca’ la economíæ. Vamus intamar obteniendo cibeira. Læs Cives cuœyen" " fruita mas rápido q’outræs unidades.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Ha hi principalmente trés fhormæs de scoyer unidades:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Preme’l boton ezquierdu de l mure & arrastrar una scolheitha rectangular " "al redor d’elhæs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Picar n una & lhœw, premiendo Maiúsculæs (ou vía la mentada scolheitha " "rectangular), n outræs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Picar duês vezes n una d’elhæs. Ansí vas scoyer todelæs unidades ermanæs " "a la vista. %(hotkey)s + picar duês vezes scuœye todelæs unidades ermanæs de" " la gëographíæ.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Puœdes picar in terreno pa re-afhita’ la scolheitha. In probando cada unu " "d’estos méthodos, manda todelæs Cives a coye’ læs bagæs al Mediu-díæ de l " "Foro scoyendo læs Cives & picando cuno boton dreithu nos arbustos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Hagora vamus obtener madeira cun los Mílites civiles Pedestres. Scœyi los " "Mílites civiles Pedestres & manda-yis obtener madeira picando cuno boton " "dreithu na árbolre mas aveirada." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Los Mílites civiles Eqüestres son bœnos venadores. Scœyi-los & manda-llis " "caça’ læs pitæs al redor de l Foro." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Hagora todelæs unidades stan obteniendo recursos. ¡Ha hi que crear mas!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "De mano, vamus afhitar un punto d’alcuœntru. Pa los edificios capazes de " "crear unidades, el punto d’alcuœntru val pa fhazer mandahos a unidades " "nuœvæs automaticamente. Queremus invia’ læs unidades nuœvæs a obtener " "madeira de la carbayeda al Mediu-díæ de l Foro. Pa elho, scœyi l Foro & da " "reo pica cuno boton dreithu n unu de los carbayos.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Los puntos d’alcuœntru indica-los una insignia a la final d’una lhiña azul." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Scœyi l Foro, pon el cursor in riba d’un carbayu & pica cuno boton dreithu " "al ve’l cursor camudar in lhiñeiru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Hagora que l punto d’alcuœntru sta afhitaho, læs unidades nuœvæs van " "occupase automaticamente de la xheira.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Los Mílites civiles obtienen madeira mas rápido que læs Cives. Scœyi l Foro " "&, premiendo Maiúsculæs, pica na segunda ícone, la de l “Hoplita Atheneu” " "(Premiendo Maiúsculæs concría-se una grea de 5 unidades). Si bien ye verdá " "que puœdes crear unidades xebradamente picando a sinzielhæs, ansina " "t’afhorræs tiempu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Non se te scaheça premer Maiúsculæs al picar pa produzir delhæs unidades." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Premiendo Maiúsculæs, pica na ícone “Hoplita atheneu”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Vamus sperar a que læs unidades se críen.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Mentres speræs, da una wœyada a la parte superior de la pantalha. A la " "manzorga, vas ve’ læs tuâs reservæs (de cibeira, madeira, piedra & metal). " "Al trahe’ los obreiros recursos al Foro (ou outru depósito), vas vellæs " "txubir.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Arrepara: los recursos han depositase pa valir. Ergo, convien que se " "minimize la distancia entre los recursos & los depósitos correspondientes " "p’ameyora’ la efficacia d’obtençon." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Læs unidades nuœvæs van impobinase a læs árbolres & intamar obtener madeira " "automaticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Sí q’assí, des que tienen de trahello al Foro, la distancia affecta al sou " "rendimiento. Puœdes eguallo fhaziendo una Bodega, un depósito par madeira, " "piedra & metal, al pie de la carbayeda. Pa elho, scœyi los cinco Mílites " "civiles nuœvos, busca l quadro de construcçon na parte inferior de la " "pantalha, pica na ícone “Bodega”, approxima l cursor todo lo possible a læs " "árbolres & pica u quieras construilla.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "In posiçones inválidæs (obstruidæs) la previsualizaçon de l edificio vaî " "apahecer in coloraho." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Los Mílites civiles scoyidos van intamar construi’l edificio automaticamente" " n poniendo læs muruœcæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" -"In perfhaziendo l edificio, los constructores van impeçar a obtener madeira " -"automaticamente.\n" +"In per-fhaziendo l edificio, los constructores van impeçar a obtener madeira" +" automaticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Vamus crear delhæs Cives par obtener mas cibeira. Scœyi l Foro &, premiendo " "Maiúsculæs, pica na ícone “Athenea” par crear cinco Cives féminæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Non se te scaheça premer Maiúsculæs al picar pa produzir delhæs unidades." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Premiendo Maiúsculæs, pica na ícone “Athenea”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Entre tanto, avulta q’ha hi abondos obreiros obteniendo madeira. Vamus " "sfhaze’l punto d’alcuœntru. Pa elho, scœyi & pica cuno boton dreithu n Foro " "(& la ícone la insignia raiada q’indica la eliminaçon de l punto " "d’alcuœntru)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Læs unidades deberíæn star prontæs ceho.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Entre tanto, da una wœyada al censu demográphicu de l quadro superior. Ye l " "quintu artículu de la ezquierda, de tras de los recursos. Fhairíæs bien in " "vigïlallu. Amuœstra la poblraçon actual (incluendo læs unidades que steas " "creando) & la poblraçon máxima, que vien determinada polæs tuês " -"construcçones perfheithæs." +"construcçones per-fheithæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Cumo stas par cuti’l teitho demográphico, has txubillo cun nuœvæs " "construcçones par poder crear mas unidades. La construcçon mas barata pa " "txubi’l teitho demográphico ye la Casa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Hagora que læs unidades stan prontæs, vamus ver como construir delhæs casæs " "segidæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Scœyi duês de læs Cives nuœvæs & fhai que constrúan læs Casæs na scampada al" " oriente de l Foro. Pa elho, scœyi læs Cives, pica na ícone “Casa” de l " "quadro inferior &, premiendo Maiúsculæs, pica u quieres construi’ la " "primeira & da reo la segunda. (Cun la tecla Maiúsculæs premida, los mandahos" " inriestræn-se; læs unidades van passar al segiente mandaho de la riestra n " "complriendo l mandaho actual). Premi “Salir” par evanece’ la previsualizaçon" " de la Casa & ansí nun alheira’ la gëographíæ de Casæs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Recordatorio: pa scoyer duês Cives a sinzielhæs, pica na primeira & da reo, " "premiendo Maiúsculæs, na segunda." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Puœde q’advertieres que læs bagæs son finitæs. Precisamus d’outra fhœnte de " "comida, una que dure. Los panalres produzen cibeira infinita, magar que nun " "s’obtien tan aina cumo la fruita.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Assí que, par minimiza’ la distancia entre l panalr & el depósito " "correspondiente, primeiro vamus fhazer un Hórreo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Scœyi læs tres Cives restantes (vagadæs) & manda-llis fhazer un Hórreo na " "scampada al occidente de l Foro.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Requeremus bien de campu al rodiu l Hórreo par sema’l pan. Outramiente, " "podemus curiar cabræs pel lhau oeste por si decidirmus augmenta’ la " "producçon de cibeira caçando-læs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Si intentæs scoye’ læs tres Cives vagadæs picando & arrastrando una " "scolheitha rectangular al redor d’elhæs, puœde que scuœyas outræs unidades " "in sin querer. Pa torgallo, premi “I” al scoyer; ansí vas scoyer solo " "unidades vagadæs. Si scuœyes in sin querer a una unidá eqüestre, premi " "“Control” & pica na suâ ícone na parte inferior de la pantalha p’apartalla " "de la scolheitha." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "In peracabando l Hórreo, læs constructoræs van buscar automaticamente " "fhœntes de cibeira &, n esti casu, ir a polæs cabræs vizinæs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Læs constructoræs de læs casæs, pela suâ parte, van buscar algo que " -"construir &, si non lo atoparen, fhincar vagadæs. Vamus sperar a que " -"perfhaigan læs casæs." +"construir &, si non lo atoparen, fhincar vagadæs. Vamus sperar a que per-" +"fhaigan læs casæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" -"Quando perfhexzieren intrambæs Casæs, scœyi læs duês Cives & manda-llis " +"Quando per-fhexzieren intrambæs Casæs, scœyi læs duês Cives & manda-llis " "preparar un Panalr al pie de l Hórreo, que ye un depósito pa todu typu de " "cibeira." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "Preparau l Panalr, læs constructoræs van intamar coye’l pan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "La unidá eqüestre debe tener ya mataho todelæs pitæs. Scœyi-la & explora la " "zona al Mediu-díæ de l Foro: ha hi un lhagu & varios camelhos. Mœvi l éqüite" " picando cuno boton dreithu u quieras explorar &, quando vieres camelhos, " "pica n unu d’elhos cuno boton dreithu par caçallu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Ta cinco Obreiros puœden coyer pan de l Panalr. P’aggregar mas, scœyi l Foro" " & afhita un punto d’alcuœntru n Panalr picando n elhi cuno boton dreithu. " "Si l Panalr nun stuvier preparau, los Obreiros nuœvos van adiudar a " "preparallu & da reo coye’l pan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Scœyi l Foro & pica cuno boton dreithu n Panalr." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Hagora pica tres vezes na ícone “Athenea” de l quadro inferior pa crear " "outræs tres coyedoræs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Pica n sin premer Maiúsculæs pa crear una unidá." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Puœdes intaina’l rhythmu d’obtençon de los obreiros disinvolviendo téchnicæs" " nuœvæs disponibles n algunos edificios.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "El rhythmu de colheitha, por exemplu, puœde intainase cun una téchnica " "disponible n Hórreo. Scœyi l Hórreo & mira l quadro direithu na parte " "inferior de la pantalha. Vas ver duês téchnicæs. Pon el cursor in riba " "d’elhæs par ve’ los costos & effectos & lhœw pica na que quieras " "disinvolver." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Tenemus d’intama’ læs preparaçones p’abançar de Phase, que vaî dispesllar " "outræs mũîthæs unidades & construcçones. Scœyi l Foro & pon el cursor in " "riba la ícone “Phase oppidana” pa ver que sige fhaziendo fhalta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Hagora tenemus los recursos, pero fhalta una construcçon. Magar q’esti " "cursin se centra na economíæ, nun deixa de ser aconseyable prepara’ la tuâ " "defensa, ansina que vamus fhazer un Castro.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Scœyi quatro mílites & fhai q’ergan un Castro: scœyi los mílites, pica na " "ícone “Castro” de l quadro inferior & da reo, non lhœñe de l Foro, pon læs " "muruœcæs u quieras construillu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Vamus sperar a q’ergan el Castro. Cumo vaî provecer, puœdes aggregar un par " "de constructores par intaina’ la obra. Pa elho, scœyi l Foro & afhita l " "punto d’alcuœntru næs muruœcæs de l Castro picando n elhæs cuno boton " "dreithu (la ícone ha camudar in martielhu). Da reo, produz los mílites " "picando duês vezes na ícone “Hoplita atheneu”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Hagora deberíæs poder passar a la Phase oppidana. Scœyi l Foro & pica na suâ" " ícone.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si a inda ti fhaltæn recursos (ícone acolorada), spera a que los obreiros " "obtengan mas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Mas a lantre, fhairan fhalta piedra & metal par fhazer construcçones maiores" " & crear meyores mílites. Ergo, entre que speræs a q’acaben los " "disinvolvemientos, invia l dimidio de los Mílites civiles vagahos (los que " "fhexzierun el Castro) a extraher piedra & l outru dimidio a extraher " "metal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Par elho, podríæmus scoyer tres Mílites civiles & picar cuno boton dreithu " "na canteira al occidente de l Foro (el cursor camuda n se poniendo n riba de" " la canteira si ha hi unidades scoyidæs). Sí q’assí, cumo obteníæn madeira, " "los mílites perderíæn la madeira que lhevaren al intamar obtener outru " "recursu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Ergo, ha hi que mandallis depone’ la madeira n Foro a lo lhargo de l caminu." " Pa elho, picamus premiendo Maiúsculæs par inrestrar mandahos: scœyi los " "mílites &, premiendo Maiúsculæs, pica cuno boton dreithu n Foro pa depone’ " "la madeira & lhœw, premiendo Maiúsculæs, pica cuno boton dreithu na canteira" " par obtener piedra.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Inrestrando mandahos, invia los mílites restantes a extraher metal de la " "xhazeda occidental." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Eiquí acaba l percursu. Deberíæs ya tener una idea de como intama’ la tuâ " "economíæ." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "N esti cursin vamus deprehender como iniciar de maneira efficaz. Al " "principio, lo mas importante ye obtener recursos tan aina quanto puœdas par " "que mas a lantre seias a produzir mílites abondos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Percursu económicu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-civilizations.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-civilizations.po (revision 26918) @@ -1,1195 +1,1195 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alberto # Alessandro # Andrea Balzarotti # andreac # Angela # Angelica Buonaurio # chavo # Christian Bellagamba # Damiano # Daniele Tricoli # 1b30062e9d429a46e49833e2057eed9c_2fbdf92 # Davide Redana # SecondCloud500 # Emanuele Ricci # Fabio Pedretti # Fabrizio Morotti # giangy # Gianluca Luparini # Giuseppe D'Addio # Italang # j4nsen # Lorenzo Frascari # 8c0e0bca12cfd3843151df601ef0900c_46d83f5 # Matteo Cagliari # mattia_b89 # Me Lazzi # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0 # Nescio # Raptor86 # Rivoltano # tema # a4278626e7142dff5ac755d9a5d2ad90_30a632c # Vaschetto Marco # Zioninja msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-20 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Angelica Buonaurio , 2022\n" +"Last-Translator: Gianluca Luparini , 2021-2022\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" msgstr "Temistocle" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleone" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasibulo" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "Ificrate" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demostene" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "Pericle" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimone" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristide" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Senofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Ippia" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clistene" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucidide" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibiade" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milziade" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Lavoratori +10% di tasso di raccolta del metallo dopo ogni avanzamento di epoca." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Le miniere di Laurium in Attica rifornivano Atene con una grande quantità di argento, con il quale veniva coniata la famosa e apprezzata moneta, la Civetta Ateniese." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Civette d'Argento" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "Cunobelino" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "Budicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutago" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venuzio" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubno" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commio" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminio" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellauno" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "Annibale Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Ampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Annibale Giscone" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Didone" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xantippo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Imilcóne Fàmea" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Asdrubale" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amilcare Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Asdrubale Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Asdrubale Giscone" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Annone Il Vecchio" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "Maarbale" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magone Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrubale il Giusto" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Annone il Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Imilcone" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Navi Mercantili +25% profitti dal commercio." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Acume Commerciale" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Porti e Mercati +10% bonus commerciale internazionale." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Prodotti Desiderabili" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomaro" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "Brenno" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Catuvolco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorige" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorige" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorige" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Lisco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valentiaco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovice" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "Indibile" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Gli Iberici iniziano con delle Mura Cittadine intorno alla loro base nella maggior parte delle mappe." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Con l'eccezione delle pianure alluvionali e valli fluviali, la pietra è abbondante nella Penisola Iberica ed è stata molto utilizzata nella costruzione di strutture di tutti i tipi." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Mura Iniziali" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Torri di Pietra −50% costo in legno, +150% costo in pietra, +33% tempo di costruzione, +60% salute, +3 capacità di guarnigione e +1 freccia di base." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Torri Massicce" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitqo" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tanutamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Arieti +20% danno d'attacco e +2 capacità di guarnigione." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Grandi Arieti" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "Alessandro Magno" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseo" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Cratero" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filippo II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipatro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filippo IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisimaco" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro dell'Epiro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigono II Gonata" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrio II Etolico" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filippo V" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka il Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Ciro II Il Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambise II " #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Smerdi di Persia" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Commercianti via terra +25% profitti dal commercio." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Darici" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Tolomeo I Sotere" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Tolomeo VII Neo Filopatore" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra V Trifena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra VII Filopatore" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Filometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Tolomeo Filadelfo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Tolomeo Epigone" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Tolomeo III Evergete" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Tolomeo IV Filopatore" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Tolomeo V Epifane" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Tolomeo VI Filometore" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Tolomeo Eupatore" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Tolomeo X Alessandro I" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Tolomeo XII Neo Dioniso" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Lancia Dardi −33% danno d'attacco e −33% tasso d'attacco." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucio Giunio Bruto" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publio Sempronio Tuditano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marco Cornelio Cetego" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quinto Cecilio Metello Pio" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marco Licinio Crasso" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucio Tarquinio Collatino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaio Giulio Cesare Ottaviano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marco Vipsanio Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaio Giulio Iullo" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaio Servilio Strutto Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publio Cornelio Rufino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucio Papirio Cursore" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publio Cornelio Scipione Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "I Legionari Romani possono disporsi in una formazione a testuggine." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "I romani erano soliti utilizzare la Testudo o formazione 'a tartaruga' per la difesa: i legionari si disponevano in quadrati con dodici uomini per lato, i quali stavano in piedi molto vicini gli uni agli altri, così da sovrapporre i loro scudi come le scaglie di pesce." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formazione a testuggine" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "Arieti +20% danno d'attacco. Catapulte +10% danno d'attacco." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Ingegneri Legionari" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleuco I Nicatore" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alessandro I Bala Epifane" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrio II Nicatore" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antioco VI Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodoto Trifone" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antioco VII Evergete Sidete" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alessandro II Zabina" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Tea Evergete" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleuco V Filometore" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antioco VIII Gripo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antioco I Sotere" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antioco IX Eusebe" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleuco VI Epifane" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antioco X Eusebe Filopatore" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrio III Euchero" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antioco XI Epifane" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filippo I Filadelfo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antioco XII Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleuco VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antioco XIII Asiatico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filippo II Filoromeo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antioco II Teo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleuco II Callinico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Sotere Cerauno" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antioco III il Grande" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleuco IV Filopatore" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antioco IV Epifane" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antioco V Eupatore" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrio I Sotere" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonida" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclida" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipoli I" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "Brasida" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamo" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausania" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilao" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestrato" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Euricrate" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Cittadini Femminili +40% salute e +50% danno fendente in mischia." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Donne Spartane" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Ateniesi" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Culla della civiltà occidentale e luogo di nascita della democrazia, Atene era famosa come centro delle arti, dell'apprendimento e della filosofia. Gli ateniesi erano anche guerrieri potenti, specialmente in mare. Al suo apice, Atene ha dominato gran parte del mondo ellenico per diversi decenni." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Britanni" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "I britanni erano formati dalle tribù celtiche delle isole britanniche. Utilizzando carri, guerrieri a spada lunga e potenti soldati mischia, misero in atto terribili rivolte contro Roma per proteggere i loro costumi e interessi. Inoltre, costruirono migliaia di edifici unici come fortezze: i crannogs, isole artificiali, e i brochs, possenti torri circolari." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaginesi" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartagine, una città-stato nell'attuale Tunisia, era una forza formidabile nel Mediterraneo occidentale, giungendo ad avere il controllo di gran parte dell'Africa settentrionale e della moderna Spagna nel terzo secolo a.C. I marinai di Cartagine furono tra i contendenti più agguerriti del mare aperto, e maestri del commercio navale. Erano soliti dispiegare elefanti da guerra sul campo di battaglia per avere un impatto terrificante sul nemico, e costruirono mura difensive così robuste che non vennero mai violate." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:5 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Galli" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "I Galli erano le tribù celtiche dell'Europa continentale. Dominati dalla classe sacerdotale dei Druidi, caratterizzati da una cultura sofisticata nella lavorazione avanzata dei metalli, agricoltura, commercio e anche di ingegneria stradale. Con la fanteria pesante e cavalleria, i guerrieri gallici coraggiosamente resistettero alla campagna di conquista di Cesare e all'imposizione dell'autorità Romana." #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "Han" -msgstr "" +msgstr "Han" #: simulation/templates/special/players/han.xml:18 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "La dinastia Han (206 a.C. - 220 d.C.) fu la seconda dinastia imperiale cinese, preceduta dalla dinastia Qin (221-207 a.C) e seguita dal periodo dei Tre Regni (220-280 d.C.). Viene considerata l'epoca d'oro della storia cinese, infatti durante il periodo Han la Cina vide enormi progressi nelle arti e nelle scienze. Il centro dell'impero Han era il fiume Wei e la capitale era Chang'an, molto vicina alla capitale della dinastia Qin, Xianyang (ora entrambe fanno parte di Xi'an, capoluogo dello Shaanxi)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Iberici" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Gli iberici erano un popolo di origini e linguaggio misteriose, con una forte tradizione per l'equitazione e lavorazione dei metalli. Una cultura relativamente pacifica, di solito combattevano in altre battaglie solo come mercenari. Tuttavia, essi hanno dimostrato una resistenza tenace quando Roma cercò di prendere la loro terra e la loro libertà, impiegando pionieristiche tattiche di guerriglia e giavellotti incendiari." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Kushiti" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Il Regno di Kush fu un antico regno africano situato alla confluenza del Nilo Azzurro, Nilo Bianco e del fiume Atbara in quella che è ora la Repubblica del Sudan. L'era kushita di regola nella regione fu stabilita dopo il collasso nell'età del Bronzo Nuovo Regno d'Egitto e venne centrato a Napata nella sua fase iniziale. Invasero l'Egitto nell'ottavo secolo A.C. e gli imperatori kushita governarono come faraoni della venticinquesima dinastia per un secolo, fino a che vennero cacciati dagli assiri. La cultura kushita fu pesantemente influenzata dagli egizi, con la piramide kushita e l'architettura dei templi monumentali ancora esistenti. I kushiti adoravano anche molti dei egizi, tra cui Amon. Durante , la capitale imperiale kushita fu Meroe. Nella prima geografia greca, il regno meroitico è stato conosciuto come Aethiopia. Il regno kushita persistette fino al quarto secolo A.C., quando indebolito e diviso da ribellione interna, alla fine soccombette alla crescente potenza di Axum." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Macedoni" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "La Macedonia era un antico regno greco, centrato nella parte nord-orientale della penisola greca. Sotto la guida di Alessandro Magno le forze macedoni e gli alleati assunsero il controllo della maggior parte del mondo conosciuto, come l'Egitto, la Persia e parti del subcontinente indiano, permettendo la diffusione delle culture orientali ed elleniche per diversi anni a seguire." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Maurya" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fondato nel 322 a.C. da Chandragupta Maurya, l'impero Maurya fu il primo a governare la maggior parte del subcontinente indiano, e fu uno dei più grandi e più popolosi imperi dell'antichità. Il suo esercito era caratterizzato da arcieri che utilizzavano l'arco lungo di bambù, feroci guerriere, carri e migliaia di elefanti da guerra corazzati. I suoi filosofi, in particolare Acharya Chanakya, contribuirono in vari campi, quali: l'economia, la religione, la diplomazia, la guerra, e il buon governo. Sotto il regno di Ashoka il Grande l'impero vide 40 anni di pace, armonia e prosperità." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Persiani" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "L'Impero Persiano, durante la dinastia Achemenide, fu uno dei più grandi imperi dell'antichità, all'apice della sua storia si estendeva dalla Valle dell'Indo a est fino alla Grecia a ovest. I Persiani furono pionieri nella costruzione di imperi del mondo antico, imponendo con successo una regolamentazione centralizzata su vari popoli con differenti costumi, leggi, religioni e lingue, e la costruzione di un esercito cosmopolita composto da contingenti di ciascuna di queste nazioni." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Tolemaici" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastia Tolemaica era una casata reale greco-macedone che governò l'Impero Tolemaico in Egitto durante il periodo Ellenistico. Il loro dominio durò per 275 anni, dal 305 a.C. al 30 a.C. Furono l'ultima dinastia dell'antico Egitto." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Romani" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "I Romani controllavano uno dei più grandi imperi del mondo antico, che al suo apice si estendeva dal sud della Scozia al deserto del Sahara, e contenente tra i 60 e gli 80 milioni di abitanti, un quarto della popolazione della Terra di quel periodo. Roma rimase una delle nazioni più forti sulla terra per quasi 800 anni. I Romani erano tra i migliori costruttori del mondo antico, eccellevano nell'arte dell'assedio e avevano una fanteria e una marina straordinarie." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidi" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastia greco-macedone che ha dominato la maggior parte del vecchio impero di Alessandro." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Spartani" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta era una città-stato di primo piano nella Grecia antica, e la sua potenza militare sulla terraferma divenne dominante a partire dal 650 a.C. La mentalità spartana era ossessionata dall'addestramento militare e dalla capacità di eccellere, con una formazione rigorosa per i ragazzi che iniziava all'età di sette anni. Grazie alla sua potenza militare, Sparta guidò una coalizione di forze greche durante le Guerre Greco-Persiane e conquistò Atene nel Guerra del Peloponneso, anche se a caro prezzo." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-other.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-other.po (revision 26918) @@ -1,7358 +1,7358 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrián Chaves Fernández # Alessandro Carinelli # Angelica Buonaurio # Antonio Buonomo # Christian Bellagamba # Claudio # Daniele Laudani # Daniele Tricoli # Davide Redana # SecondCloud500 # Enrico Mungai # Fabio Pedretti # Fabrizio Morotti # cgand # giangy # Gianluca Luparini # Giuseppe D'Addio # Ioma Taani # Italang # Luca Errani # Martin Falanga # Matteo Cagliari # Matteo Sechi # c2ed1e40dec4c77110b8433ca0e8b4a8_488379a # mattia_b89 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0 # Nescio # Michele Lasala # Michele Marongiu # Miguel Punzo # Nicola Jelmorini # Nicolas Auvray # Paolo # rib ezz # Riccardo Cariboni # Sergio # Stanislas Dolcini # andreac # Valerio Porrozzi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-02 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Angelica Buonaurio , 2021-2022\n" +"Last-Translator: Gianluca Luparini , 2021-2022\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Tasto rapido non assegnato: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Premi %(hotkey)s per autocompletare nomi giocatori." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Caricamento Interrotto" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s(%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (Scollegato)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (Scollegato, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civiltà Sconosciuta" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "sconfitto" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vincente" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Nessuna Squadra" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Squadra %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Osservatori" msgstr[1] "Osservatori" msgstr[2] "Osservatori" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partita Infinita" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Anche se tutti vengono sconfitti non ci sarà alcun vincitore." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Meraviglia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Meraviglia (%(min)s minuti)" msgstr[2] "Meraviglia (%(min)s minuti)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Cattura la Reliquia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Cattura la Reliquia (%(min)s minuti)" msgstr[2] "Cattura la Reliquia (%(min)s minuti)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Totale Reliquie" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Acquartiera Eroe" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Gli eroi possono essere acquartierati" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Eroi Esposti " #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Gli Eroi non possono presidiare edifici e sono vulnerabili agli assalti." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Squadre bloccate" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "I giocatori non possono cambiare la squadra iniziale." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomazia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "I giocatori possono fare alleanze e dichiarare guerra agli alleati." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "All'Utimo Uomo" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Solo un giocatore può vincere la partita, se i giocatori rimasti sono alleati il gioco continua fino a quando uno solo di loro rimane" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Vittoria Alleata" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Se un giocatore vince, anche gli alleati vincono. Se un gruppo di alleati rimangono da soli vincono" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessate il fuoco" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Per il primo minuto, gli altri giocatori rimangono neutrali." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "Per i primi %(min)s minuti, gli altri giocatori rimarranno neutrali." msgstr[2] "Per i primi %(min)s minuti, gli altri giocatori rimarranno neutrali." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Mappa Casuale" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Seleziona una mappa a caso dalla lista." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Nome Mappa" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Descrizione mappa" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Tipo di Mappa" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Dimensione Mappa" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma Casuale" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Seleziona un bioma a caso dalla lista." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modalità Nomade" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Centri Cittadini" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "I giocatori iniziano con soltanto alcune unità e devono trovare un posto adatto per costruire le proprie città." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "I Giocatori cominciano con un Centro Cittadino." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Risorse Iniziali" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per Giocatore" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Limite della Popolazione" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per Giocatore" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Limite Globale di Popolazione" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Tesori" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Come definito dalla mappa" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Mappa Esplorata" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Mappa Rivelata" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Visuale alleato" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trucchi" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quando il vincitore di questa partita è determinato, il punteggio del gruppo sarà adattato." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Classifica partita" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Vittorioso" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Sconfitta" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Perdendo connessione al server (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s sta perdendo la connessione (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Cattiva connessione al server (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Cattiva connessione a %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Ciò è spesso causato dalla porta UDP 20595 che non viene reindirizzata dall'host, da un firewall, o da un software anti-virus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L'ospite ha terminato la partita." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versione del protocollo di rete non corretta." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Partita in caricamento, riprova più tardi." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partita è già iniziata, non sono ammessi osservatori." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Sei stato/a espluso/a." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Sei stato/a bannato/a." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nome giocatore in uso. Se sei disconnesso, riprova tra qualche secondo." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Server completo." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Autenticazione lobby sicura fallita. Partecipa tramite lobby." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Errore: il server non è riuscito ad allocare identificatore univoco del cliente." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Errore: i comandi del client erano pronti per un turno di gioco inaspettato." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Errore: il client ha simulato un turno di gioco imprevisto." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Password non valida." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Impossibile trovare una porta inutilizzata per il client enet STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Impossibile trovare l'endpoint STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valore non valido %(id)s] " #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Connessione col server interrotta" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Connesso al server fallita." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Solo l'host può cacciare i client!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Utenti (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Molto Facile" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Molto Difficile" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Difensivo" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivo" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Schermaglia" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Una mappa con un panorama predefinito e un numero di giocatori. Puoi cambiare liberamente le altre impostazioni di gioco." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Crea un mappa unica con una diversa distribuzione di risorse ogni volta. Puoi scegliere liberamente il numero di giocatori e squadre." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Una mappa con un paesaggio e condizioni di vittoria predefinite." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitata" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(mondo)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condizione di Vittoria Sconosciuta" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Scorri in basso o usa %(hotkey)s per spostare una scheda a destra." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Scorri in basso o usa %(hotkey)s per spostare una scheda a sinistra." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Scorri in basso o usa %(hotkey)s per spostare una scheda in basso." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Scorri in basso o usa %(hotkey)s per spostare una scheda in alto." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secondo" msgstr[1] "secondi" msgstr[2] "secondi" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Salute:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Punti cattura:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Resistenza:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Danno:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Cattura:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Effetti status:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blocchi %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Riduzione durata: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blocchi: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blocchi: %(blockPercentage)s%%, Riduzione durata: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Acquartiera per far sparare frecce." #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Tasso:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "freccia" msgstr[1] "frecce" msgstr[2] "frecce" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Gittata:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metri" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metri" msgstr[2] "metri" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Macchia" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fuoco Amico : %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "concede %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Attacco:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(estende)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(sostituisce)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(ammassa)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Limite Guarnigione" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Guarire:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Salute" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Dimensione guarnigione" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Turret Positions" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Limite Proiettili" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per Unità" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Numero di riparatori:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Tempo di riparazione rimanente:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la riparazione di %(second)s secondo." msgstr[1] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la riparazione di %(second)s secondi." msgstr[2] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la riparazione di %(second)s secondi." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggiungi un lavoratore per terminare le riparazioni in %(second)ssecondo." msgstr[1] "Aggiungi un lavoratore per terminare le riparazioni in %(second)s secondi." msgstr[2] "Aggiungi un lavoratore per terminare le riparazioni in %(second)s secondi." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Numero di costruttori:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Tempo di costruzione rimanente:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la costruzione di %(second)s secondo." msgstr[1] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la costruzione di %(second)s secondi." msgstr[2] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la costruzione di %(second)s secondi." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggiungi un lavoratore per terminare la costruzione in %(second)s secondo." msgstr[1] "Aggiungi un lavoratore per terminare la costruzione in %(second)s secondi." msgstr[2] "Aggiungi un lavoratore per terminare la costruzione in %(second)s secondi." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Tassi di Raccolta:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Quantità risorse:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Ricompensa:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Erogazione Resource:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Upkeep:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Mura: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torri: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Costo:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Richiede %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus Popolazione:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Risorse insufficienti:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Cammina" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Corri" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Vita" msgstr[1] "Vita" msgstr[2] "Vita" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Gittata:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Classi:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Bottino:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Punto di raccolta per:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Click destro per maggiori informazioni." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Clicca per maggiori informazioni." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. credits." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Leader Artistico." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D Art." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D Art." #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "arte" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Manager del suono." #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Capo Compositore" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Manager audio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "tamburelli, darbuka, riq, batteria" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Chitarra" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Handpan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Arpa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Shruti Box" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flauti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Tromba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violino" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Musica addizionale, percussioni, djembe, campionamenti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Altra musica" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Cajón" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Violoncello" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Arpa celtica" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauto" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Musica" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Effetti sonori" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Greco" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latino" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persiani" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voci" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Capo" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Bilanciamento" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Comunità e Gestione" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campagna Indiegogo 2013\nOltre 1000 donatori (!), tra cui:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "donatori" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Riferimenti Storici" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Creazione della Mappa." #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Caratteri mappa casuale." #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Mappe" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Manager di programmazione." #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Ringraziamenti speciali a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmazione" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoria" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fondatore 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Leader del proggeto." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Co-lead DESIGNERS" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "E grazie all'intera comunità per aver reso 0 A.D. possibile" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nessuno storico è stato ferito durante lo sviluppo di questo progetto ." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Ringraziamenti speciali" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Anche se ragionevolmente facile per un giocatore esperto, il livello di AI predefinito è abbastanza impegnativo per i nuovi giocatori che non ancora dominano i meccanismi di base del gioco. I principianti sono consigliati di iniziare giocando contro un livello inferiore di AI (Sandbox o Molto Facile). Cambiate il livello di AI facendo clic sull'icona a forma di ingranaggio accanto al giocatore che si desidera modificare nel pannello di selezione sovrastante." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Altro" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr " (hold to register)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Enter new Hotkey, hold to register." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(inutilizzato)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "May conflict with: " #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Lista completa" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "All available hotkeys." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Vuoi reimpostare tutti i tasti di scelta rapida ai valori predefiniti?\nATTENZIONE: l'operazione è irreversibile." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Descrizione comando non disponibile." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtri:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto scelta rapida" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Descrizione tasto di scelta rapida" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different hotkeys." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Combinazione" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Reimposta le impostazioni ai valori predefiniti" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Salva le modifiche" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Clicca per impostare il tasto di scelta rapida" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Clicca per eliminare il tasto di scelta rapida" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Cambia tasti di scelta rapida e chiudi" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "I tasti di scelta rapida non verranno modificati" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Camera-related hotkeys." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Camera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Scroll backwards or rotate down." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Scroll/Rotate down" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Follow the first unit in the selection." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Follow Unit" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Jump to camera 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Jump to camera 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Jump to camera 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Jump to camera 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Set camera jump position 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Set camera jump 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Set camera jump position 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Set camera jump 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Set camera jump position 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Set camera jump 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Set camera jump position 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Set camera jump 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Concentra la telecamera sulla posizione dell'ultima notifica d'attacco." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Concentra sull'ultima notifica d'attacco" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Scroll or rotate left." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Scroll/Rotate left" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Enable scrolling by moving the mouse." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Pan camera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Focus the camera on the rally point of the selected building." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Focus on rallypoint" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Reset camera rotation to default." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Reset Camera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Scroll or rotate right." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Scroll/Rotate right" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Rotate camera counterclockwise around terrain." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotate counterclockwise" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Rotate camera clockwise around terrain." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotate clockwise" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Rotate camera to look downwards." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Rotate Down" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Decrease camera rotation speed." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Decrease rotation speed" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Increase camera rotation speed." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Increase rotation speed" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Rotate camera to look upwards." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Rotate up" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Decrease camera scroll speed." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Decrease scroll speed" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Increase camera scroll speed." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Increase scroll speed" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Scroll forwards or rotate up." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Scroll/Rotate up" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Zoom camera in." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Zoom camera out." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Decrease camera zoom speed." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Decrease zoom speed" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Increase camera zoom speed." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Increase zoom speed" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Zoom camera in - the effect depends on FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Zoom in (step-by-step)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Zoom camera out - the effect depends on FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Zoom out (step-by-step)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "General hotkeys." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Generale" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Take large BMP screenshot." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Big screenshot" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Close or cancel the current dialog box/popup." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Close/Cancel" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirm the current command." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Attiva/Disattiva la console." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Toggle Console" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copy to clipboard." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copy to clipboard" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Cut selected text and copy to the clipboard." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cut to clipboard" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Personalizza tasto scelta rapida per uscire sul desktop. I tasti nativi (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) sono sempre attivi." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Personalizza uscita su desktop" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Paste from clipboard." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Paste from clipboard" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Metti in pausa/Riattiva il gioco." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pause/Unpause" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Save current profiler data to logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Save profile" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Attiva/disattiva il profiler in tempo reale." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Toggle profiler" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Attiva/Disattiva le modalità HTTP/GPU per il nuovo profiler." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Toggle profiler2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Take PNG screenshot." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Toggle product/company watermark for official screenshots." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Toggle watermark" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Show the next tab." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Next tab" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Show the previous tab." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Previous tab" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Delete word to the left of cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Delete before cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Delete word to the right of cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Delete after cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Move cursor to start of word to the left of cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Move cursor to left word" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Move cursor to start of word to the right of cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Move cursor to right word" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Toggle fullscreen/windowed mode." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Toggle Fullscreen" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Toggle wireframe mode." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Toggle wireframe mode" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Hotkeys active in the game setup screen." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Impostazioni di Gioco" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Open the map browser." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Open map browser" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "In-game hotkeys." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "In-game" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Force attack" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Modifier to attackmove when clicking on a point." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Attack Move" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Attack Move (unit only)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Modifier to set the rally point on the building itself." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Auto-rally point" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "The unit will go back to work." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Torna al Lavoro" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Modifier to train units in batches." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Batch production" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Invia le unità selezionate all'attacco nel luogo specificato dopo aver rilasciato le risorse." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Chiamata alle armi" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Deselect unit type" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Imposta il cursore su Segnale mentre il tasto scelta rapida è premuto." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Segnale (trattieni)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Imposta il cursore su Segnale. Non serve tener premuto il tasto scelta rapida." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Segnale (attivo)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Modifier to put the desired trade resource to 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Set trade to 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Modifier to garrison when clicking on building." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Guarnigione" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Guardia" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Destroy selected units." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Destroy selected units" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Ordina a un'unità di abbandonare una torretta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Abbandona torretta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Modifier to barter bunch of resources." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Mass barter" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modifier to tribute bunch of resources." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Mass tribute" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Force move" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Destroy without confirmation" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Occupy Turret Point" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Modifier to order only one entity in selection." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Order one unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Modifier to patrol a unit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Pattuglia" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Modifier to execute this order, then go back to the current order." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Push order in front" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Modifier to queue unit orders instead of replacing." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Queue order" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Add first unit type to queue." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Queue 1st unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Add second unit type to queue." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Queue 2nd unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Add third unit type to queue." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Queue 3rd unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Add fourth unit type to queue." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Queue 4th unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Add fivth unit type to queue." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Queue 5th unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Add sixth unit type to queue." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Queue 6th unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Add seventh unit type to queue." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Queue 7th unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Add eighth unit type to queue." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Queue 8th unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Disattiva la messa in coda automatica per le strutture selezionate." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Disattiva la messa in coda automatica." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Attiva la messa in coda automatica per le strutture selezionate." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Attiva la messa in coda automatica." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Ripara" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Rotate building placement preview anticlockwise." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Rotate building counterclockwise" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Rotate building placement preview clockwise." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Rotate building clockwise" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Modifier to align new structures with nearby existing structure." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Toggle snap-to-edge" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Stop the current action." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Stop units" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Switch between null default formation and the last default formation used (defaults to 'box')." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Toggle default formation" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Sbarca" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Unload turreted units." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Unload Turrets" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Modifier to unload all units of type." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Unload unit type" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Hotkeys for the in-game user interface." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "In-game GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Toggle ceasefire counter." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Toggle ceasefire counter" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Toggle chat window." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Toggle chat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Attiva/Disattiva le info civiltà." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Toggle civ info" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Toggle “frames per second” counter." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Toggle FPS counter" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostra la stanza multi-giocatore in una finestra di dialogo." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Toggle MP lobby" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Toggle chat window and select the previous private chat partner." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Toggle private chat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Quickload" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. Quicksaving always overwrites the previous save." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Quicksave" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Toggle current display of computer time." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Toggle real-time overlay" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Toggle developer commands panel." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Toggle dev overlay" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Toggle diplomacy colors." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Toggle diplomacy colors" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Toggle in-game barter/trade page." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Toggle barter" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Toggle in-game diplomacy page." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Toggle diplomacy" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Toggle in-game menu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Toggle in-game menu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Toggle in-game objectives page." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Toggle objectives" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Toggle visibility of the in-game user interface." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Toggle GUI visibility" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Toggle in-game tutorial panel." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Toggle tutorial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Toggle highlight of guarded units." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Toggle guarded highlight" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Toggle highlight of guarding units." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Toggle guarding highlight" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Delete the saved game (in the save/load windows)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Delete saved game" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Delete without confirmation" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Attiva/disattiva display barra di stato, ad es. indicatore salute per ogni edificio/unità presente sulla mappa (inclusi quelli non selezionati)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Toggle status bars" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Fast-forward (timewarp)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Rewind time. Must have activated timewarp." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Riavvolgi (salto temporale)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Attiva/Disattiva i range di attacco." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Toggle aura ranges" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Toggle display of heal range overlays of selected units." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Toggle heal ranges" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Toggle unit silhouettes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Toggle unit silhouettes" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Attiva/Disattiva l'albero delle costruzioni." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Toggle structure tree" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Toggle in-game summary." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Toggle summary" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Toggle chat window in team chat mode." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Toggle team chat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Shows the game time elapsed since the game started." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Toggle game-time overlay" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Hotkeys relating to modifying unit selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Selecting Units" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Add units to selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Add to selection" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Un-select all units and cancel building placement." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Cancel selection" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Add Control Group 1 to the current selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Add Control Group 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Aggiungi Gruppo di controllo 10 alla selezione corrente." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "Aggiungi Gruppo di controllo 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Add Control Group 2 to the current selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Add Control Group 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Add Control Group 3 to the current selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Add Control Group 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Add Control Group 4 to the current selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Add Control Group 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Add Control Group 5 to the current selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Add Control Group 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Add Control Group 6 to the current selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Add Control Group 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Add Control Group 7 to the current selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Add Control Group 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Add Control Group 8 to the current selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Add Control Group 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Add Control Group 9 to the current selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Add Control Group 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Save current selection as Control Group 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Set Control Group 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Salva la selezione corrente come Gruppo di controllo 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "Imposta Gruppo di controllo 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Save current selection as Control Group 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Set Control Group 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Save current selection as Control Group 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Set Control Group 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Save current selection as Control Group 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Set Control Group 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Save current selection as Control Group 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Set Control Group 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Save current selection as Control Group 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Set Control Group 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Save current selection as Control Group 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Set Control Group 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Save current selection as Control Group 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Set Control Group 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Save current selection as Control Group 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Set Control Group 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Select Control Group 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Cambia la selezione corrente in Gruppo di controllo 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "Seleziona Gruppo di controllo 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Select Control Group 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Select Control Group 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Select Control Group 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Select Control Group 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Select Control Group 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Select Control Group 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Select Control Group 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Select Control Group 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Seleziona il prossimo costruttore inattivo." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Seleziona il prossimo costruttore inattivo" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Select only idle units." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Select only idle units" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Select next idle unit." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Select next idle unit" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Select next idle warrior." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Select next idle warrior" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Select next idle worker." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Select next idle worker" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Add only military units to the selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Select military only" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Add only non-military units to the selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Select non-military only" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Include offscreen units in selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Include offscreen" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Remove units from selection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Remove units from selection" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Modificatore per selezionare unità singole invece che intere formazioni." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Selezione singola" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Select only wounded units." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Select only wounded units" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Cancella il salvataggio usando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Tieni premuto %(hotkey)s per saltare il messaggio di conferma mentre cancelli." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Il salvataggio verrà eliminato definitivamente, sei sicuro?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINA" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy , HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Carica" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Il salvataggio richiede la versione %(requiredVersion)s di 0 A.D., e tu stai usando la versione %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Il salvataggio richiede una versione precedente di 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Il salvataggio richiede una distinta sequenza di mod:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Vuoi comunque procedere?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Salva Partita" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Carica Partita" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Il salvataggio verrà sovrascritto definitivamente, sei sicuro?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SALVA SOVRASCRIVENDO" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nessun salvataggio trovato." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtra salvataggi compatibili" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Giocatori:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tempo di gioco :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo di Mappa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Dimensione della Mappa" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Vittoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Ora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo di Mappa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome mappa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Locale:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "Lingua non valida" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Country:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Script:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (non utilizzato):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Parole chiave (non utilizzato):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Risultati in Locale:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "File dizionario utilizzato:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Selezione Automatica" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Opzionale, si può utilizzare codice di quattro lettere che segue il codice della lingua (come elencato nella norma ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Non ancora implementato." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Una mappa casuale." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tutte le mappe tranne le mappe navali e demo." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Mappe Navali" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mappe dove sono necessarie imbarcazioni per raggiungere il nemico." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Mappe Demo" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Queste mappe non sono giocabili ma solo a scopo dimostrativo." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Nuove Mappe" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mappe nuove introdotte con questa versione del gioco." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Ideale per MP" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Mappe raccomandate per il multigiocatore." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mappe a Livelli" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mappe con eventi concatenati (che si attivano al verificarsi di altri eventi) e che possono generare unità nemiche." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Tutte le Mappe" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Ogni mappa del tipo selezionato." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Map Browser" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Close map browser." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Cerca Mappa:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtro Mappe:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Seleziona Mappa casuale" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Vai alla pagina precedente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Vai alla pagina successiva." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Aumenta dimensioni anteprima mappa." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Riduci dimensioni anteprima mappa." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mappe: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Pagina: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Scegli mappa casuale." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Predefinito: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Le modifiche saranno ripristinate in %(time)s secondi. Vuoi mantenerle?" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valore: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Resettare le opzioni cancellerà le tue impostazioni salvate. Vuoi continuare ?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Alcune impostazioni non sono valide! Vuoi davvero salvarle?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Hai cambiamenti non salvati, vuoi chiudere questa finestra ?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Generale" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nome giocatore (giocatore singolo)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Come vuoi essere chiamato nelle partite giocatore singolo." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nome giocatore (multigiocatore)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Come vuoi essere chiamato nelle partite multigiocatore (tranne lobby)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pausa di sfondo" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Mette in pausa partite giocatore singolo quando la finestra non è in primo piano." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Attiva la schermata iniziale" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Quando disabilitata, la schermata di benvenuto sarà comunque mostrata ogni volta che una nuova versione è disponibile. Puoi sempre comunque avviarla dal menù principale." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Panoramica FPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo in alto a destra." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Panoramica tempo reale" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Visualizza l'ora di sistema in alto a destra." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Panoramica tempo di gioco" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Mostra il tempo di gioco in alto a destra." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Panoramica tempo di tregua" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostra il tempo di tregua rimanente" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Timestamp chat" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Visualizza l'ora nella quale il messaggio è stato mandato." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Naming of entities." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Prima i nomi specifici" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Visualizza i nomi specifici prima di quelli generici." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Prima i nomi generici" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Visualizza i nomi generici prima di quelli specifici." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Solo nomi specifici" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Visualizza solo i nomi specifici." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Solo nomi generici" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Visualizza solo i nomi generici." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "How to show entity names." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafiche (generali)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Modalità finestra" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Esegui 0 A.D. in modalità finestra." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" -msgstr "" +msgstr "Trascinamento del mouse" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." -msgstr "" +msgstr "Numero di pixel che il mouse può muovere prima che l'azione sia considerata un trascinamento." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Nebbia di Guerra" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Abilità nebbia" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Post-elaborazione" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usa filtri di post-elaborazione dello spazio dello schermo (HDR, Bloom, DOF, etc)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Abilita le ombre." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Silhouette unità" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Mostra i contorni delle unità dietro le strutture." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Particelle" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Abilita effetti particellari." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Sincronia Verticale" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Mantiene la sincronia verticale per evitare sfarfallii. RICHIEDE IL RIAVVIO DEL GIOCO" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS throttling nei menu" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Per risparmiare il carico di lavoro della CPU, abbassa la frequenza di renderizzazione in tutti i menu. Impostare al massimo per disattivare." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS throttling in gioco" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Per risparmiare il carico di lavoro della CPU, abbassa la frequenza di renderizzazione in gioco. Impostare al massimo per disattivare." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Ingrandimento dell'interfaccia grafica" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Imposta un equilibrio tra performance e qualità grafica." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafiche (avanzate)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Renderer di backend" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Backend OpenGL predefinito con GLSL. RICHIEDE IL RIAVVIO DEL GIOCO" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Backend OpenGL legacy con shader ARB. RICHIEDE IL RIAVVIO DEL GIOCO" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Scegli il renderer di backend. RICHIEDE IL RIAVVIO DEL GIOCO" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Non usare antialiasing." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Antialiasing rapido ma semplice." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antialiasing lento ma di alta qualità, usa due esemplari di pixel. Supportato per GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antialiasing lento ma di alta qualità, usa quattro esemplari di pixel. Supportato per GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Antialiasing lento ma di alta qualità, usa otto esemplari di pixel. Supportato per GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Antialiasing lento ma di alta qualità, usa sedici esemplari di pixel. Supportato per GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Riduce effetti aliasing sui bordi." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Affilatura" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Non usare affilatura" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Nitidezza adattiva al contrasto, un passaggio di nitidezza basato sul contrasto veloce." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Riduci gli effetti sfocati." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Fattore affilatura" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "La nitidezza del passaggio scelto." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Model quality" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Basso" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Simpler models for better performance." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Average quality and average performance." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "High quality models." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Randomizza apparizione modelli" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Le entità avranno tutte lo stesso aspetto." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Basso" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtri" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Leviga le ombre." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distanza taglio ombre" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Nasconde ombre a oltre una certa distanza dalla telecamera" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Copri intera mappa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Se attivo, le ombre coprono tutta la mappa e la loro distanza di taglio viene ignorata. Utile per fare schermate di intere mappe." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Effetti dell'acqua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Quando è OFF , usa l'impostazione più bassa per rendere l'acqua.Questo rende le altre impostazioni irrilevanti." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Alti livelli effetti d'acqua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utilizza effetti di qualità superiore per l'acqua, riproducendo le onde costiere, la schiuma a riva, e le scie delle navi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Riflessi dell'acqua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Permettere all'acqua di riflettere un'immagine speculare." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Rifrazione in acqua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Utilizzare una mappa di rifrazione realistica dell'acqua e non la trasparenza." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Profondità d'acqua reale" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Utilizzare la profondità effettiva dell'acqua nel rendering." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Qualità texture" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Basso" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Basso" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Filtro anisotropico texture" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Migliora la resa della texture, soprattutto del terreno. Se il valore del filtro anisotropico non è supportato, verrà impostato il valore massimo supportato." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Riduce la qualità delle texture rendendole più sfocate, ma migliora le prestazioni di gioco." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume principale" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Volume principale." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume musica" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Volume musica nel gioco." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Volume suoni ambiente nel gioco." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume azione" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Volume suono di azione delle unità nel gioco." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume interfaccia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Volume suoni interfaccia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Notifica tacca" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Ricevi una notifica quando qualcuno digita il tuo nome." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notifica nuovo giocatore nell'impostazione partita" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Ricevi notifiche audio quando un nuovo client si unisce all'impostazione partita." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Impostazioni di Gioco" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Attiva i suggerimenti per l'impostazione del gioco" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Mostra consigli quando prepari una partita" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Abilita la diapositiva del pannello delle impostazioni" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Scorri il pannello delle opzioni quando si apre, chiude o ridimensiona la finestra." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Impostazioni partita persistenti" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Salva e ripristina le impostazioni partita per riutilizzarle velocemente quando ospiti un'altra partita." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Difficoltà di Default dell'IA." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Molto Facile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportamento IA default" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Difensivo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamento standard dell'I.A." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Molto Difficile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Assegna giocatori" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "I giocatori che si uniscono alla partita saranno assegnati a eventuali slot liberi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amici" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "I giocatori che si uniscono alla partita verranno assegnati solo se sono amici dell'host e se c'è uno slot libero." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "I giocatori ricevono uno slot solo quando l'host li assegna esplicitamente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Assegna automaticamente l'aggancio ai clients per liberare gli slots dei giocatori durante l'impostazione del gioco." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Networking / Lobby" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Crittografia TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Proteggi l'accesso e i dati scambiati con il server della lobby utilizzando la crittografia TLS." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Backlog chat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Numero di messaggi arretrati da caricare quando si entra nella lobby." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Colonna valutazione partita" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Mostra la valutazione media dei giocatori partecipanti in una colonna dell'elenco." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Avvisi di rete" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Mostra quale giocatore ha una connessione lenta in giochi multiplayer." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Un altro spettatore si è unito" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Permetti a chiunque o solo agli amici di unirsi come spettatori a partita in corso." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Limite spettatori" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Vieta ad altri spettatori di unirsi se viene raggiunto il limite." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Max lag for observers" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many turns. If set to -1, observers are ignored." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Observer) Speed up when lagging." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch up with the live match." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Queste impostazioni hanno effetto solo sul multiplayer." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Sessione di gioco" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Salute unità ferita" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Il tasto di scelta rapida unità ferita considera le unità selezionate come ferite se la loro percentuale di salute scende al di sotto di questo numero." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualizzazione raggio aura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Visualizza il raggio delle aure delle unità e strutture selezionate (possibile anche con un tasto scelta rapida durante una partita)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualizzazione raggio guarigione" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Visualizza il raggio di guarigione delle unità selezionate (possibile anche con un tasto scelta rapida durante una partita)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Icona Rango sopra barra di stato." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostra icone rango sopra le barre di stato." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d'esperienza" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Mostra una barra d'esperienza sopra ogni unità selezionata." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Tooltip dettagliati" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Mostra descrizioni dettagliate per le unità addestrabili nelle strutture che le addestrano." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordina per popolazione e risorse" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Non ordinato" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordina i giocatori in maniera dinamica a seconda del loro valore di popolazione e risorse." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colori diplomazia: propri" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colore delle tue unità quando i colori diplomazia sono abilitati." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colori diplomazia: alleati" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colore degli alleati quando i colori diplomazia sono abilitati." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colori diplomazia: neutrali" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colore dei giocatori neutrali quando i colori diplomazia sono abilitati." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colori diplomazia: nemico" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colore dei nemici quando i colori diplomazia sono abilitati." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Grandezza gruppo d'addestramento" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Numero predefinito di unità addestrate per scaglione." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Snap ai bordi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Tasto scelta rapida per abilitare lo snap" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Le nuove strutture saranno allineate alle strutture vicine quando premi il tasto scelta rapida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Tasto scelta rapida per disabilitare lo snap" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Le nuove strutture saranno allineate alle strutture vicine finché non premi il tasto scelta rapida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Questa opzione permette di allineare nuove strutture con le strutture vicine." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Controlla membri del gruppo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Singolo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Quando aggiungi un'unità o struttura a un gruppo di controllo, sono rimosse dagli altri gruppi controllo. Usa questa scelto se vuoi controllare gruppi riferiti a eserciti distinti." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Multiplo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Unità e strutture possono far parte di più gruppi di controllo. È utile per tenere gruppi di controllo per eserciti distinti e al tempo stesso un gruppi di controllo per l'intero esercito." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Decidi quali unità possono far parte di gruppi di controllo multipli." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Controllo formazione" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Solo Cammina/Pattuglia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Altri ordini scioglieranno formazioni esistenti." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Nessuna sovrascrittura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Le unità in formazione rimangono in formazione." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Decidi se le formazioni sono concesse per tutti gli ordini o solo \"Camminare\" e \"Pattugliare\"." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "Formazioni a battaglione" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Se le formazioni sono selezionate come un'unità unica." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Rapporto di incremento batch di scorrimento" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Numero di giri della rotella del mouse per aumentare/diminuire lo scaglione di 1." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Durata visualizzazione segnale" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Determina i secondi nei quali i segnali appariranno sulla minimappa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Icone minimappa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Mostra icone speciali per alcune entità sulla minimappa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Notifica d'attacco in chat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Mostra una notifica in chat se un altro giocatore vi sta attaccando." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Notifica di tributo in chat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Mostra una notifica in chat quando un alleato invia tributi ad un altro membro della squadra (se a squadre bloccate). Se in modalità spettatore notifica tutti gli invii di risorse." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Notifica di scambio in chat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Mostra una notifica chat agli spettatori quando un giocatore baratta risorse." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Notifica di fase in chat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Completato" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Mostra tutto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Mostra una notifica di chat se tu o un alleato avete iniziato, interrotto o completato una nuova fase, e le fasi di tutti i giocatori se in modalità spettatore." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualizzazione raggio d'attacco" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Visualizza l'area di attacco delle strutture difensive selezionate. (Può anche essere attivato/disattivato in gioco con il tasto di scelta rapida)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambia le opzioni che riguardano le impostazioni in gioco." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Difficoltà di Default dell'IA." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Molto Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Risoluzione delle shadow map. Valori elevati possono causare il blocco del gioco se la scheda video non ha memoria sufficiente!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Limitata" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Le entità saranno meno diverse." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normale" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Le unità avranno tutte un aspetto casuale." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Effetti sfumatura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Numero di effetti shader. RICHIEDE IL RIAVVIO DEL GIOCO" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Randomizza l'aspetto delle entità. Se disattiva, le prestazioni miglioreranno leggermente." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Model quality setting." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Impostazioni rendering specifiche aggiuntive." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opzioni di Gioco" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Ripristina le opzioni salvate in precedenza" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Le modifiche non salvate interesseranno solo questa sessione" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Impara a Giocare" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Impara come giocare, comincia il tutorial, scopri l'albero delle tecnologie, e impara la storia dietro alle civiltà." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Apre il manuale di gioco di 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Avvia il tutorial introduttivo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Albero delle Strutture" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Visualizza il Diagramma Strutture delle civiltà presenti in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Panoramica civiltà" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Scopri di più sulle civiltà presenti su 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Panoramica catafalchi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Confronta i bonus dei catafalchi presenti in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Panoramica mappa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Guarda le diverse mappe presenti in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Continua campagna" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Rivivi la storia attraverso campagne militari storiche." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Error opening campaign run:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Giocatore singolo" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Inizia, carica o riproduci una partita a giocatore singolo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Partita Singola" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Inizia una partita a giocatore singolo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Carica una partita salvata." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Nuova campagna" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Carica campagna" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Replay" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Riproduci partite precedenti." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Multigiocatore" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Combatti contro uno o più giocatori in una partita multigiocatore." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Partecipa ad una Partita" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Unisciti ad una partita a più giocatori." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Ospita una Partita" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ospita una partita multiplayer." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Gruppo di gioco" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Avvia la lobby multigiocatore per entrare/ospitare partite pubbliche e comunicare con altri giocatori." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lanciare la sala multi giocatore. \\[DISABILITATO DAL BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Cambia le opzioni di gioco." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Regola le impostazioni di gioco." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Modifica tasti scelta rapida." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Seleziona la lingua del gioco." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Selezione Mod" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Seleziona e scarica i mod per il gioco." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Schermata di Benvenuto" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Mostra di nuovo la Schermata di Benvenuto. Utile se l'hai nascosta per sbaglio." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor di Scenari" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Apre il Gestore di Scenari Atlas in una nuova finestra. Puoi eseguirlo in modo più affidabile avviando il gioco con l'opzione da riga di comando \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire da 0 A.D per aprire l'Editor Scenari?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'editor di scenari non è disponibile o il caricamento è fallito. Consulta i registri del gioco per ulteriori informazioni." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Errore" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Mostra i crediti di 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Esci dal gioco." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire da 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alpha XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Attenzione: il gioco è ancora in fase di sviluppo e non include ancora varie caratteristiche." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Sito Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Clicca per aprire play0ad.com con il tuo browser web." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Clicca qui per aprire la chat IRC di 0 A.D. sul tuo browser (#0ad su webchat.quakenet.org). La chat è gestita da volontari con svariati compiti, la risposta alla tua domanda potrebbe richiedere del tempo. In alternativa puoi consultare il forum (vedi sito)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Segnala un Problema" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Clicca per visitare il Trac di 0 A.D. per segnalare un difetto, un crash o un errore." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Clicca qui per aprire la pagina delle Domande Frequenti sul tuo browser." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduci il gioco" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Clicca per aprire la pagina di traduzione di 0 A.D. nel browser." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Effettua una donazione" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Aiutaci a coprire i costi del progetto effettuando una donazione." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Termini" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Per favore leggi ed accetta i Termini e Condizioni dell'UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Pubblicazioni" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "connessione al server" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "caricamento (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "caricamento completato" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "caricamento fallito (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "caricamento fallito (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Disabilita Feedback" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Abilita Feedback" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Grazie per averci aiutato a migliorare 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Il feedback è attualmente abilitato" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stato: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Aiutaci a migliorare 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puoi automaticamente inviarci un feedback che può aiutarci a sistemare degli errori, e migliorare la prestazione e la compatibilità." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: chiudi i Bonus Catafalco." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Bonus Catafalco." #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Chiudi panoramica civiltà." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s: Caratteristiche" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s: Storia" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonus Civiltà" msgstr[1] "Bonus Civiltà" msgstr[2] "Bonus Civiltà" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonus Squadra" msgstr[1] "Bonus Squadra" msgstr[2] "Bonus Squadra" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Eroe" msgstr[1] "Eroi" msgstr[2] "Eroi" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Struttura specifica" msgstr[1] "Strutture specifiche" msgstr[2] "Strutture specifiche" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Tecnologia specifica" msgstr[1] "Tecnologie specifiche" msgstr[2] "Tecnologie specifiche" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cambia a panoramica civiltà." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Apri Diagramma Strutture." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civiltà:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr " %(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Costruito da:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Addestrato da:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Ricercato da:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Costruisce:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Ricerca:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Addestra:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Potenziabile in:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unità Allenatore" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Chiudi Diagramma Strutture." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Chiudi il visualizzatore di modelli" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Per visualizzare il replay sono necessarie altre mod." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Il replay non è compatibile con la tua versione del gioco" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La tua Versione: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versione richiesta: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Replay non compatibile" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nessun dato di riepilogo disponibile." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Vuoi davvero eliminare definitivamente questa registrazione?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Cancella replay" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Giocatore singolo" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Multigiocatore" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campagne" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Qualsiasi condizione di vittoria" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Partite classificate e non classificate" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Partite classificate" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Partite non classificate" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtra i replay digitando uno o più nomi di giocatori, parziali o completi." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Cancella il replay selezionato usando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Giocatori: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "aaaa-MM-gg HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "aaaa-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Replay Partite" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrare Replay Compatibili" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Menù Principale" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Ricostruisci cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Inizia Replay" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Popolazione" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durata" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Cerca per giocatore" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Percorso del file di replay attualmente selezionato." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Ricostruisce la cache dei replay da zero. Potenzialmente lento!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Grazie per aver installato 0 A.D. Imperi Ascendenti!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"] Questo gioco è ancora in fase di sviluppo. Puoi imbatterti in bug, e alcune funzionalità non sono così dettagliate come vorremmo." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Il gioco può avere cali prestazionali, specialmente con mappe grandi e numerose unità." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"] 0 A.D. è un software gratuito: puoi partecipare nel suo sviluppo." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Se vuoi contribuire nell'arte, nel sonoro, nel gameplay o nella programmazione, puoi unirti nel nostro forum ufficiale." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Visualizza questo messaggio in futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Forum ufficiale (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nome del giocatore" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Punteggio Totale" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Punteggio Economia" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Punteggio Militare" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Punteggio Esplorazione" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Strutture" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Totale" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Case" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Economici" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Avamposti" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militari" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortezze" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centri civici" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Meraviglie" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistiche struttura (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unità" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Fanteria" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Lavoratore" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalleria" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Campione" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Eroi" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Assedio" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Marina" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Commercianti" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Statistiche unità (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Tributi" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributi \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesori raccolti" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Bottino" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Allevamento di Bestiame" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiche risorse (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Mercato" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Proventi del commercio" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efficienza dello scambio" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s scambiato" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Rapporto Uccisi / Morti" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Popolazione" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Controllo Mappa (cime)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Controllo Mappa (fine)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Esplorazione Mappa" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Indice vegetariano" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Femminilizzazione" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Corruzioni" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Bribes\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Grafici" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Totale Squadra" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Addestrate" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Costruiti" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Accasermati" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Conto" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Inviati" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Comprato" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Introito" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Catturati" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Ha avuto successo" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Distrutti" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Uccise" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Persi" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "utilizzati" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Ricevuti" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Venduto" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Uscita" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tempo trascorso" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Punteggi Attuali" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Punteggi al termine della partita." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Sei stato disconnesso." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Hai abbandonato il gioco." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Hai vinto la battaglia!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Sei stato sconfitto..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Hai abbandonato la partita." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tempo di gioco trascorso: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Mostra la lobby multigiocatore in un'altra finestra." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Evidenzia la scheda riepilogo di %(name)s." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Gruppo per squadra" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Guarda Replay" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valore" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPO MILITARE ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Costruibile in territorio nemico o neutrale. Ideale per una base segreta dietro le file nemiche o consolidare territori in territorio nemico." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Costruisci arieti e addestra cittadini soldato." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Acquartiera unità per guarirle lentamente e proteggere l'accampamento militare dagli attacchi e dal deterioramento." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "AUTOFILA" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Attiva la caratteristica autocoda per addestrare automaticamente le unità." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Funziona finché possiedi abbastanza risorse." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASERME" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Addestra tutti i cittadini soldato. Alcune civiltà possono anche sbloccare l'addestramento dei campioni." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Le unità ottengono esperienza quando presidiano l'edificio." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Costruiscine una mentre avanzi di fase per addestrare cittadini soldato." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Costruisci in una base successiva per rifornire il tuo assalto di truppe fresche." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMI" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "È possibile usare biomi in alcune mappe e determinare quale regione del mondo rappresentano." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Essi influenzano l'aspetto delle mappe e anche le risorse disponibili." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "CANE DA GUERRA" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Un cane addestrabile dai Britanni alla scuderia." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "La salute è scarsa, ma è veloce e attacca i nemici senza paura." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Usalo come supporto nel tuo esercito o per rapide incursioni." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BANDA SACRA CARTAGINESE" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Lancieri Campione e Lancieri a Cavallo Campione per Cartagine." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Addestrabili entrambi nel Tempio, invece che nella Fortezza come altre unità Campione." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa i Lancieri come fanteria pesante contro la cavalleria. Usa la Cavalleria come schianto pesante contro armi d'assedio e schermagliatori." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "CANTIERE NAVALE CARTAGINESE" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Porto speciale cartaginese in grado di costruire navi da guerra." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Presidia delle navi all'interno per ripararle lentamente." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Più forte, ma anche più costoso, degli altri forti." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTE" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Unità d'assedio a distanza ottimi contro gli edifici." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Costose e lente." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Imballa in carri per muoverle, e allestisci in macchine immobili per l'attacco!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "SCUDERIA" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Addestra unità di cavalleria e permette la ricerca di tecnologie specifiche apposite." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Le unità ottengono esperienza quando presidiano l'edificio." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "CHIATTA DA GUERRA CELTICA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Una nave da guerra media di classe trireme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponibili per Britannici, Galli e Iberi." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Può trasportare fino a 40 unità." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Incrementa la potenza di fuoco acquartierando la fanteria." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "MURA CITTADINE" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Forti mura in pietra che aiutano a proteggere la città." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Le unità da tiro che occupano le torrette e le mura ottengono armatura aggiuntiva e sparano più lontano." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Vulnerabili contro armi d'assedio come catapulte, arieti ed elefanti da guerra." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRO CITTADINO" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fondazione della tua nuova colonia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Occupa grandi tratti di territorio." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Costruibile in territorio neutrale o amico." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Addestra cittadini: donne, fanteria e cavalleria." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMAZIONE DEFAULT" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Clicca col destro del mouse su un'icona per impostare la formazione default: le unità che dovranno muoversi o pattugliare la useranno automaticamente." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Disattivabile scegliendo \"nessuna formazione\" come default." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "L'opzione \"controllo formazione\" ti permette di scegliere quali formazioni sciogliere per ordini diversi da camminare o pattugliare." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRI DI DIFESA" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Forti torri di sorveglianza che aiutano a difendere la tua posizione." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Possiedono un ampio raggio visivo e sparano frecce ai nemici in vista." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Più unità di fanteria presidi, più frecce spareranno." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "SCUDERIA ELEFANTI" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Addestra unità su elefante, ed è disponibile per alcune civiltà (Persiani, Cartaginesi, Tolemaici, Seleucidi e Maurya)." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "AMBASCIATE E ACCAMPAMENTI MERCENARI" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Strutture speciali che consentono di reclutare mercenari." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "I mercenari non raccolgono risorse e costano solo metallo, ma sono forti ed esperti." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca i mari per un raccolto abbondante." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Le imbarcazioni da pesca possono portare grandi quantità di cibo." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca è più veloce della raccolta di cibo sui campi." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "Piano! Il pesce non è una risorsa infinita! Tuttavia loro si ripopolano lentamente quando lasciati da soli." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FABBRO" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Ricerca strutture per tutte le fazioni." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Ricerca aggiornamenti d'armi e armature per le tue unità." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMAZIONI" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Ordina i tuoi soldati in formazione durante le battaglie." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Le formazioni vengono selezionate come un'unità unica per impostazione predefinita, ma puoi cambiarla nelle impostazioni di gioco." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTEZZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Di solito è la più forte struttura di una civiltà, e il luogo dove puoi addestrare Eroi." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Presidia unità all'interno per aumentarne il potenziale di difesa." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSIZIONE A MANO LIBERA" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Ottieni un vantaggio sul campo posizionando tatticamente le tue unità!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Seleziona alcune unità, premi e tieni premuto il tasto destro del mouse, disegna una linea e rilascia il tasto." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Le unità si diffonderanno per quella linea." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RACCOLTA DELLE RISORSE" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Usa cittadini-soldato e donne cittadine per raccogliere risorse." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Le donne cittadine raccolgono frutta e verdura più rapidamente." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "I cittadini soldato fanteria raccolgono minerali più rapidamente." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "I cittadini soldato cavalleria raccolgono carne più velocemente." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Più alto è il livello di un cittadino soldato (avanzato, elite), meglio combatte, ma raccoglie risorse meno efficacemente." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "EROI" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personaggi storici come Serse, Leonida, Pericle, Annibale, Scipione e Budicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Attacchi e salute elevati." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Possiedono aure che alterano le statistiche di altre unità o strutture." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Attenzione: puoi reclutare un solo Eroe per partita!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "NAVE INFUOCATA IBERICA" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "La nave infuocata iberica è molto efficace contro altre navi ed edifici, ma perde lentamente salute." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "FARO" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Struttura speciale tolemaica che incrementa il raggio visivo quando costruito sulla costa." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SEGNALE MAPPA" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Usa questa caratteristica per far sapere alla tua squadra cosa accade sulla mappa e dove." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "In questo modo, i tuoi alleati potranno vedere il segnale sulla minimappa." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRAMIDI DI MEROË" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Strutture speciali esclusive per i Kushiti." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Le piramidi piccole migliorano la capacità di raccolta degli operai nel loro raggio." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Le piramidi grandi migliorano le capacità militari dei soldati nel loro raggio." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVAMPOSTI" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Costruibile in territorio neutrale o alleato." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Bassi costi e tempi di costruzione, ma debole." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Presidia la fanteria per una maggior visione e impedire la perdita del controllo causa decadimento territoriale." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "MURA PALIZZATE" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Un muro di legname economico disponibile per tutte le fazioni." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "La maggior parte delle fazioni la possiedono nella Fase Villaggio." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITETTURA PERSIANA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Tecnologia speciale per i Persiani." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% di salute per le strutture." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "+20% tempi di costruzione come conseguenza." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "I Persiani possono anche accedere a molte tecnologie edilizie e difensive." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PICCHIERI" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Armatura alta, scarsa velocità e attacco ridotto." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Utile contro la cavalleria o altra fanteria da mischia per trattenerle." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponibili per: Kushiti, Macedoni, Tolemaici e Seleucidi." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "La nave da guerra standard più pesante. Disponibile per Cartaginesi, Tolemaici, Romani e Seleucidi." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Trasporta fino a 50 unità." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Presidia delle catapulte per aumentare la potenza di fuoco." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "CONTEGGIO RISORSE" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Il pannello conteggio risorse mostra quante risorse possiedi al momento." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Il numero sotto mostra quanti cittadini raccolgono attualmente le risorse." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Generalmente pianeggiante, con qualche pozza d'acqua e affioramenti rocciosi." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Pieno zeppo di animali da branco per la caccia abbondante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Ricco di tutti i tipi di mnerali." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Il legno tende ad essere scarso, ma è costituito da alberi di baobab ad alto rendimento." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "SCATTO" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "È possibile allineare strutture tenendo premuto il tasto di scelta rapida durante il posizionamento." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Allineare strutture consente di conservare spazio per le costruzioni future." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Gruppi stretti di edifici possono anche rallentare incursioni nemiche." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATI" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "La più forte unità di fanteria nel gioco." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Fanteria Campione esclusiva per gli Spartani." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Usali per annientare la cavalleria nemica o come forza di schianto per sostenere la tua fanteria regolare." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCIERI" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "La fanteria da mischia di base per ogni fazione nel gioco." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Utile contro la cavalleria per un bonus d'attacco." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Buone unità di prima linea per via di un buon attacco taglio." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Sono contrastati da spadaccini e unità da tiro, quindi proteggi i tuoi lancieri con frombolieri o cavalieri." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "MAGAZZINI" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un punto di raccolta per risorse non alimentari (Legno, Pietra, Metallo)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Ricerca tecnologie per migliorare le capacità di raccolta dei tuoi cittadini." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLI" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Struttura Fase Cittadina." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Recluta Guaritori per guarire i tuoi eserciti sul campo di battaglia." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Ricerca tecnologie curative." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La sua aura guarisce le unità vicine." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Presidia delle unità all'interno per una guarigione più rapida." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DECADENZA TERRITORIO" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Il decadimento avviene quando le strutture non sono connesse a un Centro Cittadino alleato." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Tale processo può essere rallentato o invertito presidiando alcune unità nella struttura." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "A decadimento completato, la struttura cadrà in mano al vicino più influente." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATRO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Struttura speciale per le civiltà elleniche che incrementano la grandezza del tuo territorio finché lo controlli." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "TESORI" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Risorse nude o bauli raccoglibili a terra, e naufragi sulla costa. Le navi mercantili possono raccogliere i tesori dai naufragi." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Tieni d'occhio i tesori mentre esplori la mappa, perché aggiungono risorse." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "La nave da guerra media." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Ideale per il trasporto e il combattimento." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Acquartiera truppe al loro interno per incrementarne la potenza di fuoco." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTI DA GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bestie enormi dall'Africa e dall'India, addestrate alla guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Alti costi di Cibo e Metallo, ma molto potenti." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponibili per: Cartaginesi, Kushiti, Maurya, Persiani, Tolemaici e Seleucidi." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALENE" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Una risorsa oceanica." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Cibo." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Pescabile da pescherecci dopo che è stata uccisa." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Girovagano intorno agli oceani nel gioco e fuggono quando attaccate." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Raccolto da animali, cespugli di bacche, pesci o campi." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Cibo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Cibo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pesce" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Pesce" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Frutto" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Frutto" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "firstWord" msgid "Rice" msgstr "Riso" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "withinSentence" msgid "Rice" msgstr "Riso" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Estrazione da miniere di metallo e cave." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Rovine" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Rovine" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Estrazione da rocce, cave di pietre o rovine." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pietra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Pietra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roccia" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Roccia" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Abbattere da alberi o macchie." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Legno" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Legno" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Albero" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Albero" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-maps.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-maps.po (revision 26918) @@ -1,3274 +1,3275 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Angelica Buonaurio # Antonio Buonomo # Christian Bellagamba # Claudio # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria # 1b30062e9d429a46e49833e2057eed9c_2fbdf92 # SecondCloud500 +# Elia Argentieri # Fabio Pedretti # Fabrizio Morotti # Federico Di Salvo # George Lungu # Gianluca Luparini # Giuseppe D'Addio # Italang # Kevin Tonel # Luca Errani # Matteo Haenen # mattia_b89 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0 # Michele Marongiu # Miguel Punzo # Nicola Jelmorini # Paper Jack # Samuele Marazzita # Simone Bondi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-20 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Angelica Buonaurio , 2021-2022\n" +"Last-Translator: Elia Argentieri , 2022\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "I giocatori iniziano su due sponde di un mare con isole sparse." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La regione centrale del vasto continente africano, culla dell'umanità. I giocatori iniziano in una zona lussureggiante brulicante di vegetazione e fauna selvatica." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Pianure Africane" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Alte montagne alpine che circondano da profonde valli inframmezzate da ruscelli di montagna e lunghi laghi." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Laghi Alpini" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Alte montagne alpine con profonde valli limitrofe." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valle Alpina" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Alte scogliere si affacciano sul terreno sottostante. Abbondanti risorse ti attendono sulle scogliere, ma fa attenzione alle imboscate dei nemici." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Imboscata" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una terra indifendibile con poco legno e pietra, che rappresenta il bacino centrale dell'Asia Minore." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Altopiano Anatolico" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un labirinto di isole di varie dimensioni e forme. I giocatori iniziano con più legno rispetto al normale." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Arcipelago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "L'estate è arrivata nelle fredde regioni del nord e con essa molti animali, approfittando del clima più mite. I lupi, sempre presenti, hanno mutato i loro manti invernali; cervi, lepri e buoi muschiati popolano le pianure. Le ultime tracce dell'inverno stanno rapidamente scomparendo, ma solo per tornare molto presto." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Estate Artica" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Ogni giocatore comincia nel profondo della foresta.\n\nLe Ardenne sono una regione di estese foreste, morbide colline e crinali formati all'interno della catena montuosa delle Ardenne givetiane, oggi situate principalmente in Belgio e Lussemburgo. La regione prende il nome dall'antica Silva, una vasta foresta chiamata Arduenna Silva dagli antichi Romani." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Foresta delle Ardenne" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Un'aspra terra con poco spazio per edifici e legname scarso, rappresenta la catena montuosa nel nordest dell'Africa." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Montagne dell'Atlante" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, centro della civiltà Dilmun che decadde nel 800 AC, fu a sua volta controllata da Sumeri, Assiri, Babilonesi, Persiani ed altri popoli successivi. Un'isola in posizione strategica nel Sinus Persicus (Golfo Persico), ed anche il centro del commercio di perle per i suoi magnifici allevamenti di perle, Bahrain non è mai rimasta disabitata a lungo. Ma ora, con gli occupanti precedenti scomparsi, il territorio si prepara alla guerra. Vuoi essere il prossimo Sovrano del Bahrain?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Una mappa sperimentale, con alture generate dall'erosione per un aspetto più naturale. Non tutti i punti saranno equilibrati però! Mappe piccole con 8 giocatori possono essere generate lentamente." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Altipiani Belgi" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "L'Africa del Botswana durante la stagione delle piogge, una terra arida e inospitale qualche settimane fa che si è completamente trasformata. Le mandrie di zebre pascolano, tra le alte e lussureggianti distese d'erba, dove i leoni sono in agguato, mentre nelle pozze superficiali si nascondono temibili coccodrilli." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Paradiso Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Terre fertili circondate da terreni aspri.\nResti di recenti nevicate permangono ancora nelle foreste e fiumi resi torrenziali dallo scioglimento della neve a malapena si acquietano.\nPuntando su un terreno realistico, questa mappa potrebbe non essere sempre equilibrata." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Praterie di Caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Ogni giocatore inizia su una collina circondata da ripide scogliere. Ispirata alla Cantabria, una regione montuosa nel nord della penisola iberica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Altopiani Cantabrici" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "I giocatori iniziano la mappa in profondi canyon." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tutti i giocatori iniziano su un continente circondato dall'acqua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Due masse di terra collegate da una stretta lingua di terra, chiamata 'Istmo', ispirata all'omonima zona in Grecia. La maggior parte della pietra sulla mappa si trova nell'istmo stesso, il che rende vitale combattere per il suo controllo." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Istmo di Corinto" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "I giocatori iniziano su due isole opposte, entrambe con coste molto frastagliate che renderanno l'approdo difficile." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Corsica contro Sardegna" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Ogni giocatore inizia su un'isola circondata dall'acqua.\n\nLe Cicladi sono un gruppo di isole nel Mar Egeo, a sud-est della Grecia continentale. Si tratta di uno dei gruppi di isole che costituiscono l'arcipelago dell'Egeo. Il nome si riferisce alle isole intorno all'isola sacra di Delos. Le Cicladi sono costituite da circa 220 isole. Le isole sono le cime di un terreno montuoso sommerso, con l'eccezione di due isole vulcaniche, Milos e Santorini. Il clima è generalmente secco e mite, tranne l'eccezione di Naxos il suolo non è molto fertile." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Arcipelago delle Cicladi" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "La luce splendente del giorno illumina la scena." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Giorno" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Gli attaccanti sono coperti dall'oscurità della notte." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Notte" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "I giocatori iniziano lungo le rive del fiume Danubio nel periodo successivo all'espansione in Pannonia della tribù Celtica Boii. Cercando di consolidare il loro dominio su queste terre, vengono inviati rinforzi celtici per eliminare le restanti culture straniere. I giocatori non solo devono affrontarsi tra di loro, ma anche battere questi invasori spietati. I Boii furono sconfitti dal crescente potere dei Daci, e successivamente portò alla nascita della Confederazione Geto-Daci, sotto il re Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una profonda foresta nera in Germania" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Foresta Nera" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Controllando l'accesso al Mar Egeo da est, il Dodecaneso è stato soggetto a numerose seppur brevi invasioni. Consolidando infine il proprio potere soprattutto grazie a Rodi, queste isole si trasformarono in centri marittimi, commerciali e culturali. Riuscirai a fare lo stesso?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecaneso" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Formando la tradizionale frontiera tra l'antico Kush e l'Egitto, l'isola fortificata di Elefantina era situata sul Nilo vicino la prima cateratta. Rappresentando il confine tra l'Alto Egitto e la Bassa Nubia, l'isola divenne un importante punto di passaggio dei commerci di avorio e altre merci. Si pensava fosse la casa del dio Khnum, il guardiano della sorgente del nilo, e si vantava di un impressionante complesso templare." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" -msgstr "" +msgstr "Una provincia vicina ha giurato fedeltà al tuo governo. Sta a te comandarli alla vittoria.\n[color=\"yellow\"]Attenzione! Se la modalità nomade viene disattivata, ogni giocatore parte con due centri civici.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Impero" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "I giocatori iniziano nel nord della Francia o in Gran Bretagna meridionale, mentre il Canale della Manica li separa." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canale della Manica" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LE I.A. NON FUNZIONANO SU QUESTA MAPPA[/color]\n\nUna valle un tempo fertile, devastata dall'eruzione del vulcano nel cuore della regione. Dopo anni di vuoto e terra bruciata, segni di vita cominciarono a riapparire e diffondersi. Ora la terra è quasi rigogliosa come nella precedente era. Purtroppo, non sembra destinata a durare: dopo un lungo periodo di siccità, nelle regioni più a nord si scatenano piogge interminabili. Il livello dell'acqua aumenta drasticamente, costringendo i giocatori a spostarsi lentamente verso la parte alta dei vulcani minori, o del grande cono dormiente." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Vulcano Dormiente" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Continua a piovere, dovremo andarcene tra poco!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "I fiumi sono in piena, dobbiamo trovare un luogo sicuro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Dobbiamo trovare terreno asciutto, tra poco le nostre terre saranno sommerse!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "I laghi iniziano a inghiottire la terra, dobbiamo trovare un rifugio!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "L'\"isola di Meroe\", una vasta penisola fiancheggiata dai fiumi Nilo e Atbara, era la culla del regno di Kush. Qui gli aspri deserti lasciano spazio a savane semiaride e piccole foreste di acacie formano delle macchie nel paesaggio. L'area è ricca di risorse e la presenza del Nilo garantisce la vita, ma gravi minacce incombono sulla riva opposta." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campi di Meroë" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Un'importante inondazione ha raggiunto la valle, consentendo a navi e truppe di combattere in un ampio bacino acquatico." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Alluvione" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "I giocatori iniziano in una fortezza già pronta, con mucchi di risorse." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortezza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un paesaggio selvaggio e sconosciuto attende gli esploratori rivali." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontiera" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una terra con corsi d'acqua simili a ragnatele." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Ingranaggio" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "I giocatori iniziano sulle rive del Mar Mediterraneo, con un fiume che scorre tra di loro.\n\nIl Guadalquivir è il quinto fiume più lungo nella penisola Iberica e il secondo fiume con tutta la sua sede in Spagna. Il fiume Guadalquivir è l'unico grande fiume navigabile in Spagna. Attualmente è navigabile da Siviglia, ma in epoca romana era navigabile fin da Cordoba. L'antica città di Tartessos si diceva situata alla foce del Guadalquivir, ma il sito non è stato ancora trovato." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Fiume Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "I giocatori iniziano intorno a un golfo costellato di piccole isole.\n\nIl Golfo di Botnia è il braccio settentrionale del Mar Baltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo di Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "I giocatori iniziano con alcune semplici opportunità di pesca nelle acque calme di un porto riparato. Una grande quantità di di pesce rimane al di là delle scogliere di protezione nelle profondità dell'oceano. Piccoli passaggi alla base delle scogliere portano al combattimento ravvicinato e facilitano la fortificazione. Volete combattere sulla rotta attraverso i passaggi stretti o prendere il mare?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Il Porto" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "L'Ellade, casa dei Greci e pertanto culla della civiltà occidentale. Ma queste terre necessitano di unità, e numerose città-stato lottano per il dominio. Guiderai la tua polis alla gloria e alla grandezza o la vedrai cadere nell'oblio, cancellata dalla storia?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Un passaggio stretto tra le ripide montagne permette un combattimento duro e difensivo. Con le risorse abbondanti lontane dalla prima linea le squadre possono scegliere di sostenere i loro compagni di squadra finanziariamente, o ritirarsi in terre più fertili, ma meno difendibili." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Passo dell'inferno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Ogni giocatore inizia in un'area costiera tra le colline boscose e il mare. Ispirato alle regioni meridionali del Mar Caspio conosciute nell'antichità come Hyrcania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Coste Ircane" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "India Centrale poco prima della stagione dei monsoni - una terra riarsa attende già da due mesi la pioggia portatrice di vita. A causa dell'estremo secco e del caldo torrido, rimane solo il lago più grande. Gli alberi che sono sopravvissuti al clima sono sparpagliati, ma non troppo scarsi." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Le squadre partono con i centri civici quasi adiacenti su una piccola isola, offrendo una base fortificata da cui espandersi." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Isola Fortezza" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "I giocatori iniziano su piccole isole, mentre ce ne sono molte altre attorno." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Isole" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Cominciando vicino alle fertili rive del Nilo, i giocatori assediano la città di Napata, strenuamente difesa, la quale giace ai piedi della collina di Jebel Barkal, la \"Montagna pura\". Questa è la dimora meridionale di Amon e, secondo i Kushiti e persino gli Egiziani, la culla dell'umanità. Nota come il \"Trono delle due terre\", l'antica capitale religiosa di Napata riposa alla sua ombra. Qui è dove i re nacquero... e caddero! A ridosso di una ricca golena che si forma dalla quarta cateratta, quest'area divenne il granaio dell'antico regno di Kush." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata sta attaccando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata attaccherà tra %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "I giocatori iniziano sulle rive sud-occidentali dell'India tra mare e montagna." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "I giocatori iniziano intorno a un lago posto nel centro della mappa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Lago" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La penisola italiana \n\nIl Lazio è la regione centrale dell'Italia occidentale dove è stata fondata la città di Roma, che si espanderà fino a diventare la capitale dell'Impero Romano. In origine il Lazio era un piccolo triangolo di terreno fertile e vulcanico dove risiedeva la tribù dei Latini. Essa era situata sulla sponda sinistra (est e sud) del fiume Tevere e si estendeva a nord fino al fiume Aniene (un affluente sinistro del Tevere), a sud-est fino alla palude Pontina (ora l'Agro Pontino) e a sud fino al promontorio del Circeo. La sponda destra del Tevere era occupata dalla città etrusca di Veio e gli altri territori erano stati occupati da varie tribù italiche. Successivamente Roma sconfisse Veio e poi anche gli altri popoli italici, espandendo il Latium fino agli Appennini a nord-est e fino all'estremità opposta della palude a sud-est. L'attuale regione italiana del Lazio, chiamata anche Latium in latino e qualche volta in inglese, è ancora un po' più grande, ma non tanto quanto il doppio del Latium originale." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Lazio" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Alte scogliere proteggono la base principale di ogni giocatore. Avventurarsi verso l'ignoto può essere rischioso, ma necessario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "La fossa dei Leoni" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "I giocatori iniziano in una pianura Gallica quasi piatta divisa da un fiume e dai suoi affluenti." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Pianura di Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Conosciuta nel mondo Greco-Romano come Triakontaschoinos, la Bassa Nubia era l'area tra la prima e la seconda cateratta del Nilo e formava la tradizionale regione di frontiera tra il Kush e l'Egitto. Il deserto arido, le valli ripide e le pareti rocciose di quest'area lo rendono un paese inospitale alla vita, ma il controllo di questo antico corridoio era vitale per qualsiasi civiltà che tentasse di assumere il controllo delle lucrose vie commerciali sul Nilo e permettersi l'accesso alle ricche miniere d'oro del deserto Nubiano." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Wawat – Namibia Inferiore" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Una mappa senza acqua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Terraferma" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontide (Mar di Marmara) collega il Pontus Euxinus (Mar Nero) al Mar Egeo, e separa l'Asia Minore dalla Tracia. A sud-ovest si trova l'Ellesponto (Dardanelli), all'ingresso del quale sorgeva l'antica città di Ilio (Troia). A nord-est si trova il Bosporus Thraciae (stretto del Bosforo), dove verrà fondata la città greca di Bisanzio, in seguito diventata la capitale del grande Impero Bizantino col nuovo nome di Costantinopoli. I giocatori iniziano su un terreno fertile con adeguate risorse." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Il Mediterraneo, casa dei Fenici, Greci, Egiziani ed in seguito dei Romani. Presero la conoscenza e principi di organizzazione rudimentali dalla Mesopotamia e la forgiarono in qualcosa di più, spostando così il centro di apprendimento e di conoscenza alla Costiera Mediterranea, gettando così le basi della civiltà così come la conosciamo oggi. Il Mar Mediterraneo è quasi completamente racchiuso da terre: a nord da Gallia Transalpina (Transalpin Gaul), Italia, Grecia (Graecia) e l'Anatolia, a est con la Siria, a sud con la Libia e la Mauritania, e a ovest con l'Iberia . Il nome Mediterraneo deriva dal latino, ma i romani stessi preferivano il termine 'Mare Internum' oppure 'Mare Nostrum'." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "I giocatori iniziano la partita in piccole isole posizionate a est nella mappa. A ovest c'è un grande continente pronto per l'espansione." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migrazione" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un labirinto confuso di falesie, canyon, e terreno accidentato con un oasi nel centro\n\nLa Cappadocia è una storica regione in Anatolia centrale. Al tempo di Erodoto, i Cappadoci occupavano l'intera regione dal Monte Taurus fino alle coste del Mar Nero. La Cappadocia, in tal senso, è delimitata a sud dalla catena dei monti Taurus che la separano dal Cilicia, a est con l'Eufrate superiore e l'Armenia, a nord con Ponto, e ad ovest da Lycaonia e Galazia orientale. Il rilievo è costituito da un altopiano che supera i 1000 m di dislivello costellato di picchi vulcanici. Grazie alla sua posizione nell'entroterra e ad alta quota, la Cappadocia ha un clima tipicamente continentale, con estati calde e secche e freddi inverni nevosi. La pioggia è scarsa e la regione è in gran parte semi-arida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Calanchi del Vicino Oriente" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Semplice test di generazione di una mappa casuale - non giocabile." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nuovo Test RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Il cratere di Ngorongoro è la più grande caldera vulcanica intatta al mondo ed è una delle sette meraviglie naturali dell'Africa. Grazie al suo clima, la biodiversità e la storia, Ngorongoro è ritenuto da alcuni di essere il Giardino dell'Eden Africano e il luogo di nascita del genere umano." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "I giocatori iniziano in una mappa difficile da giocare con scarso legno e pericolosi animali polari." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Luci del Nord" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "I giocatori iniziano intorno ad una piccola oasi nel centro della mappa che detiene gran parte del legname disponibili sulla mappa." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasi" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Un asciutto altopiano centrale ricco di minerali circondato da colline rocciose\n\nLa parte meridionale dei Monti Zagros, il cuore degli imperi persiani e della loro popolazione. Anche se l'altitudine è elevata, le regioni meridionali sono più secche che nel nord Zagros, con un clima semi-arido. Inoltre ci sono alcuni boschi di querce sparse nei terreni più in alto." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Altopiani Persiani" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "I giocatori iniziano nella parte orientale della mappa, mentre un grande mare si trova a ovest." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fenici di Levante" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "La luce soffusa del sole illumina la scena di una tinta rosso vivo." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Alba" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Lo scenario è illuminata dalla luce diretta o inderetta del sole." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Luce del giorno" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "I giocatori iniziano in una fredda regione polare priva di vegetazione. Nel mare pesci e balene abbondano, mentre il fragile terreno ghiacciato pullula di trichechi cacciabili e lupi mortali. Questi lupi famelici, temprati dal clima rigido e ostile, attirati dal profumo delle prede, hanno iniziato a comparire in gruppi terrificanti. Un sovrano saggio e forte non solo otteniene la vittoria sui suoi nemici, ma deve anche mantenere a bada queste bestie, per non minare la sua economia e causare la sua caduta.\n[color=\"red\"]Attenzione: Non è consigliabile disabilitare i tesori, dal momento che non v'è il legno raccoglibile. Non consigliato per giocatori inesperti.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mare Artico" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompei era un'antica città costiera romana, nella regione della Campania dell'Italia. Pompei, insieme a un gran parte della zona circostante, è stata in gran parte distrutta e sepolta sotto 4 - 6 metri di cenere vulcanica e pietra pomice nell'eruzione del Vesuvio nel 79 dC." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompei" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Le alte montagne separano i nemici.\n\nI Pirenei sono una grande catena montuosa situata tra le moderne Francia e Spagna." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Sierra Pirenei" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "I giocatori iniziano sulle rive del Fiume Sequana (Senna) nella Gallia del Nord nei luoghi dell'insediamento di Ratumacos. Destinata a divenire una delle maggiori e più prospere città dell'Europa medievale e una delle capitali della dinastia Anglo-Normanna sotto il nome di Rouen, Ratumacos è una terra pacifica - ma non per molto." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Storicamente, il Mar Rosso è stato un mare di molti popoli. Situato in posizione ideale per il commercio con l'Estremo Oriente, è stato agognato da tutti. Anche se asciutta, questa terra non è affatto inospitale, ed è ampiamente dotata di tutte le risorse." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Rosso" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Poco profonde, zone umide percorribili ma con poco spazio per costruire. Rappresenta le pianure del bacino del Reno in Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Paludi del Reno" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Le strisce strette delle terre sono separate da corsi d'acqua, lasciando tra loro pochi guadi. Le zone umide tropicali offrono un sacco di risorse, ma attenzione alle tribù di Maurya quando si esplorano le isole più lontane." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Arcipelago fluviale" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Fiumi scorrono tra i giocatori e si uniscono tra loro al centro della mappa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Fiumi" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Le acque piene di vita del Nilo alimentano la vita lungo le sue sponde, mentre la lunga stagione secca inaridisce la terra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Stagione Secca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "In festa per la tanto attesa pioggia, la terra riarsa si trasforma in un paradiso lussureggiante sia per gli uomini che per gli animali." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Stagione delle Piogge" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Si inizia in una regione benedetta dal clima mediterraneo, una terra calda e invitante. I cipressi sono in perpetua lotta con le palme dominanti mentre i cervi pascolano alla loro ombra, ignari." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Egeo-Anatolico" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Tra le alte vette delle Alpi, le valli si riempiono di nebbia al mattino presto. Il terreno è pieno di ghiaia e rocce, ma tra loro crescono abeti bianchi e rossi che offrono riparo a cervi e capre di montagna." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpino" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una regione nelle alte montagne nevose. I venti pungenti che soffiano attraverso le abbondanti foreste di conifere fanno tremare anche i più resistenti cervi e le capre di montagna." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Artico" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Le prime foglie sono cadute. Il paesaggio è un abbagliante tocco di colori irrevocabilmente intrecciati. I faggi e le querce autoctone di questa zona temperata mostrano un fogliame multicolore mentre gli animali cercano di prepararsi per l'inverno che si avvicina." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Valle del Reno (autunno)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Esplora i misteriosi tropici. Un ambiente estremamente verde ma anche umido ti aspetta. Gli alti Toona controllano disapprovando l'invasione della loro privacy e feroci tigri sono determinate a difendere il loro territorio a tutti i costi." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, un clima secco in cui prosperano solo i robusti alberi di baobab. Gazzelle solitarie pascolano l'erba rada, mentre branchi di zebre, gnu, giraffe o elefanti vagano per la natura in cerca di cibo." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una zona semidesertica che vanta numerosi ciuffi di palme da dattero e alberi di acacia. Mandrie di cammelli vagano per la natura e occasionalmente le gazzelle saltano in piedi dopo che sono state disturbate e spaventate." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sahara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "La transizione tra il Sahara secco a nord e le foreste tropicali a sud. La luce del sole inonda la volta aperta e illumina la prateria tra gli alberi, dove si aggirano branchi di zebre, gnu, giraffe ed elefanti." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Savanna del Sudan" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Ampie praterie che si estendono fino all'orizzonte, senza alberi che impediscano la vista. La steppa ospita grandi mandrie di cavalli selvaggi, che pascolano pacificamente sulla terra deserta, ma fuggono rapidamente se si tenta di catturarli." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Steppe euroasiatiche" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Lussureggianti praterie tappezzano la terra, dando spazio a varie e magnificenti foreste di latifoglie. Pioppi, pini, faggi e querce, tutti gareggiano per la supremazia ma questa guerra è una lotta senza fine. Numerosi meli punteggiano la terra, cervi e pecore si rimpinzano di questo frutto caduto annualmente." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Temperato" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." -msgstr "" +msgstr "Uno spesso ghiaccio si è formato sul golfo che è capace di sopportare qualsiasi peso. Tutte le piante sono coperte di neve, ma ci sono grandi branchi di cervi in migrazione che cercano un po' di cibo sotto alla neve." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lago Ghiacciato" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." -msgstr "" +msgstr "Una brezza primaverile tardiva soffia attraverso la foresta di conifere del Golfo di Botnia. In questo periodo dell'anno il golfo offre grandi occasioni di pesca." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." -msgstr "" +msgstr "L'inverno è arrivato, tappezzando la terra con la sua prima neve, ma il paesaggio è sempre punteggiato con colorati cespugli di bacche." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Inverno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "È primavera sugli altopiani, ma il caldo ha già iniziato a farsi sentire. Il verde manto erboso batte in ritirata, aprendo la strada alla torrida estate." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una terra arida, ostile. Il caldo infuocato ha bruciato il terreno colorandolo di un malsano marrone ed i restanti alberi stentano a sopravvivere." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Estate" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Ogni giocatore inizia nei pressi di un'oasi lussureggiante in un grande deserto desolato." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasi Sahariane" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Una mappa aperta con abbondanza di risorse alimentari e minerarie, mentre il legno è un po' scarso." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "I giocatori iniziano la mappa, con corsi d'acqua che li separano\n\nLa savana africana è traboccante di animali per la caccia, mentre i vicini giacimenti minerari sono abbondanti. La stagione secca si avvicina e le pozze d'acqua si stanno prosciugando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Pozzi di Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Una mappa con foreste con un lago al centro e piena di risorse." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Selva Nera" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Ricoperta dalla neve, la terra si assopisce, ma questo fragile clima di pace è destinato ad essere infranto - e non dalla primavera. Enormi branchi di lupi sono in agguato alla ricerca di prede, una solitaria volpe artica scappa per nascondersi. Iniziando in questo apparentemente ostile terreno, i giocatori dovranno dominare - o essere dominati." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Ruscello Scita" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Molte piccole isole collegate tra loro da stretti passaggi." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Scoglio Fiocco di neve" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Le squadre partono con i centri civici quasi adiacenti, offrendo facile cooperazione militare ed edile. Con porzioni di territorio personale, i compagni di squadra devono fare affidamento l'uno sull'altro per difendere il loro di dietro." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Roccaforte" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: I GIOCATORI AI NON FUNZIONANO CON QUESTA MAPPA[/color]\n\nProteggi la tua base contro le ondate infinite di nemici. Usa le donne cittadine per raccogliere tesori nel centro della mappa prima degli altri e costruisci la tua base. L'ultimo giocatore che resterà sarà il vincitore." #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sopravvivenza del Migliore" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "La prima ondata inizierà tra %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Un'ondata nemica sta attaccando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s è stato sconfitto (Centro Civico distrutto)" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "I giocatori iniziano in una pianura con altopiani leggermente ondulati." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un fiume largo e calmo, che rappresenta il fiume Nilo in Egitto, divide la mappa nella parte occidentale e orientale." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Il Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "L'ignoto." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Choose a random land landscape" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Due terre mediterranee collegate da una stretta lingua di terra, chiamata 'istmo'." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Istmo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un piccolo fiume centrale" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Fiume centrale" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "I giocatori sono allineati su una striscia di terra costeggiata su uno o entrambi i lati dal mare, in cui potrebbero trovarsi delle isole." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Mari di confine" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Territorio a forma di mezzaluna intorno ad un lago centrale" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golfo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Modalità terraferma con piccoli laghetti sparsi." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Laghi" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una grande collina ricopre la mappa, lasciando ai giocatori solo un piccolo passaggio verso i territori dei due giocatori vicini." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Passi" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Il terreno è racchiuso da una collina che lascia una piccola area per giocatore collegata al grande luogo centrale." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Bassifondi" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Mappa Casuale" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Choose a random naval landscape" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mare divide la mappa in due metà." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Navale: mare centrale" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "I giocatori sono sparsi su una catena di isole e isole sparse" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Navale: Arcipelago" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un lago centrale con fiumi che possono separare i giocatori vicini" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Navale: Lago e fiumi" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Mappa navale casuale" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una terra carbonizzata dove i giocatori iniziano intorno a un vulcano fumante." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Terre Vulcaniche" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una dimostrazione di metodi/codice di posizionamento delle pareti in mappe casuali. Si consiglia l'uso di mappe grandi dimensioni!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo Mura" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un lago racchiuso tra le colline" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lago selvaggio" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Dai una descrizione interessante alla tua mappa" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mappa senza nome" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "La primavera in Arcadia, Grecia. Piogge primaverili hanno ingrossato ciò che altrimenti sarebbe un torrente dal fondo asciutto durante il resto dell'anno, dividendo le terre tra due tribù in guerra.\n\nI giocatori iniziano su entrambi i lati di una regione montagnosa ricca di risorse. Gli edifici di partenza extra aiutano i giocatori ad avviare la costruzione delle loro nuove colonie." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Giocatore 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Giocatore 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Aiuta la giovane Massilia a colonizzare o espellere i Greci dalla Gallia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azzurra 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Greci" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celti" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azzurra 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Est" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Ovest" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Sud" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Nord" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azzurra 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma combatte contro la città etrusca di Veio per il controllo del bacino del fiume Tevere." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Battaglia per il Tevere" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veio" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasori Galli" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Due tribù celtiche si affrontano in una grande palude di notte." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Palude Belga Notturna" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mappa Demo mostra come simulare ponti nell'editor di mappe Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Ponte demo" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Ponte Demo" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Altro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Una mappa di prova per potenziali Campagne Strategiche." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Proof of Concept per una Campagna" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Lega di Delo" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebe" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Tessaglia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lega Peloponnesiaca" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Istituzioni Religiose" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mappa - test Campagna" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "L'intermezzo inizia dopo 5 secondi" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mappa Demo per animazioni cinematografiche della camera." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo Telecamera" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Serse I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Una dimostrazione di combattimento tra un piccolo numero di unità di fanteria corpo a corpo e attacchi dalla distanza." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo Combattimento " #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unità. Estremamente lenta (abbiamo bisogno di più di ottimizzazione)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo Combattimento (Enorme)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Un profondo canyon roccioso taglia il deserto. Buona per multiplayer.\n\n2 squadre di 2 giocatori. 1 giocatore per ogni squadra inizia con una base e risorse. L'altro giocatore inizia solo con un grande esercito per aiutare il proprio compagno di squadra." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Canyon della Morte - Forza d'Invasione" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Forza di Invasione" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Giocatore 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una dimostrazione della nuova funzionalità di scambi commerciali." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo Commercio" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Una mappa demo delle isole britanniche, creata con l'aiuto di una mappa reale delle altezze." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Irlanda e Albione (Isole Britanniche)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Una piccola mappa deserto. Ogni giocatore inizia nei pressi di un'oasi in un deserto altrimenti squallido e sabbioso che è ideale per le aggressioni e rapine.\n\nIl gioco è stretto e veloce, non c'è il tempo di fermarsi e rimirare le rose." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasi Veloce" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Giocatore 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Testare la pesca con una barca da pesca. Ancora in sviluppo." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Pesca Demo" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Volano alcuni Mustangs." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo Volo" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Una mappa completamente aperta con una regione rocciosa centrale ricca di minerali (Metalli). Questa mappa può essere giocata se le altre mappe più dettagliate causano lag." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Corsa all'oro" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Una gola ripariale si snoda attraverso le terre del sud della Gallia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Gola" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "La valle di Laconia nel Peloponneso, patria degli Spartani.\n\nI Macedoni stanno invadendo le terre Spartane. Dopo aver perso una battaglia campale contro gli invasori, gli Spartani devono ricostruire il loro esercito in fretta prima che i Macedoni invadano tutta la valle." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mappa multiplayer. Ogni giocatore inizia su una piccola isola con risorse minime situate al largo della costa di una grande massa di terra.\n\nQuesta è una mappa progettata dalla comunità di WFG da: SMST, NOXAS1, e Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Uno scenario sandbox per un giocatore." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romani" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Piccola mappa con un sacco di risorse e un po' d'acqua, per le prove di gioco in partite multiplayer non competitivi." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Multiplayer Demo" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Questa mappa rappresenta una ricostruzione dell'antica città di Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] La mappa non è stata pensata per giocare." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Ricostruzione della città di Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Quattro giocatori si contendono il controllo del vasto Delta del Nilo. Ogni città inizia al sicuro in cima di un grande altopiano, ma le scarse risorse li costringeranno ad espandere i loro territorio e le loro operazioni nelle terre vicine.\n\nStando ad alcuni esploratori, i rami vicini del fiume Nilo sono guadabili in molti punti, quindi servirebbero solo come piccole barriere tra fazioni nemiche." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necropoli" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Mappa per il test dell'algoritmo di movimento delle unità" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Percorso Demo" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Una mappa per i test di movimento e proprietà del terreno in A* pathfinder." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Rotta terrestre Demo" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Una mappa reale della patria greca." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerre Peloponnesiane" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Atene" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Mappa di prova per raccogliere unità, con il mare e due isole. I punti trigger sono posizionati." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Mappa di prova" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mappa demo per nuovi effetti d'acqua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demo che mostra distese d'acqua." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Serbatoio " #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mappa Demo per la raccolta di risorse." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Demo risorse" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mappa Demo mostra le decalcomanie stradali." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo Decalcomanie Stradali" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Una mappa deserto in cui ogni giocatore ha fondato la propria colonia in un'oasi lussureggiante. Il resto della mappa è generalmente spoglio e sterile." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situato a sud della catena montuosa dell'Atlante in Nord Africa.\n\nUna mappa abbastanza aperta con abbondanza di risorse alimentari e minerarie, mentre il legno è un po' scarso." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrubale il Giusto" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Gioca con la fazione Ateniese in un ambiente sandbox tranquillo." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandbox - Gli Ateniesi " #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Gli Ateniesi" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Gli Spartani" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "I Persiani" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "I Galli" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Gioca con la fazione Gallica in un ambiente sandbox tranquillo." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandbox - I Britanni" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusi Romani" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Esplora gli Edifici Cartaginesi e le Unità." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandbox - I Cartaginesi" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Cartagine" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Furtivi" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandbox - I Galli" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Una mappa semplice che mostra le possibilità della civiltà Han nel gioco." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" -msgstr "" +msgstr "Sandbox - Gli Han" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Una mappa demo per gli Iberici" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandbox - Gli Iberici" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Una mappa semplice che mostra le possibilità della civiltà del Regno di Kush nel gioco." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Sandbox - I Kushiti" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Gioca con la fazione Macedone in un ambiente sandbox tranquillo." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandbox - I Macedoni" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "I Macedoni" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Una mappa semplice che mostra le possibilità della civiltà Maurya nel gioco." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" -msgstr "" +msgstr "Sandbox - I Maurya Indiani" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Una mappa semplice che mostra le possibilità della civiltà Persiana nel gioco." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" -msgstr "" +msgstr "Sandbox - I Persiani Achemenidi" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un buona mappa per un intenso combattimento navale." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandbox - Gli Egizi Tolemaici" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Gioca con gli Egiziani Tolemaici in un ambiente sandbox tranquillo." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandbox - Egiziani Tolemaici 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr " Tolomeo I \"Salvatore di Rodi\"" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidi" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libici" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." -msgstr "" +msgstr "Una mappa semplice che mostra le possibilità della civiltà Roma Repubblicana nel gioco." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" -msgstr "" +msgstr "Sandbox - I Romani" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Uno scenario sandbox per i giocatori che vogliono provare la civiltà Seleucide." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandbox - I Seleucidi" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "I Seleucidi" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "I Tolomei" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Una mappa semplice che mostra le possibilità della civiltà Spartana nel gioco." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandbox - Gli Spartani" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Una mappa della Savana con un piccolo burrone che corre lungo il centro, che è facilmente guadabile." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Burrone nella Savana" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Il Serengeti africano ha mandrie di animali che attraversano la pianura. Le ricchezze minerarie sono abbondanti e il legno è ovunque." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Formazioni Navi fittizie." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Schieramenti Navali" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Navi" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Sposta le navi in ​​giro. Attacca altre navi." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo Navi" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Cartagine vs Macedonia vs Persia vs Iberia! Una grande oasi funge da fulcro alle catene montuose che dividono i territori di ogni giocatore." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oasi di Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mappa Temperata Base" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Una mappa demo che mostra gli effetti territorio per ogni tipo di struttura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo Territorio" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "La mappa è progettata per aiutare artisti e modder a trovare la fondazione adeguata per un edificio specifico. Non è fatta apposta per essere giocabile." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mappa Test Fondamenta" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "I Celti invadono la Grecia. Lotta attraverso la valle centrale o taglia attraverso i ricchi altopiani al fine di garantire la sicurezza delle terre intorno a Delfi!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massacro di Delfi" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"È sempre stato il Sogno Greco andare a Est\"\n\n\"Attenzione a peccare d'orgoglio. L'Est è una strada che inghiotte uomini e i loro sogni.\"\n\nRiuscirà Alessandro a spingersi attraverso le Porte Persiane e a compiere il suo destino, o Ariobarzane riuscirà a difendere le aspre e antiche terre di Persia contro l'invasore straniero?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Le Porte Persiane" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alessandro Magno" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzane" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Persiani" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "I Romani incombono sul terre Macedoni per la terza e ultima volta. Riusciranno i fieri macedoni a prevalere contro il colosso Romano?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Terza Guerra Macedone" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucio Emilio Paolo" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseo di Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Alleati Greci" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Raccogli i tesori prima del tuo nemico! Possa vincere il migliore!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Ancora nessun vincitore, preparati alla battaglia!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Il tesoro del tuo nemico è pieno fino all'orlo, hai perso!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Il tuo Tesoro è pieno fino all'orlo, sei il vincitore!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Sbrigati! Il nemico è vicino alla vittoria!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tesori rimanenti per raggiungere la vittoria: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Hai raccolto un tesoro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Sconfiggi il tuo nemico per vincere!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vinto (tesoro catturato)" msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (tesoro catturato)" msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (tesoro catturato)" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s è stato sconfitto (tesoro catturato)" msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s sono stati sconfitti (tesoro catturato)" msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s sono stati sconfitti (tesoro catturato)" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cerca tesori in piccole isole e in acqua. Raccogli più tesori del tuo avversario per vincere." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Isole del tesoro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Test della finestra sì-no. Vuoi dire di Sicuro che Sì oppure Assolutamente No?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Sicuro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Di sicuro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Oppure no" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Di oppure no" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mappa Demo dotata di vari trigger e relativi messaggi di avviso" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo Trigger" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mappa per più giocatori. Un paradiso tropicale." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Isola Tropicale" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Unit Chasing test" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Questa mappa è progettata per provare diversi casi di \"Ballo\"." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Prova di Ballo di unità" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Questa mappa è progettata per provare alcuni casi di movimento delle unità di base. Coinvolgerà unitAI, unitMotion e i relativi pathfinder e fungerà quindi da mappa di test integrata. Cerca cose come unità bloccate, animazioni sbagliate e percorsi strani." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prova integrazione movimento dell'unità" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Unit Pushing test" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Ogni unità nel gioco." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Demo Unità" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Mura." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Mura" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Test Mura" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Una mappa demo rapida che usa legionari romani." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Siamo Una Legione" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s e i suoi alleati hanno preso tutte le reliquie e vinceranno in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s ha preso tutte le reliquie e vincerà in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Tu e i tuoi alleati avete preso tutte le reliquie e vincerete in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Hai preso tutte le reliquie e vincerai in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vinto (Raccogli il Tesoro)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (Raccogli la Reliquia)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (Raccogli la Reliquia)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha perso (Raccogli il Tesoro)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno perso (Raccogli la Reliquia)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno perso (Raccogli la Reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s ha perso (tutte le unità e le strutture primarie distrutte)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s ha perso (tutti i centri civici sono caduti)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s ha perso (ha perso tutti i centri civici e tutte le unità e strutture critiche)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s ha perso (tutte le strutture distrutte)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s ha perso (tutte le unità e le strutture primarie distrutte)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s ha perso (tutte le unità distrutte)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s ha perso (tutte le unità e le strutture primarie distrutte)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s ha perso (eroe sconfitto)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s possiede una Meraviglia e %(_player_)s e i suoi alleati vinceranno in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s possiede una Meraviglia e vincerà in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s possiede una Meraviglia e tu vincerai in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Possiedi una Meraviglia e tu e i tuoi alleati vincerete in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Possiedi una Meraviglia e vincerai in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vinto (vittoria con Meraviglia)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (vittoria con Meraviglia)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (vittoria con Meraviglia)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha perso (vittoria con Meraviglia)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno perso (vittoria con Meraviglia)." msgstr[2] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno perso (vittoria con Meraviglia)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Ogni giocatore inizia la partita in cima ad un grande altopiano pianeggiante, altrimenti noto come un'acropoli.\n\nA est si trova una grande baia con possibilità di pesca. Ad Occidente c'è un entroterra aspro con un'acropoli non occupata che controlla la valle sottostante." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Baia di Acropoli (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Una mappa con montagne invalicabili e un gran numero di risorse naturali." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Alpi (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Le alte vette e le valli delle Alpi.\n\nOgni giocatore inizia la partita immerso in una verde e sicura vallata. A dividerli le infide montagne delle Alpi." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valli Alpine (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Schermaglia sulle montagne dell'Atlante, dove montagne innevate incombono sulle oasi del deserto. Un paesaggio selvaggio attende; ogni giocatore sperimenterà diversi vantaggi e sfide in base alla propria posizione." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valli Atlante (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Nella terra orientale della Battriana si trova la ricca valle scavata dal fiume Oxus.\n\nA sud del fiume ci sono ricchi terreni coltivabili e abbondanti boschi e foraggi. A nord si trova una catena montuosa attraversata da ampi valichi di montagna e protetta da posizioni difensive naturali.\n\nAll'interno delle montagne si possono trovare ricchezze e pericoli. Il giocatore che saprà sfruttare al meglio la zona montuosa avrà un notevole vantaggio sull'avversario." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Battriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Un' isola selvaggia e boscosa, ricca di foreste, oro e mistero. Montagne, mari, e fitte foreste ne fanno una mappa molto dinamica e veloce per 3 giocatori con un sacco di potenziale per schermaglie e guerriglia, nonché dure lotte difensive o manovre aggressive." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Due giocatori si affrontano in una grande palude nelle pianure del Reno.\n\nIl legno è abbondante, ma il metallo e la pietra sono difficili da trovare ed estrarre. Le risorse di cibo sono abbondanti." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Palude Belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "A Sud del Sahara, Est del Nilo, giace una regione semi-arida oggi nota come Steppa del Butana" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Isola di Meroë (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Due squadre si affrontano in un grande lago di acqua salata.\n\nLa pesca può avvenire al centro del lago. La mappa è anche dotata di depositi di Pietra e Metallo." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspio (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "L'Italia settentrionale vicino alle Alpi è chiamata Gallia Cisalpina dai Romani. È una zona fertile contesa da Galli, Etruschi e Romani.\n\nATTENZIONE: la mappa contiene molte particelle di neve che potrebbero influire sulle prestazioni grafiche su hardware di fascia bassa." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Inverno cisalpino (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Istmo di Corinto (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Istmo di Corinzio (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "I giocatori iniziano su due isole opposte, entrambe con coste molto frastagliate che renderà l'approdo difficile.\n\nOriginariamente occupata dai Torreani, poi marginalmente assoggettata dagli Etruschi, Focesi e Siracusani. Roma conquistò queste due isole da Cartagine durante la prima guerra punica e nel 238 a.C. creò la provincia \"Corsica et Sardinia\". I Corsi ovviamente tentarono ribellioni a più riprese e nel corso di un secolo, l'isola perse due terzi della popolazione nativa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Corsica e Sardegna (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "L'antico lago di Moeris vicino al fiume Nilo nel deserto libico è stato colonizzato e utilizzato dagli egiziani fin dalla preistoria.\n\nLe terre circostanti sono costellate di monumenti e templi antichi e nuovi, mentre il lago stesso è rifornito di Tilapia, pronta per la pesca." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilopolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Una mappa del tipo \"piccola isola\" situata nel Mar Egeo." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Arcipelago delle Cicladi (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Una mappa del tipo \"piccola isola\" situata nel Mar Egeo.\n\nDimensione della mappa: Molto Grande" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Arcipelago delle Cicladi (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Un profondo canyon roccioso taglia il deserto.\n\nOgni giocatore inizia con la colonia su un altopiano ad entrambi i lati del burrone." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Gola della Morte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Due giocatori iniziano il gioco nel boscoso Deccan dell'India centrale.\n\nOgni giocatore inizia la partita con una fattoria e un deposito gratuiti.\n\nRisorse vergini si trovano in pianura su entrambi i lati del pianoro. Le pianure offrono anche opportunità di espansione e di manovre strategiche." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Altipiani del Deccan (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un paesaggio alpino nebbioso diventa un campo di battaglia, ogni squadra ha un alleato schiacciato precariamente tra i due nemici. Due rupi boscose si affacciano sul lago centrale, accessibile da entrambi i lati della mappa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Duello tra le rupi (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Combatti per i resti dell'antico Egitto\n\nI giocatori iniziano con città pienamente sviluppate e piccoli eserciti, ciascuno con diversi vantaggi e svantaggi. Fate attenzione, ci sono 7 imponenti forti e banditi predatori!\n\nÈ l'ultimo secolo antecedente lo 0 A.D: l'Egitto è diviso internamente tra influenze ellenistiche (Alessandria, rappresentate dai Seleucidi) e tradizionali (Menfi, rappresentate dai Tolomei). Tebe nella regione a sud del Nilo è già stata conquistata da Kush. A nord ovest Al-Dschabal al-Achdar, dove è situata la città mediterranea di Cirene, i Romani stanno preparando la loro invasione. Dal deserto ad est at-Tih e dal monte Sinai i nemici (rappresentati dai Persiani) stanno spingendo in avanti e l'oasi Siwa. Anche Charga (rappresentata da Cartagine) nel deserto a sud est sta cercando di ottenere una fetta della torta.\nLuoghi:\n- Alessandria: biblioteca, porto\n- Menfi: Necropoli, Piramidi, santuario di Api\n- Tebe: distretto del tempio, Valle dei Re\n- Cirene: Macchia mediterranea, Uliveti\n- Fayyum: santuario del coccodrillo, diga del Nilo \n- Deserto dell'Est: Monte Sinai, valle del Wadi, barriera corallina del Mar Rosso\n- Deserto dell'Ovest: Oasi Charga e Siwa, Depressione di Qattara\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egitto (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alessandria" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinai" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Menfi" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Una fattoria nell'Europa orientale." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Fattoria (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Una mappa ricca di foreste in cui tutti i giocatori combattono per la supremazia ed il controllo dell'area centrale." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Battaglia Silvestre (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Difendi il tuo avamposto gallico contro gli attacchi dei tuoi insidiosi vicini di casa!\n\nOgni giocatore inizia la partita con una palizzata di legno e alcune torri di guardia in cima a un basso terrapieno.\n\nAttenzione ai Romani di passaggio!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campi Gallici (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Gli altipiani della Gallia centrale." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Altipiani gallici (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tutti i giocatori iniziano su una sponda del fiume, con il minimo indispensabile di metallo. Dall'altra parte del fiume Gambia c'è la savana con molti depositi di metallo da rivendicare.\n\n(Attenzione: Mappa Grande. Raccomandati computer con buone specifiche)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Fiume Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un anello di terra circonda un'isola mediterranea ricca di risorse, dove i giocatori possono accedervi attraverso uno stretto passaggio di acqua poco profonda o tramite navi." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Penisola Dorata (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "I giocatori iniziano intorno ad una piccola oasi nel centro della mappa che detiene gran parte del legname disponibile.\n\nAltrove, nell'entroterra, si trovano grandi ricchezze, sotto forma di grandi giacimenti di oro e altri metalli." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasi d'Oro (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Due fazioni si trovano al sicuro in cima di grandi altipiani rocciosi. Esplora le terre per trovare tesori e prendere il controllo di nuove risorse" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acropoli Greca (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tre fazioni si trovano al sicuro in cima di grandi altipiani rocciosi, e una quarta è separata dalle altre da un ramo fluviale. Esplora le terre per trovare tesori e prendere il controllo di nuove risorse." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acropoli Greca (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acropoli Greca di Notte (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Le montagne dell'Hindu Kush separano l'India dalla Battriana (l'odierno Afghanistan) e formano una frontiera tra i regni seleucide e maurya. Questa zona fu in seguito sotto il controllo dei regni greco-battriano e indo-greco del tardo periodo ellenistico.\n\nL'area è povera di legname, ma ricca di pietra e metallo. Una rotta commerciale attraversa il centro della mappa con depositi commerciali che possono essere catturati e utilizzati per raccogliere risorse tramite il commercio." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hindu Kush (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "L'Idaspe, o Jhelum, è un fiume nel Punjab dell'India. Fu il luogo della grande battaglia tra le forze macedoni sotto Alessandro Magno e quelle indiane del re Poro di Paurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Fiume Idaspe (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Una mappa piana e senza ostacoli, salvo le due verdeggianti oasi al centro.\n\nRappresenta il deserto Libico, parte del deserto del Sahara, ad ovest del fiume Nilo in Egitto." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasi Libiche (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "Un classico. Un'altrimenti sconfinata e piana mappa desertica è interrotta al centro da un'oasi lussureggiante.\n\nRappresenta il Deserto Libico, parte del deserto del Sahara, a ovest del fiume Nilo, in Egitto.\n\nGli Iberi non ricevono le proprie mura circolari qui. Al contrario, tutte le fazioni ricevono quattro Torri di pietra gratis." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasi Libica (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "La mappa è tagliata al centro da un fiume, che attraversa da est a ovest con alcune secche.\n\nSostanzialmente piatta, abbastanza aperta e boscosa. Con abbondanza di aree edificabili. Le risorse sono ben equilibrate.\n\nI territori delle Civiltà sono divisi dal fiume principale e suoi affluenti (con fondali bassi, facilmente attraversabili)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Pianura di Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Due dei più grandi imperi dell'India, Maurya e Gupta, ebbero origine nel Magadha, una regione dell'India settentrionale vicino al sacro fiume Gange.\n\nQuesta mappa è stata progettata come mappa 1v1 adatta per partite classificate e tornei." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Una grande oasi funge da fulcro alle colline che dividono i territori di ogni giocatore." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasi Media (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasi Media (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un porto naturale sulla costa mediterranea fornisce le risorse per la battaglia." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Insenature del Mediterraneo (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Ogni giocatore inizia la partita in cima a un grande altopiano piatto, altrimenti noto come acropoli.\n\nA est si trova una grande baia con possibilità di pesca. A ovest c'è un'acropoli non rivendicata che si affaccia sul Mar Egeo." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Penisola di Mileto (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La Cappadocia, regione centro-orientale dell'Anatolia.\n\nTutti i giocatori iniziano nella parte ovest della mappa, tra loro, una vasta regione selvaggia e non ancora reclamata si presta alla conquista e alle razzie." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Calanchi del Vicino Oriente (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Calanchi del Vicino Oriente (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Una mappa desertica egizia, divisa dal largo fiume Nilo. \nLa selvaggina e il foraggio si ammassano sulle rive del fiume, mentre le risorse minerarie sono collocate nel deserto." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Fiume Nilo (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Insediati nel freddo Nord, 2 giocatori lottano per la supremazia dell'Isola. Un giocatore inizia sulle Montagne dell'Ovest, mentre l'altro inizia vicino alla Baia ad Est." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Isola del Nord (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "L'arida e infida frontiera tra Nubia ed Egitto." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Frontiera nubiana (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un fiume pigro serpeggia attraverso queste zone umide serbe. La pietra è scarsa, ma molti grumi di ferro di palude aspettano di essere trovati.\n\n*Questa mappa fa intenso uso di attori in erba che possono influire negativamente sulle prestazioni." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Obedska Bog (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Obedska Bog notte (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un bioma temperato lussureggiante, oceano compreso." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Costa Oceanica (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Un bacino secco ricco di minerali circondato da colline rocciose e montagne." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Montagne Persiane (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "India nord-occidentale. I monsoni hanno fatto esondare i fiumi vicini, consentendo solo ai più temerari il passaggio.\n\nI fiumi sono coperti da una fitta boscaglia, tra di essi si estendono vaste piane erbose, fai attenzione alle tigri nell'erba alta! Frequenti anche gli avvistamenti di elefanti asiatici." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "Nel profondo deserto del Sahara in Africa si trova un'area di affioramenti rocciosi e piccole oasi.\n\nGrandi cave di pietra si trovano nelle falesie, mentre il legno e gli animali si trovano vicino alle oasi che punteggiano il paesaggio. Le vicine palme da dattero fruttifere danno una bella raffica iniziale di cibo." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oasi del Sahara (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasi Sahariane (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situato a sud della catena montuosa dell'Atlante in Nord Africa.\n\nUna mappa aperta con una grande varietà di animali e di risorse minerarie, mentre il legno è scarso." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Le diverse foreste pluviali si annidano nella catena montuosa Sahyadri della costa occidentale dell'India. Inutile dire che il legno è abbondante.\n\nI giocatori iberici non ottengono muri a circuito completo, ma 5 torri a muro posizionate strategicamente.\n\nATTENZIONE: questa mappa utilizza molti attori floreali perché è una foresta pluviale. Aspettatevi un calo del framerate, questo è faticoso per la maggior parte dei computer di fascia media." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Butte di Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una grande savana è attraversata da un ruscello stretto." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Fiume Savana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Le steppe dell'Asia centrale. Sono un'ampia prateria con pochi alberi (circa il 90% in meno di alberi rispetto a una mappa temperata o dell'Egeo), ma la vita animale è abbondante, quindi sarebbe saggio approfittare della selvaggina disponibile." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Steppe scite (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La grande isola di Sicilia nel Mediterraneo è pronta per la conquista." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La grande isola mediterranea di Sicilia è aperta per la conquista.\n[color=\"orange\"]Consiglio: le banchine sono punti di raccolta utili quando non hai ancora conquistato territori.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nomadi di Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Una mappa dimostrativa di Schermaglia" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Skirmish Demo (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Isole Sporadi (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una terra arida con poca legna e pochi animali. Tesori punteggiano il paesaggio e saranno essenziali per una rapida crescita.\n\nIl primo giocatore che imposta un commercio carovaniero redditizio può guadagnare un vantaggio decisivo." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Coele-Syria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." -msgstr "" +msgstr "Un arido bacino desertico circondato da valli montagnose, il bacino di Tarim è anche chiamato \"La Regione Occidentale\" dagli Han e rappresenta il punto più remoto dell'estensione del loro potere.\n\nIl bacino è privo di vita e offre poco in termini di difendibilità. Le aspre valli montane ospitano le uniche forme di vita, tra cui specie arbustive e arboree robuste e alcune capre." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" -msgstr "" +msgstr "Bacino del Tarim (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" -msgstr "" +msgstr "Bacino del Tarim (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un'oasi circondata da montagne e deserto. Terreni agricoli vicino ai bordi dell'acqua forniscono la necessaria spinta per l'agricoltura, ma il foraggiamento e la caccia sono scarsi." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Team Oasi (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Una mappa piccola che presenta una zona temperata con non poche risorse." #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Sentiero Temperato (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "L'ondulata pianura tessalla è attraversata da stretti torrenti, facilmente guadabili. Gli spazi aperti permettono una grande espansione, per ogni giocatore che cominciano la partita al sicuro in cima a un grande altopiano." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Pianure di Tessaglia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Quattro fazioni si trovano in cima ai loro grandi altipiani rocciosi in tutta sicurezza. Esplora le terre per trovare tesori e prendere il controllo di nuove risorse." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acropoli Toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Una grande mappa tropicale con due mari ad Est ed Ovest. Adatta a due squadre da tre giocatori oppure tre squadre da due giocatori." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Due Mari (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Qui la cenere cade leggermente intorno a questo vulcano eruttato di recente. Il paesaggio arido offre poco cibo, sebbene le foreste devastate siano ancora cariche di legno utile." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuvio (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tutte le Strade Portano A Roma. Via Julia Augusta, una strada Romana costruita nel 13 a.C." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Via Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La Savana Africana è piena di specie animali per la caccia, mentre i vicini giacimenti minerari sono abbondanti. La stagione secca si avvicina e le pozze d'acqua si stanno prosciugando.\n\nNota: Questa è una piccola mappa \"mordi e fuggi\". Gli Iberici non iniziano con le loro mura circolari." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Pozze d'Acqua (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "La Britannia è invasa dagli stranieri, e i suoi nativi devono combattere contro un'enorme forza di invasione nemica per proteggere la loro patria per la prossima generazione!\n\nIl giocatore 1 sono i britannici. I giocatori 2-5 sono la forza d'invasione, presidiata a bordo delle loro robuste navi nel canale al largo delle Bianche Scogliere di Dover.\n\nLe squadre sono impostate dallo script della mappa, ma possono essere modificate dai giocatori nella configurazione se desiderano giocare la mappa contrariamente allo scenario definito dal progettista. In tal caso, l'host del gioco dovrebbe stabilire un cessate il fuoco in modo che i giocatori nelle barche possano atterrare pacificamente e tentare di trovare un luogo adatto per piantare i loro primi insediamenti.\n\nLe civiltà assegnate sono solo suggerimenti e l'host dovrebbe impostare le risorse iniziali su 1000 in modo che i centri civici possano essere costruiti all'inizio." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Scogliere Bianche di Dover (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasore 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasore 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasore 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasore 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " -msgstr "" +msgstr "Il fiume Yangtze in Cina." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" -msgstr "" +msgstr "Chang Jiang (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Le montagne cingono la patria Persiana, tra Parsi, Elamiti, e Medi.\n\nI giocatori iniziano la partita vicino al Golfo Persico nella propria provincia con 1 Tempio.\n\nL'accesso alle risorse e territori non ancora sfruttati può essere trovato attraverso l'aspro entroterra." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Monti Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-simulation-auras.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-simulation-auras.po (revision 26918) @@ -1,1099 +1,1099 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andrea D'Annibale # Angelica Buonaurio # Christian Bellagamba # Daniele Laudani # Daniele Tricoli # Davide Redana # Davide Zuliani # SecondCloud500 # Elia Argentieri # 68050bdc14f6091ae4ebbf99db4aa65a # Fabio Pedretti # Fabrizio Morotti # George Lungu # Gianluca Luparini # Giuseppe D'Addio # Ioma Taani # Italang # Kevin Tonel # Luca Errani # Martin Falanga # Matteo Cagliari # mattia_b89 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0 # Nescio # Michele Marongiu # Miguel Punzo # Nicolas Benetton # Paolo Gianpaolo # pietro pietro # Pietro Zaccherini # Slave Gjorgjievski # Thomas Zilio # Valerio Porrozzi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-27 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Angelica Buonaurio , 2022\n" +"Last-Translator: Elia Argentieri , 2021-2022\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." -msgstr "Unità d'assedio presidiate +3 punti vita al secondo." +msgstr "Unità d'assedio presidiate +3 tasso di rigenerazione salute." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Riparazioni Arsenale" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Le navi presidiate recuperano +10 punti salute al secondo." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Cantiere Navale" #: simulation/data/auras/structures/han_laozi_gate.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate, +25% health" msgstr "Unità umane +1 tasso rigenerazione salute, +25% punti salute" #: simulation/data/auras/structures/han_laozi_gate.jsonauraName msgid "Taoism" msgstr "Taoismo" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+20% danno da mischia e a distanza per i soldati" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervore Religioso" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "+15% velocità di raccolta per i lavoratori." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriottismo" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "+1 di resistenza a frantumare, perforante e fendente e +10% di attacco da mischia e a distanza per i soldati." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Presenza Esortativa" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "−5% vita per gli Eroi." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Sacerdozio potente" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "−15% costi e tempi di ricerca per le tecnologie delle strutture." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centro del Sapere" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Le strutture presidiate recuperano i punti cattura il 50% più in fretta." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Fedeltà" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "+20% velocità per i commercianti." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Editto di Ashoka" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Le unità umane recuperano 1 punto salute al secondo." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Trattamento Medico" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "+20% raggio d'influenza territoriale per gli edifici." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Ellenizzazione" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Protezione delle Mura" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% limite di popolazione massimo (richiede la tecnologia \"Espansione Gloriosa\")." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Espansione Gloriosa" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Le unità ottengono esperienza quando presidiano l'edificio." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Addestramento Rigoroso" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." msgstr "−25% tempi di costruzione per le navi da guerra." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Lega di Delo" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "−20% costi per i guaritori." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidi" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+10% bonus per commerci internazionali." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Mastro commerciante" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Fucine −15% costi di risorse tecnologiche e tempo di ricerca" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Prodotti dei Galli" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Alleati +20% bonus commercio internazionale." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Via della seta" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "−10% costi per i giavellottisti cittadini." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "−20% costi e tempi d'addestramento per gli elefanti." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fornitori di Elefanti" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% barter sell prices." msgstr "+20% prezzi di vendita del baratto." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Valuta Standardizzata" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "−50% costi e tempi costruzione per i Templi; −50% costi e tempi ricerca per le loro tecnologie." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Supporto religioso di Ashoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "+15% profitto del commercio terrestre." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "La Strada Reale" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 tasso ottenimento cibo." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Granaio del Mediterraneo" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "−10% tempo addestramento fanteria cittadina." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Coscrizione" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "−20% costi per i centri civici." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrapoli Siriaca" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "+10% salute per la fanteria cittadina con lancia." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lega Peloponnesiaca" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Soldati nemici −10% di danno d'attacco e attacco di cattura." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Suono Intimidatorio" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon istituì varie riforme economiche incoraggiando il commercio e l'agricoltura.\n+15% velocità di raccolta." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Riforme Economiche" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon importò un nuovo sistema di pesi e misure, e i padri furono incoraggiati a trovare commerci per i loro figli.\n−10% costi per le tecnologie economiche." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Fortuna Economica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Vedendo che le difese trincerate erano inutili contro i Romani, Cassivellauno si rivolse alle tattiche di guerriglia, in seguito sviluppata anche da altri capi tribù.\n+15% velocità e visione per tutti i soldati." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Tattiche di Guerriglia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus dispiegò veloci scaramucce per infastidire le truppe romane e i cercatori di cibo.\nGiavellottieri +20% raggio di attacco." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Incursori Schermidori" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Capo della cavalleria pesante cartaginese a Trebbia e Canne, dove la sua tripla carica ebbe effetti devastanti sul nemico.\n+1 resistenza a frantumare, fendente, perforante e +10% salute per la cavalleria da mischia." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Comandante di Cavalleria Pesante" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "In guerra con i Romani, Ambiorige, capendo la futilità della guerra aperta, si affidò alla tattiche delle imboscate. I Galli impararono in fretta dove e quando attaccare a sorpresa.\n+5% attacco da mischia e a distanza e −25% esperienza da promozione per tutti i fanti." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Imboscata" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Quando l'esercito romano esaurì le sue scorte alimentari, le tribù galliche ebbero l'ordine di dare parte del loro già magro raccolto. Gli Eburoni sotto Ambiorige si mostrarono riluttanti a farlo e quindi Cesare mandò delle truppe per prenderle con la forza.\n−10% raccolta di grano per gli operai." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributo a Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "Al suo apice, l'Impero vedeva i propri confini estendersi dalla valle di Fergana a ovest sino alla Corea a est e sino al Vietnam settentrionale a sud.\nBonus influenza territoriale +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Espansione territoriale" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly, by the emperor to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" " Techcost −50%." msgstr "L'Ufficio della musica aveva l'incarico, affidatogli direttamente dall'imperatore, di occuparsi di varie mansioni legate a musica, poesia, intrattenimento o riti religiosi.\nCosto tecnologia −50%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Ufficio imperiale della musica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Insieme a suo fratello Indibile, Mandonio comandò gli iberi, reclute e mercenari, che presero parte alle Guerre Puniche.\n−25% costi in metallo per i mercenari alleati cittadini." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Comandante di Ventura" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Dopo che Indibile cadde in battaglia, Mandonio guidò i superstiti alla sicurezza.\n+10% salute per i soldati." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvatore di Vite" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Sovrana in pieno potere dell'impero di Meroë, ebbe anche un ruolo importante nella religione meroitica, Shanakdakheto rappresentò la potenza di Kush, da non prendere alla leggera.\n−15% velocità di raccolta per i cittadini donna nemici." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Regina del Nubiano antico" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Come in tutte le culture, la religione era parte importante nel regno di Kush. Shanakdakheto costruì questo tempio intorno 160 a.C. come simbolo dello splendore di Meroë.\n+1 tasso di guarigione dai templi." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Tempio di Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Durante la Prima Guerra Macedone, Filippo e le sue truppe saccheggiarono Thermum, centro politico e religioso dell'Etolia.\n+5 bottino in cibo e legname per gli umani, le macchine d'assedio, le navi e le strutture." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Saccheggiatore di Città" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "Alleato con Roma, Philip riorganizzò le finanze e lo stato interno del paese, lasciando come lascito un nuovo conio e la riapertura delle miniere.\nGuadagnando lentamente metallo." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Riorganizzazione Finanziaria" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Figlio di Chandragupta Maurya, Bindusara consolidò l'impero e creò uno stato stabile per suo figlio ed erede Ashoka.\n+20% raggio d'influenza territoriale per le strutture." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Consolidatore dell'Impero" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Si dice che Bindusara avesse conquistato le terre a sud dell'impero.\n+15% forza di cattura per i soldati." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Durante il suo regno, gran parte delle ricchezze di Artaserse furono spese nei progetti edilizi. Riparò il Palazzo di Dario I a Susa e riportò in auge l'antica città di Ecbatana.\n−10% costi e +5% salute per tutte le strutture." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Grande Costruttore" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Continuando le opere dei suoi predecessori sulla Grande Libreria di Alessandria, egli prese ogni libro portato alla città, lasciando così al suo popolo una conoscenza raramente vista prima.\n−10% costi per le tecnologie nelle strutture." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Grande Bibliotecario" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Dopo lo stupro di Lucretia da parte del figlio del re Tarquinio il Superbo e il suo conseguente suicidio, Bruto giurò di vendicarla e rovesciò la monarchia.\n−20% costi e +10% velocità di raccolta per i cittadini donna." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Vendicatore di Lucrezia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Bruto fu una delle figure chiave nel rovesciamento della monarchia e la fondazione della Repubblica a Roma. In seguito, come console, guidò l'esercito romano alla vittoria contro il re etrusco Tarquinio che cercava di riprendersi il trono.\n+1 resistenza a frantumare, fendente, perforante per gli umani e le macchine d'assedio." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Fondatore e Difensore della Repubblica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antioco I pose le fondamenta del tempio di Ezida a Borsippa.\n−10% costi per i templi e le loro tecnologie." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fondatore del Tempio di Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antioco incoraggiò l'immigrazione greca nel suo reame e fondò tante nuove città in Asia Minore per servire come contropesi per i Galli.\n+5% limite di popolazione massima." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigrazione" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Figlio di Seleuco Nicatore, Antioco riuscì nel compito formidabile nel riunire l'imperò, fondando al contempo dei templi e sconfiggendo gli invasori galli con i suoi elefanti da guerra.\n−10% costi per gli elefanti Campione." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Licurgo istituì varie riforme militari, rendendo così la completa e totale alleanza con Sparta dai suoi cittadini implementata sotto il suo governo.\n−10% costi per i lancieri cittadini." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Riforme Militari di Licurgo" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "−5% costi per i lancieri Campione." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Per sostenere meglio l'uguaglianza, Licurgo proibì l'uso dell'oro e dell'argento, introducendo una nuova valuta in ferro chiamata pelanors.\n+15% raccolta di metallo." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pelanor di Ferro" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." -msgstr "I costruttori costruiscono gli edifici +2% più velocemente per ogni Ministero vicino." +msgstr "I costruttori costruiscono gli edifici +2% più velocemente per ogni Ministro vicino." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" -msgstr "" +msgstr "Programmi di Costruzione" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." -msgstr "Riduci i costi delle risorse e del tempo di ricerca delle tecnologie in un edificio del 2% per ogni Ministero presidiato all'interno." +msgstr "Riduci i costi delle risorse e del tempo di ricerca delle tecnologie in un edificio del 2% per ogni Ministro presidiato all'interno." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" -msgstr "" +msgstr "Eccellenza dei Lavori" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "Il Ministero imperiale guadagna un +0,1 continuo di legname, pietra, metallo per ogni ministero presidiato." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Industrie nazionalizzate" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." -msgstr "+2% tasso di raccolta per i raccoglitori per ogni Ministero vicino." +msgstr "+2% tasso di raccolta per i raccoglitori per ogni Ministro vicino." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" -msgstr "" +msgstr "Ministro delle masse" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "+3 resistenza a frantumare, fendente e perforante e +15% velocità di movimento per i soldati nella sua formazione." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Riforme sulla Formazione" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Fanteria Giavellottieri +15% di velocità di movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Riforme dei Peltasti" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "Builders +15% build rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Programma Edilizio di Pericle" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "−25% costi in pietra e +2 punti di guarigione per i presidiati nei templi." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Tempio di Atena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "−30% tempi d'addestramento e +50% velocità per le navi presidiate." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Comandante Navale" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "−50% costi in metallo e −20% tempi di costruzioni per le navi." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Architetto Navale" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "+2 attacco cattura, +20% attacco da mischia e a distanza e +10% velocità per le unità Campione." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Armata di Campioni" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "+1 resistenza a frantumare, fendente e perforante e +15% velocità di movimento per i soldati e le macchine d'assedio." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Capo dei Guerriglieri" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0.8 tasso di rigenerazione per le unità umane." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Re dei Britanni" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "+15% velocità per soldati e macchine d'assedio." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Generale Fulmine" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "−20% attacco da mischia e distanza per i mercenari nemici." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Domatore di Mercenari" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "+1 attacco cattura e +20% danno da mischia e a distanza per soldati e macchine d'assedio proprie ed alleate." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Stratega" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "+30% attacco da mischia per la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Comandate di Cavalleria" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "+15 bottino in metallo per umani, macchine d'assedio e navi." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Sacco di Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+1 attacco cattura e +20% danno da mischia e a distanza per soldati e macchine d'assedio." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Signore della Guerra Celtico" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparazione alla Guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −50% promotion experience." msgstr "Soldati −50% esperienza promozione." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Esercito del nord" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." -msgstr "" +msgstr "Soldati propri ed alleati +25% raggio di visione." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" -msgstr "" +msgstr "Esercito del Sud" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Mura +10 tasso di rigenerazione salute." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" -msgstr "" +msgstr "Riforme confuciane" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Cavalleria +20% di danno in attacco." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+1 attacco cattura e +20% danno da mischia e a distanza per le unità Campione." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" -msgstr "" +msgstr "Mandato del Cielo" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "Cavalleria nemica -10% di attacco corpo a corpo e a distanza." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_3.jsonauraDescription msgid "Nearby human enemies −10 health/second." -msgstr "" +msgstr "Nemici umani vicini -10 salute/secondo." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_3.jsonauraName msgid "Scythes" -msgstr "" +msgstr "Falci" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Difesa Ispirata" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Quando presidiata, la struttura o la torre difensiva ottiene il 75% di frecce in più." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Difensore Valoroso" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+1 resistenza a frantumare, fendente, perforante per i soldati." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervore nella Battaglia" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "−15% costi e −20% tempi d'addestramento per i soldati." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilitazione" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "+20% velocità per i soldati." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Doppio bottino guadagnato da soldati e macchine d'assedio." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Bottino" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Regina Guerriera" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "+20% costi e tempi di costruzione per il Tempio di Amun e per le sue Guardie del Tempio di Amun." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Avversario della Tradizione" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "−20% costi e tempi di costruzione per il Tempio di Apedemak e per le sue Guardie del Tempio di Apedemak." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Seguace di Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "−50% forza di guarigione per i guaritori nemici." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Massacro dei Fedeli" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "+10% attacco da mischia e a distanza per i soldati, guadagni +50% di bottino." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvatore del Kush" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "−50 costi in legname e metallo per i triremi kushiti." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Dono di Navi da Guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "+10% raggio d'influenza territoriale per gli edifici." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "−50% rigenerazione di punti cattura da presidio per i Centri Civici nemici." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conquistatore" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "+20% attacco cattura e danno da mischia per i picchieri appiedati." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarca" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "+1 resistenza a frantumare, fendente, perforante, +20% attacco da mischia e a distanza, +10% raggio d'attacco a distanza, +10% campo visivo per le macchine d'assedio." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Assediante" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Ascesa della Macedonia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "+20% attacco da mischia e a distanza e −15% salute per i soldati." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Vittoria di Pirro" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "−50% costi e tempi di costruzione per i templi, e −50% costi e tempi di ricerca per le loro tecnologie." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "−20% costi e −50% tempi di ricerca per le tecnologie per le strutture che presentano unità presidiate." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Maestro" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Rigenerazione" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+1 attacco cattura e +20% attacco da mischia e a distanza per la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Capo delle Avanguardie" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "+15% velocità per soldati, macchine d'assedio, commercianti e navi da carico." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Comando" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "+15% velocità di costruzione e raccolta per gli operai." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "−20% intervallo per gli attacchi da mischia e a distanza per soldati e macchine d'assedio." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "+10% salute per gli Eroi alleati." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "−10% salute per gli Eroi nemici." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Builders +10% build rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patrono della Costruzione" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "−35% costi per le unità mercenarie." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patrono Mercenario" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "+40% salute per i picchieri." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "+15% attacco da mischia e a distanza per la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Spada di Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "−10% danni da mischia e a distanza per la fanteria nemica." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+1 resistenza a frantumare, fendente, perforante per umani e strutture." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Scudo di Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+2 attacco cattura e +20% attacco da mischia e a distanza per soldati e macchine d'assedio." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Trionfo" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+2 resistenza a frantumare, fendente, perforante per la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchi" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." -msgstr "" +msgstr "Strutture, navi e macchine d'assedio nemiche -20% di salute." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Celebre Conquistatore" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "+20% attacco corpo a corpo e +20% velocità movimento per gli elefanti Campione." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooarca" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Giavellottieri Cittadini di Fanteria +1 resistenza a frantumare, fendente, perforante, +25% danno perforante a distanza." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Riforma degli Iloti" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "+1 attacco cattura e +25% attacco corpo a corpo per i lancieri." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Resistenza a Oltranza" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-simulation-technologies.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-simulation-technologies.po (revision 26918) @@ -1,1923 +1,1924 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alessandro Pisa # Andrea D'Annibale # Angelica Buonaurio # Antonio Buonomo # Claudio # Daniele Laudani # SecondCloud500 # Elia Argentieri # Enrico Mungai # Fabio Pedretti # Fabrizio Morotti # francescogramazio # George Lungu +# Gianluca Luparini # Giuseppe D'Addio # Italang # Luca Errani # Martin Falanga # Matteo Cagliari # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0 # Nescio # Michele Marongiu # Miguel Punzo # Samuele Marazzita # SebastianoPistore # andreac # Valerio Porrozzi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-27 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Angelica Buonaurio , 2022\n" +"Last-Translator: Gianluca Luparini , 2022\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Gli Spartani erano addestrati fin dalla giovane età ad essere guerrieri straordinari e a sopportare qualsiasi difficoltà che una vita militare avrebbe potuto dare loro." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "L'Agoghé" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Sbloccata nella Fase Città" #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Campioni Fanteria Lancieri +25% di salute, ma +5% di tempo di addestramento." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Incoraggiare i soldati a praticare il tiro con l'arco, migliora la loro accuratezza." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Addestramento Arceri" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Sbloccata nella Fase Cittadina." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Arceri -20% dispersione attacco a distanza" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "I popoli indiani, iraniani e kushiti hanno avuto una tradizione di ottimi arcieri e una tendenza di usare arcieri in massa in battaglia." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradizione Arciera" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Sbloccata nella Fase Villaggio." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Archers +10 attack range." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Architettura Monumentale" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Strutture civili +20% tempo di costruzione, +20% vita e +20% punti cattura" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "I Persiani costruirono la splendida Strada Reale di 1677 miglia da Sardi a Susa; Dario il Grande e Serse costruirono la magnifica Persepoli, Ciro il Grande migliorò notevolmente Ecbatana e praticamente 'ricostruì' la vecchia capitale Elamita di Susa." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Architettura Persiana" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Strutture +25% di salute e punti di cattura, ma anche +20% di tempo di costruzione." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." -msgstr "" +msgstr "Questa famosa opera, la più importante dei sette classici dell'arte militare cinese, insegna ai comandanti Han come pianificare le battaglie, preservare gli eserciti e sconfiggere i nemici." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"L'arte della guerra\" di Sun Tzu" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −25% required promotion experience." -msgstr "" +msgstr "A tutti i Soldati Cittadini -25% esperienza richiesta per la promozione." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "La volontà di combattere è cruciale per la vittoria. Inspira le tue truppe con una paga più alta." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Volontà di Combattere" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Soldati, Armi d'Assedio e le Navi +25% di danno in attacco." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Aumenta significativamente la velocità di addestramento della fanteria, addestrandoli in grandi lotti o battaglioni." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Coscrizione" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Le Caserme impiegano −10% di tempo di addestramento dei lotti." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "La leva di cavalleria in tempo di guerra aiuta a rafforzare le fila dell'esercito del re." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Cavalleria di Leva" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "La Cavalleria impiega −10% di tempo di addestramento." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Alleva selettivamente migliori cavalli da guerra." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Allevamento Cavalli" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Cavalleria +10% di salute." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Allena i tuoi cavalli per renderli più veloci." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Corse di Cavalli" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalleria +10% velocità di manovra della cavalleria." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "I cartaginesi costruirino le mura della città in tre cerchi concentrici. Queste mure non furono mai violate. Anche quando la città fu conquistata dai romani, accadde attraverso il porto della città, non passando attraverso le sue mura." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Mura Triple" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Mura Cittadine +100% di tempo di costruzione, +100% di costo in pietra e +200% di salute." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Le strutture celtiche erano perlopiù fatte in legno e fondamenta in pietra. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Costruzione in legno" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Strutture −20% di tempo di costruzione, −20% di salute e −20% di punti cattura." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "I Galli erano ben noti per la loro efficace cavalleria. I mercenari celtici erano molto richiesti in tutto il Mediterraneo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Cavalleria Superiore" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Cavalleria +10% di danno in attacco corpo a corpo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "I Greci usavano costruzioni in pietra fin dall'epoca Micenea." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Architettura Ellenistica" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Strutture +10% vita e +10% punti cattura" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Unificando la Cina sotto un unico imperatore, la dinastia Han governò 40 milioni di persone, uno degli imperi più vasti dell'antichità per popolazione." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Stati federati" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% al limite massimo di popolazione." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "La dinastia Han costruì imponenti mura con la terra battuta. Si trattava di fortificazioni gigantesche spesse parecchi metri che si estendevano per chilometri." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Grande muraglia" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Mura città +50% salute." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "L'economia macedone dipendeva largamente dalle proprie abbondanti risorse naturali." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" -msgstr "" +msgstr "Economia Ricca di Risorse" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Tecnologie magazzino −100% tempo di ricerca." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "L'India è la terra degli elefanti. L'uso di pachidermi in guerra nacque in India e proseguì per millenni, diventando anche la prima fonte di rifornimento del Mediterraneo orientale. I re indiani erano in grado di schierare un'enorme quantità dielefanti da battaglia" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradizione degli Elefanti" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefanti −30% tempo di addestramento" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "L'impero Maurya comprendeva decine di regni precedentemente indipendenti estesi su una superficie di 5 milioni di chilometri quadrati, con una popolazione di quasi 60 milioni di persone. I reggenti Maurya ottennero il titolo di Imperatore degli Imperatori e comandarono un esercito permanente di 600.000 fanti, 9000 elefanti, 8000 carri, e 30.000 cavallieri, probabilmente il più grande esercito del tempo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Imperatore di Imperi" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "I Maurya costruivano le loro mura cittadine con il legname, una risorsa naturale abbondante in India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Mura di Legno" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Mura Cittadine −20% di tempo di costruzione e −20% di salute." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "I Persiani potevano disporre di un gran numero di fanti in tempo di guerra a causa della vastità dell'Impero Achemenide e per come era stato concepito. In generale, la fanteria persiana era ben addestrata e combatteva con grande tenacia. Tuttavia, era vero che la fanteria era carente nel corpo a corpo, trovandosi vicino agli avversari. Inoltre, con l'eccezione dei reggimenti d'elite, la fanteria persiana non era una forza professionale permanente." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Leva Generale Reale" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "I mattoni di sabbia asciugata al sole erano un materiale edile nelle zone calde e secche, specialmente dove il legno era scarso. Nonostante non sia resistente e duraturo quanto i mattoni cotti o la pietra naturale e vulnerabili a costanti piogge e grandi allagamenti, i mattoni di fango hanno il vantaggio di essere economici e facili da produrre." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Mattoni Asciugati al Sole" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "Case e Strutture Economiche −40% di costo in legno e salute." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 1" msgstr "Ingegneria civile − Livello 1" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −15% build time, +10% health and −5% cost." msgstr "Tutte le strutture −15% tempo di costruzione, +10% salute e −5% costo." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 2" msgstr "Ingegneria civile − Livello 2" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures −25% build time, +20% health and −5% cost." msgstr "Tutte le strutture −25% tempo di costruzione, +20% salute e −5% costo." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 1" msgstr "Servizio civile − Livello 1" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "" "Technologies at all buildings, except the Forge, −15% cost and −15% research" " time." -msgstr "" +msgstr "-15% di costo e -15% tempo di ricerca per le tecnologie di tutti gli edifici, eccetto la Forgia." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 2" msgstr "Servizio civile − Livello 2" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "I Cartaginesi istituirono numerosi centri commerciali nelle colonie e mantennero il dominio di oltre 300 città e paesi del Nord Africa." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonizzazione" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "−25% costi e tempi costruzione per i centri civici." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "" "The Han had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "crossbowmen in battle." -msgstr "" +msgstr "Gli Han avevano una tradizione di arcieri sopraffini e una propensione ad usare una moltitudine di balestrieri in battaglia." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" -msgstr "" +msgstr "Addestramento con la Balestra" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry and Cavalry −20% firing time −20% train time." -msgstr "" +msgstr "Balestrieri di Fanteria e Cavalleria -20% tempo di fuoco e -20% tempo d'addestramento." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "I primi sovrani Achemenidi agirono per rendere la Persia il primo grande impero asiatico capace di governare i mari. Il Grande Re si manteneva in rapporti amichevoli nei confronti dei vari popoli del mare al fine di garantirsi i loro servizi, ma anche per svolgere varie iniziative marinare. Durante il regno di Dario il Grande, per esempio, un canale venne costruito in Egitto e una flotta persiana venne inviata a esplorare il fiume Indo. Secondo Erodoto, circa 300 navi nella flotta persiana vennero adattate per trasportare i cavalli e i loro cavalieri." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Trasporti a Cavallo" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Trireme Fenicia guadagna l'abilità di addestrare la Cavalleria." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "La Salatura conserva il pesce più a lungo." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Salatura del Pesce" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Capacità del cibo sulle Navi da Pesca +20" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Usa le reti per migliorare la produttività delle navi da pesca." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Rete da Pesca" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Navi da pesca +30% velocità raccolta pesce." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Unità recuperano la salute nel tempo o mentre presidiano." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Stato di Salute" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Strutture +1 di tasso di guarigione per gli acquartierati." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Alleva bestiame da uccidere per la carne." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Allevamento" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animali Domestici −25% tempo di riproduzione." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "I lavoratori utilizzano cestini. Aumenta la velocità di trasporto di tutte le risorse." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cesti" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Lavoratori +5 capacità risorsa." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "I lavoratori utilizzano carrelli trainati da cavalli. Aumenta la capacità di trasporto per tutte le risorse." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carri Trainati da Cavalli" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "I lavoratori utilizzano le carriole. Aumenta la capacità di trasporto per tutte le risorse." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carriola" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." -msgstr "" +msgstr "Installa una pompa a catena per un'irrigazione migliorata." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" -msgstr "" +msgstr "Pompa a Catena" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +25% rice gather rate." -msgstr "" +msgstr "Lavoratori +25% tasso di raccolta di riso." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Fertilizzanti supplementari per le fattorie." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizzante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Workers +20% grain gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "I Galli inventarono una macchina per la mietitura che rese più facile la raccolta del grano" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Mietitrice" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Lavoratori +10% di tasso di raccolta del grano." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con aratri di ferro, strumenti trainati da animali per rivoltare le zolle di terra." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Aratro in Ferro" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." -msgstr "" +msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con seminatrici." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" -msgstr "" +msgstr "Seminatrice" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Addestra lavoratori per aumentare la velocità di raccolta della fattoria." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Addestramento alla Raccolta" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." -msgstr "" +msgstr "Rimuovi le erbacce d'acqua per preservare i nutrienti per le piante di riso." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" -msgstr "" +msgstr "Diserbo dell'acqua" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Aumenta il tasso di raccolta legno dagli alberi." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Teste d'Ascia di Ferro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Workers +25% wood gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Teste d'Ascia Affilate" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Ascia Robusta" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Costringi i servi ad aiutare i tuoi cavatori. Incrementa il tasso di raccolta della pietra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Servi della gleba" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Iloti" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Workers +25% stone gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Assumi i servi ad aiutare i tuoi cavatori. Incrementa il tasso di raccolta della pietra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Sviluppa pozzo di estrazione. Aumenta il tasso di raccolta di metallo." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Pozzo di Estrazione" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Workers +25% metal gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Scopri una vena di prezioso argento. Aumenta il tasso di raccolta di metallo." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Miniere d'Argento" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Miniere di Laurion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Miniere di Crenide" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Acquista schiavi per aiutare i cavatori di pietre. Aumenta il tasso di raccolta della pietra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Schiavi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con attrezzi vantaggiosi. Aumenta il tasso di raccolta del metallo." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Cunei e Magli" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Equipaggia i tuoi foraggiatori con cestini di vimini per il foraggiamento." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Cesti di Vimini" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "+50% raccolta di frutta dagli operai." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Aumenta la visuale e il raggio di guarigione di tutti i guaritori." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Raggio della Guarigione" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pantheon Olimpico" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Guaritori +5 raggio di guarigione." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Raggio Guarigione 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Aumenta il tasso di guarigione di tutti i guaritori." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Capacità di Guarigione" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Guaritori −20% tempo di guarigione." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Capacità di Guarigione 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Giuramento di Ippocrate" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Il Telaio permise la creazione di capi di abbigliamento più belli per vestire gli abitanti dei villaggi. Le donne della famiglia venivano addestrate fin dalla giovane età a tessere sul telaio, e conseguentemente trascorrevano gran parte della loro vita lavorando con esso." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Il Telaio" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Donna Cittadina +100% di salute." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Le unità viventi rigenerano lentamente la salute quando inattive." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina da Campo" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Unità Organiche inattive +0.5 tasso di rigenerazione della salute." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "A partire da Alessandro, i sovrani ellenistici fondarono molte città in tutto il loro impero, dove la cultura e l'arte greca si mescolarono con le tradizioni locali fino a creare una civiltà ellenistica eterogenea." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metropoli Ellenistiche" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centri città +100% vita e punti cattura, raddoppia le frecce" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "L'Oplita costituiva la maggior parte degli eserciti della Grecia." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Tradizione dell'Oplita" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "Opliti -25% Tempo d'Addestramento e -50% esperienza promozione " #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Gli Achemenidi diponevno di un potente esercito d'élite di 10.000 soldati chiamati Athanatoi (\"Immortali\") dagli scrittori greci." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Immortali" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." msgstr "Immortali −50% al tempo di addestramento, ma −10% di salute." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "La leva di fanteria in tempo di guerra aiuta a rafforzare le fila dell'esercito del re." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Fanteria di Leva" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "Fanteria −10% al tempo di addestramento." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." -msgstr "" +msgstr "Il Gymnasium, i porti e le triremi ateniesi possono addestrare Marinai (Epibates Athenaikos) e Arcieri Cretesi Mercenari (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Riforma di Ificrate" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary" " Archers." -msgstr "" +msgstr "Il Gymnasium, i Porti e le Triremi ateniesi possono addestrare Marinai e Arcieri Cretesi Mercenari." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Le Lunghe Mura di Atene furono costruite sotto gli auspici dello scaltro Temistocle e si estendevano per 6 km dalla città fino al porto del Pireo. Questo assicurava le rotte di approvvigionamento via mare e impediva che gli assedi nemici costringessero la città alla resa per fame." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Lunghe Mura Ateniesi" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Costruisci Mura nel territorio proprio o neutrale." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "La razza di cavalli Nisian, ormai estinta, era uno delle più grandi e robuste dei tempi antichi. Furono molto ricercati dai Seleucidi e Persiani sia come corridori che col passare del tempo per la capacità di montare una più pesante armatura." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr " Cavalli da Guerra Niseani" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Picchieri Cavalieri Campioni +20% salute, ma +10% tempo di addestramento." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta il campo visivo degli avamposti." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Piccioni Viaggiatori" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Avamposti +33% campo visivo." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Esercito Tradizionale Vs Esercito Riformato" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Il festival di Daphne era un grande evento dell'Impero Seleucide: decine di migliaia di truppe ben equipaggiate partecipavano alla processione di apertura." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Sfilata di Daphne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Campioni −20% tempo di addestramento." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Tecnologia fittizia per l'uso nei requisiti dei modelli, sostituita da phase_city_generic oppure phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fase Città" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanza da una vivace cittadina a una vera e propria metropoli, piena di meraviglie della tecnologia moderna. Questa è la fase città Ateniese, dove i tassi di raccolta di metallo vengono potenziati a causa del bonus 'Civette d'Argento'." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Richiede tre strutture della Fase Cittadina" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Avanza alla Fase Cittadina, che sblocca più entità e tecnologie. Centro Civico +50% raggio di influenza territoriale. Strutture +9 tasso di rigenerazione dei punti cattura per unità acquartierata. Lavoratori +10% tasso di raccolta del metallo." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avanza da una vivace cittadina a una vera e propria metropoli, piena di meraviglie della tecnologia moderna." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Avanza alla Fase Cittadina, che sblocca più entità e tecnologie. Centro Civico +50% raggio di influenza territoriale. Strutture +9 tasso di rigenerazione dei punti cattura per unità acquartierata." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Tecnologia fittizia per l'uso nei requisiti dei modelli, sostituita da phase_town_generic oppure phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fase Cittadina" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanza da un piccolo villaggio ad una vivace città, pronta per espandersi rapidamente. Questa è la fase cittadina Ateniese, dove la velocità di raccolta del metallo viene potenziata per il bonus \"Civette d'Argento\"" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Richiede cinque Strutture della Fase Villaggio." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Avanza alla Fase Cittadina, che sblocca più entità e tecnologie. Centro Civico +30% raggio di influenza territoriale. Strutture +7 tasso di rigenerazione dei punti cattura per unità acquartierata. Lavoratori +10% tasso di raccolta del metallo." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Avanza da un piccolo villaggio ad una vivace cittadina, pronta ad espandersi rapidamente." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Avanza alla Fase Cittadina, che sblocca più entità e tecnologie. Centro Civico +30% raggio di influenza territoriale. Strutture +7 tasso di rigenerazione dei punti cattura per unità acquartierata." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fase Villaggio" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Frecce avvelenate" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Soldati a Distanza +20% di danno in attacco." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Lame avvelenate" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Soldati in Mischia +20% di danno in attacco." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "I giardini domestici da semplici aree recintate divennero grandi spazi curati e cinti da colonnati." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Giardino Domestico" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Case +20% bonus di popolazione." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Le case tendevano a espandersi tanto quanto cresceva la ricchezza e la popolazione di un insediamento." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Manieri" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Il nucleo in stile Romano dell'esercito Seleucide." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Riforma dell'Esercito" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Sblocca il Campione Fanteria Spadaccino." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Assumi abili maestri d'ascia con strumenti specializzati per accelerare la costruzione delle navi." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Architetti Navali" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Navi −20% al tempo di costruzione." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Travi in legno di rinforzo per gli scafi delle navi." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Scafo rinforzato" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Navi +25% di salute." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Addestra i tuoi rematori e marinai per spostarti più efficientemente e accelerare le tue navi." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Equipaggi Esperti" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Navi +10% alla velocità di movimento." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Tecnologie avanzate migliorano l'efficienza degli assedi." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Assedio Avanzato" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Macchine d'assedio +25% in attacco con danno frantumazione." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Miglioramento precisione colpi." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Precisione" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Spara proiettili −20% diffusione attacchi a distanza." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "La scienza o l'arte di assediare." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Macchine da Assedio" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Macchine d'assedio −20% tempo di costruzione." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Copri l'esterno con piastre di ferro per proteggersi da fuoco e proiettili." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Blindatura" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Arieti e Torri d'Assedio +25% di salute." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Ingegneri militari sono responsabili per miglioramenti delle armi d'assedio." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Ingegneri Militari" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Armi d'Assedio -40% tempo di imballaggio e disimballaggio." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Via della seta" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "Commercianti +20% bonus di scambio internazionale." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Gli Scudi d'Argento, o Argyraspidi, erano il braccio destro d'elite della fanteria pesante dell'esercito Macedone." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Reggimento Scudi d'Argento" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Aggiornamento della Fanteria Portatrice di Scudo a Scudi d'Argento, con maggiore salute, e danno in attacco." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Spesso, un soldato poteva portare una seconda arma in aggiunta alla sua arma principale, da estrarre quando l'arma primaria non andava a segno o veniva spezzata." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Arma secondaria" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Soldati +15% danno da attacco corpo a corpo." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Utilizzando il ferro invece del bronzo le armi diventano più potenti." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armi di Ferro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Aggiungendo un po' di carbonio durante la fusione del ferro, si può forgiare un materiale più forte, l'acciaio." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Carburazione" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "+20% attacco da mischia per i soldati." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Tecniche segrete di lavorazione dell'acciaio forgiano mirabili lame di spade. Non solo, ma la durezza stessa dell'acciaio è senza pari." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Lavorazione dell'Acciaio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Acciaio di Toledo" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Acciaio Ukku" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "+20% attacco da mischia per i soldati. Bonus +20% aggiuntivo per gli spadaccini." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Un miglior impennaggio delle frecce aumenta la loro stabilità e velocità, e quindi la penetrazione." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Impennaggio migliorato" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Soldati +15% danno da attacco a distanza." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Punte di proiettili fatte di ferro permettono ai missili di penetrare più profondamente." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Frecce con Punte di Ferro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Frecce con punte da tre lobi invece che due infliggono ferite più estese." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Frecce con Punta Trilobata" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "+20% attacco a distanza per i soldati." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Soldati a distanza +25% esperienza promozione." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Armatura fatta con lana trapuntata, lino, cotone o pelle." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armatura Imbottita" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Soldati +1 di resistenza ai fendenti." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Armatura fatta con lino laminato." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armatura Corporea in Lino Multistrato" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Una corazza fatta di piccoli anelli metallici legati insieme." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Corazza a maglia" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "+2 resistenza ai fendenti per i soldati." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Gli scudi in legno sono più pesanti, ma riescono a resistere a proiettili e esplosioni molto di più rispetto agli scudi con telaio di vimini." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Scudo di Legno" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Soldati +1 resistenza alla perforazione." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Rafforza gli scudi con un bordo metallico o un aculeo." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Bordo Metallico" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Rafforza ulteriormente gli scudi con lege metalliche più forti." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Leghe di protezione migliorate" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "+2 resistenza perforazione dei soldati." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recluta una rete di informatori per sorvegliare il popolo." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Controspionaggio" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Rende le tue unità del 50% più costose da corrompere." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Aumenta significativamente la velocità di addestramento della cavalleria, addestrandoli in grandi lotti o battaglioni." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Scuderie −10% tempo di addestramento dei lotti." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Le merlature sui bastioni consentono ai soldati una più ampia gamma di fuoco a difesa della fortezza." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Merlature" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Torri d'Avvistamento e di Pietra +40% di frecce per ogni Soldato acquartierato." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Rafforza le basi in previsione di un attacco." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Fondazioni robuste" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Torri +25% di salute." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Le caditoie consentono di colpire i nemici ai piedi della torre" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Caditoie" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Torri d'Avvistamento e di Pietra hanno 0 come raggio di attacco minimo." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "I tiratori aumentano la portata massima delle frecce infuocate." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Tiratori" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Torri d'Avvistamento e di Pietra +8 al raggio di attacco." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La vista notturna consente di aumentare la vigilanza." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Sentinelle" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Torri d'Avvistamento e di Pietra +1 al numero di frecce di base." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Migliora il profitto del commercio internazionale." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Trattato Commerciale" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." -msgstr "" +msgstr "Commercianti +10% profitto da scambio tra alleati." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "I progressi nell'artigianato migliorano i profitti commerciali." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artigianato" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Commercianti +15% profitti dal commercio." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artigianato Avanzato" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "I Commercianti che viaggiano insieme in carovana sono meno vulnerabili." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Carovane Commerciali" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Commercianti via terra +50% di salute." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Il nucleo in stile Macedone dell'esercito Seleucide." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Esercito Tradizionale" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Sblocca il Campione Fanteria Picchiere." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Unità di Elite e Avanzate +20% tempo di addestramento, +25% salute, +0,7 forza d'attacco per la cattura, +20% bottino e −30% velocità di raccolta; Guaritori +5 forza di guarigione e +3 raggio di guarigione; unità corpo a corpo +1 resistenza e +20% danno in attacco; unità a distanza −20% dispersione." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "Elefanti Africani −10% costo in risorse, tempo di addestramento, salute, danno in attacco e bottino." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "Elefanti Indiani +10% costo in risorse, tempo di addestramento, salute, danno in attacco e bottino." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Unità di Elite +20% tempo di addestramento, +25% salute, +0,8 forza d'attacco per la cattura, +20% bottino e −30% velocità di raccolta; Guaritori +5 forza di guarigione e +3 raggio di guarigione; unità corpo a corpo +1 resistenza e +20% danno in attacco; unità a distanza −20% dispersione." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Le unità della Guardia (Campioni) sono professionisti che brandiscono le armi migliori e hanno l'addestramento migliore." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Sblocca la Cavalleria Campione" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Sblocca la Cavalleria Campione alla Scuderia." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Sblocca i Carri Campione" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Sblocca i Carri Campione alla Scuderia." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Sblocca la Fanteria Campione" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Sblocca la Fanteria Campione alla Caserma." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Una festa a cui partecipano solo le donne, per celebrare la fertilità femminile." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Festa della Fertilità" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Sblocca la capacità di formare le donne dalle case." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "L'estensione del commercio porta alla stabile organizzazione dei commercianti e delle loro famiglie nei paesi stranieri, consentendo loro di sfruttare le ricchezze di questi paesi." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Esodo" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Richiede tre Commercianti" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Consente l'utilizzo dei punti di scambio degli alleati." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Per mezzo del commercio e dei viaggiatori vengono esplorati i confini delle loro terre e disegnate le mappe al fine di condividere e memorizzare le loro scoperte." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografia" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Vedi ciò che i tuoi alleati vedono, visualizza la loro situazione e controlla le quantità delle loro risorse e di popolazione nel pannello superiore." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Il primo obiettivo dei Mercanti era commerciare, ma anche raccogliere informazioni sui paesi attraversati." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Spionaggio" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Permette di corrompere le unità di altri giocatori per condividere la loro visuale." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Assolda mercenari professionisti per combattere nel tuo esercito." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Esperienza in Guerra" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "I mercenari iniziano al rango Avanzato." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "La meraviglia attrae molte più persone verso la tua civiltà." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Espansione Gloriosa" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Attiva l'aura \"Espansione Gloriosa\": +20% al limite massimo di popolazione per ogni Meraviglia posseduta." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-buildings.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-buildings.po (revision 26918) @@ -1,2312 +1,2312 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alessandro Lion # Andrea D'Annibale # Angelica Buonaurio # Birkebeiner . # Claudio # SecondCloud500 # Elia Argentieri # Enrico Mungai # Fabio Pedretti # Fabrizio Morotti # Federico D'Alessio # francescogramazio # Gianluca Luparini # Giovanni Villabianca # Giuseppe D'Addio # Italang # mattia_b89 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0 # Nescio # Michele Marongiu # Miguel Punzo # Pietro Zaccherini # Riccardo Fina # Samuele Bompani # Samuele Marazzita # andreac msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Italang, 2019,2022\n" +"Last-Translator: Gianluca Luparini , 2021-2022\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agorà" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Addestra Campioni." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Sala del Consiglio" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Pritaneo" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Addestra Eroi e ricerca tecnologie." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Il Consiglio" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Panca" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Panca in legno" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Colonia Insulare" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Costruisci lungo il litorale in territori propri, neutrali o alleati. Acquisisci ampi tratti di territorio. Radicati nel territorio. Addestra Cittadini, Costruisci Navi e ricerca tecnologie. Presidia con Soldati per frecce aggiuntive." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Addestra Eroi. Presidia con soldati per aumentare il numero di frecce." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melona" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Forte Navan" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Costruzione Oppida" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Porto Commerciale" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Addestra Mercenari." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambasciata Celtica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Addestra mercenari celti" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambasciata Iberica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Addestra mercenari iberici" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Ambasciata Italica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Addestra mercenari italici" #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Muro Basso" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Muro in Pietra" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Cantiere Navale" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Costruisci lungo il litorale in territori propri, neutrali o alleati. Acquisisci ampi tratti di territorio. Radicati nel territorio. Costruisci Navi da guerra e ricerca tecnologie." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Arsenale" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Addestra Guaritori e Campioni di Fanteria e ricerca tecnologie di guarigione." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Tempio sacrificale" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tofet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Tempio di Baal Ammone" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Capanna " #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Casa lunga" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Colonna Dorica" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Colonna Dorica caduta" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Recinto" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Lunga Staccionata in Legno" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Breve Staccionata in Legno" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Recinto di pietra" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Assemblea dei Principi" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Addestra Campioni Trombettieri ed Eroi." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Taverna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Santuario di Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Campo di grano" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Accademia imperiale" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Addestra i Campioni e ricercane le tecnologie." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Accademia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." -msgstr "" +msgstr "Questo aumenta di molto la vita, la resistenza alla cattura e la capacità di guarnigione di questo specifico Centro città. Sblocca l'addestramento di Eroi da qui e riduce il suo tempo di ricerca e addestramento di gruppi della metà." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" -msgstr "" +msgstr "Corte Imperiale" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" -msgstr "" +msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" -msgstr "" +msgstr "CorteImperiale" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" -msgstr "" +msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" -msgstr "" +msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." -msgstr "" +msgstr "Questa torre ha più raggio, attacco, vita ed è il doppio più difficile da catturare." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" -msgstr "" +msgstr "Grande Torre" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" -msgstr "" +msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" -msgstr "" +msgstr "GrandeTorre" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" -msgstr "" +msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" -msgstr "" +msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" -msgstr "" +msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Risaia" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" -msgstr "" +msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" -msgstr "" +msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" -msgstr "" +msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" -msgstr "" +msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" -msgstr "" +msgstr "Porta Laozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" -msgstr "" +msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" -msgstr "" +msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Ministero imperiale" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" -msgstr "" +msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" -msgstr "" +msgstr "MinisteroImperiale" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." -msgstr "" +msgstr "Addestra i Nove Ministri. Radice territoriale. Ricerca un potente insieme di tecnologie Amministrative. " #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" -msgstr "" +msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" -msgstr "" +msgstr "Staccionata di bamboo" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" -msgstr "" +msgstr "Cancello di staccionata di bamboo" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" -msgstr "" +msgstr "Torre di staccionata di bamboo" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" -msgstr "" +msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" -msgstr "" +msgstr "Shào tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" -msgstr "" +msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" -msgstr "" +msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" -msgstr "" +msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" -msgstr "" +msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" -msgstr "" +msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" -msgstr "" +msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" -msgstr "" +msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" -msgstr "" +msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Tempio Epico" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Acquartiera le unità per guarirle velocemente." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propilei" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoà Ellenica" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumento Sacro" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monumento" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Porta di Ishtar di Babilonia" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Radice territoriale." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campo Blemmi" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Addestra Mercenari Blemmi." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Villaggio Noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Addestra Mercenari Noba." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Grande Piramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Piramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Piccola Piramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "hwt-ntr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Tempio di Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Addestra Guaritori e Campioni Apedemak e ricerca tecnologie di guarigione." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Tempio di Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Grande Tempio di Amon" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Tempio di Amun" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" -msgstr "" +msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palazzo" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Radice territoriale. Addestra Guardiane ed Eroi." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Editto Colonna di Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilastro" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Torre Bastionata" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Torre più resistente con bastioni che ospita fino a 16 arcieri, i quali ricevono un bonus in armatura e raggio e sono gli unici che possono entrarvi. Necessita di Feritoie per difenderne le basi." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Grande Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleo di Alicarnasso" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausoleo" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Campo Mercenario" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Accampamento mercenario egizio" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Cattura questa struttura per addestrare mercenari originari dell'Egitto Ellenico." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisco" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisco egizio" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre in Legno" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Cancello Palizzato" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Consente alle unità di attraversare la Palizzata. Può venire bloccato per impedire l'accesso." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Può essere convertita in Cancello di Palizzata." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Spina angolare" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Gigli Bassi" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Alti Gigli" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Torre di osservazione" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Sala del Trono" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Addestra Campioni ed Eroi." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Residenze" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Governatore della Provincia" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Porta di tutte le Nazioni" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Salone" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Locanda" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" -msgstr "" +msgstr "Ghiacciaia" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" -msgstr "" +msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" -msgstr "" +msgstr "Ghiacciaia" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Giardini Pensili di Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Faro" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Costruisci lungo la riva in territori propri, neutrali o alleati. Raggio visivo molto ampio. " #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Accampamento Mercenario" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Struttura economica simile alla caserma, che può essere costruita in territorio neutrale, ma non dà influenza territoriale. Addestra Mercenari." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arco di Trionfo" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Arco di Trionfo" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Campo militare" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Costruibile in territorio neutrale o nemico. Addestra Fanteria da mischia avanzata. Costruisce Arieti. Presidia con soldati per aumentare il numero di frecce." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Campo militare" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Campo (Ager)" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castello" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Cancello Fortificato d'Assedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Cinta Muraria" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Muro d'Assedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre Murale d'Assedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Tempio di Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Tempio di Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Tempio di Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Tempio di Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Un rifugio temporaneo per i soldati." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Mura Fortificate" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Cingi di mura un'area. Costruisci su territori propri, neutrali o nemici." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Colonnato" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colonnato Corinzio" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" -msgstr "" +msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Pagoda" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Chiosco del santuario" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Tempio della Cura" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Santuario" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senato di Sparta" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Addestra Eroi." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" -msgstr "" +msgstr "\\\"Persian\\\" Stoa" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" -msgstr "" +msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Mensa Militare" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Stalla grande" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Stalla media" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Stalla piccola" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Tavolo" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Tavolo Rettangolare" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Tavolo Quadrato" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Tenda esercito arabo" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tenda" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un rifugio temporaneo per i soldati. Bonus di +5 popolazione." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Tenda beduina" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tenda desertica" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Tenda macedone" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Tenda romana" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taverna celtica" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Bazaar del deserto" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Cavallo Bianco di Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Struttura Civile" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Civile" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arco" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Centro Cittadino" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Costruisci in territori propri o neutrali. Acquisisci ampi tratti di territorio. Radicati nel territorio. Addestra Cittadini e ricerca tecnologie. Presidia con Soldati per frecce aggiuntive." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Centro Civico" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Difensivo" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Avamposto Militare" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Villaggio" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoà" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Cittadina" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Tempio" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Addestra curatori e ricerca tecnologie di cura" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Struttura Difensiva" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Avamposto" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Costruibile in territorio proprio o neutrale." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palizzata" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Cingi di mura un'area. Costruisci su territori propri o neutrali." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Pietra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Torre d'artiglieria" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Torre dell'artiglieria" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Dardo" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre a proiettili" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Torre dei dardi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre d'avvistamento" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Presidia con fanteria per frecce aggiuntive. Necessita della tecnologia \"Buchi Assassini\" per proteggersi alla base." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Torre d'avvistamento" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Rinforza con la pietra e avanza a Torre di Difesa." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre di Pietra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Torre di Pietra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Muro" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Innalza mura intorno alla cittadina per una robusta difesa." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Cancello" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Consente alle unità di attraversare le mura cittadine. Può essere bloccato per impedire l'accesso." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Può venire convertito in un Cancello." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Torretta Murale" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Struttura Economica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Economia" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Fattoria" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Ricerca tecnologie di raccolta cibo." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Mercato" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Baratto di risorse. Stabilisci rotte commerciali. Addestra mercanti e ricerca tecnologie di commercio e baratto." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Commerci" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Magazzino" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Ricerca tecnologie di raccolta." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Struttura Militare" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militari" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenale" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Addestra Campioni Balestrieri di Fanteria, costruisci Macchine d'Assedio e ricerca tecnologie d'assedio." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Città" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Caserma" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Addestra Fanteria e ricerca tecnologie." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Porto" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Costruisci lungo il litorale in territori propri, neutrali o alleati. Stabilisci rotte commerciali. Costruisci navi e ricerca tecnologie navali." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Navale" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Stalla degli elefanti" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Addestra elefanti e ricerca tecnologie per elefanti" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Stalla per Elefanti" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Ambasciata" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Forgia" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Ricerca tecnologie di danno d'attacco e resistenza ai danni." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Fortezza" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Presidia con Soldati per frecce aggiuntive." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Poligono di Tiro" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Addestra Fanteria di attacco a distanza e ricerca tecnologie." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Raggio" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Scuderia" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Addestra la cavalleria e ricerca sviluppi per essa." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Struttura per Risorse" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Recinto" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Alleva Animali Domestici come cibo." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Campo" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Raccogli grano per cibo. Ogni lavoratore consecutivo lavora meno efficientemente." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Struttura Speciale" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Anfiteatro" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Mulino a Rotazione" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Macina Rotatoria" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Teatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Meraviglia" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Porta gloria alla tua civiltà e aggiungi grandi appezzamenti di terreno al tuo impero." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-other.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-other.po (revision 26918) @@ -1,1222 +1,1223 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andrea D'Annibale # Angelica Buonaurio # SecondCloud500 # Elia Argentieri # Fabio Pedretti # Fabrizio Morotti # cgand # George Lungu # giangy +# Gianluca Luparini # Giuseppe D'Addio # Luca Errani # Martin Falanga # Matteo Cagliari # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0 # Nescio # Michele Marongiu # Miguel Punzo # Pietro Zaccherini # SebastianoPistore msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Angelica Buonaurio , 2022\n" +"Last-Translator: Gianluca Luparini , 2022\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Vari effetti (a tempo)." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Applica Status" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Riduce i punti cattura di un obiettivo." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Riduce la salute di un obiettivo." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Danno" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Danno causato dalla pura forza bruta, come con una clava o picchiando a mani nude." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Frantumare" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Danno causato da oggetti in fiamme, come una torcia o una freccia infuocata." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Fuoco" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Danno causato da oggetti affilati che tagliano o affettano, come una spada o un'ascia." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Fendente" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Danno causato da oggetti affilati a punta, come frecce o lance." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Perforante" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Danno causato da oggetti tossici o velenosi, come un serpente o un'arma avvelenata." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Veleno" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Questa unità causa danno incendiario." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Questa unità sta bruciando." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Bruciando" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Questa unità causa danno da avvelenamento." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Questa unità è avvelenata." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Avvelenata" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Esercito di Alessandro Magno." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Esercito di Alessandro Magno" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Questa è la rappresentazione di un esercito su una Mappa Strategica." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Esercito di Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Esercito Macedone" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Esercito di Leonida I" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Esercito di Leonida I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Mercato" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Insediamento" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Polis greca minore" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Questa è una città greca minore. " #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Polis greca" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Questa è una grande città greca." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso greco" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Zampe" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Orso Nero" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Orso Americano" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Orso Bruno" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Orso Polare" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Orso marittimo" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Zanne" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Cinghiale selvatico" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedario" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Corna" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Toro" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Bovino" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Bovini Sanga" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Zebù" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Pollo" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Denti" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Coccodrillo del Nilo" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Cervo Rosso" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Zanne" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Mastino" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Cane lupo" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Asino" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Proboscide" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elefante africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Cucciolo d'Elefante dei Cespugli Africani" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elefante asiatico" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Giovane Elefante Asiatico" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefante della foresta Africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Volpe Artica" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Volpe Rossa" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gazzella di Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Giraffa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Giovane Giraffa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Capra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Ippopotamo" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Cavallo" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Pony" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Leone" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Leonessa" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Bue Muschiato" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pavone" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavone comune" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Maiale" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Whiskey Flaming Pig" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Maialino" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Coniglio" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Corno" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rinoceronte Bianco" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Grande Squalo Bianco" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Pecora" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Tricheco" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Balenottera" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Megattera" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Gnu Blu" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Lupo" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Volpe Artica" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tonno" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Melo" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bacche" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palma da Datteri" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Fico" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uva" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Colonna Dorica" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Immagine del culto di Iside" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Grande Piramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Piramide Minore" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Megaliti celtici" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Statua egizia" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Statua Kushita" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Risorsa di pietra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Statua d'uccello kushita" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Statua di leone di Apademak" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Statua di ariete di Amon-Ra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "Statua romana" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Tempio Greco Incompleto" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Tesoro - Cibo" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Botti mezze sepolte" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Magazzini persiani" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Tesoro di Cibo Persiano" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Vello d'oro" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Cassa segreta" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Merci persiane" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Tappeti persiani" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Armi di Ferro" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegaso" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Cargo Naufragato" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Tesoro - Pietra" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Granito tagliato" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Pietra tagliata" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Arenaria tagliata" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Tesoro - Legno" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Legname fresato" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Acacia" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Antica acacia" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Pino d'Aleppo" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambù" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Bambù del Drago" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Baniano" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Alberello di Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Giovane Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Cespugli sempreverdi" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Macchia mediterranea" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Carrube" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Alberello di Cedro dell'Atlante" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedro dell'Atlante" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Ciliegio" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palma da Datteri cretese" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Cipresso" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Albero Decidua" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Olmo" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Faggio Europeo" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Betulla Bianca" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Abete" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Alberello d'Abete" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Ginepro Spinoso" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrovia" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Acero" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palma Mediterranea" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Quercia" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Quercia d'Agrifoglio" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Quercia ungherese" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Grande Quercia" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Ulivo" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Palma Areca" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Palma Doum" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palma di Palmyra" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palma Tropicale" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Pino" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pino Nero" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Pino Marittimo" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Pioppo" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Pioppo Nero" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palma da Datteri Senegalese" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Fico Selvatico" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamerici" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teak" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Toona" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Albero da Foresta Pluviale" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Cespuglio" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenario" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Santuario" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Avamposto commerciale" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" -msgstr "" +msgstr "Ostacolo" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" -msgstr "" +msgstr "Ostacolo al posizionamento per prevenire la costruzione ma non il movimento" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Si trasforma in una casa da +10 unità di popolazione per le civiltà che la utilizzano, è annullata per le altre civiltà." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Si trasforma in una casa da +5 unità di popolazione per le civiltà che la utilizzano, è annullata per le altre civiltà." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Solo con Fanteria corpo a corpo, ne richiede almeno 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti-Cavalleria" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Linea di battaglia" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Richiede almeno 4 soldati o macchine d'assedio." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Cassa" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Marcia forzata" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Colonna aperta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Richiede almeno 8 soldati o macchine d'assedio." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Fianco" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Ordine chiuso" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Ordine aperto" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Solo con Fanteria Oplita, ne richiede almeno 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Falange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Sparpagliarsi" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Solo con Combattenti a distanza, ne richiede almeno 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Schermaglia" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Solo con Picchieri di fanteria, ne richiede almeno 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Testuggine" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Solo con Cavalleria, ne richiede almeno 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Cuneo" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Spia" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Richiede almeno 2 Soldati o Macchine d'Assedio." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Pesce" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Raccogli il pesce per ottenere cibo." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Frutto" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Raccoglie frutta per ottenere cibo." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Miniera di Metallo" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Estrai minerali per ottenere Metallo." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Cava di Pietra" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Scava la roccia per ottenere pietra." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Rovine" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Demolisci le rovine per ottenere pietra." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Tesoro" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Prendi tesori e ottieni risorse." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Albero" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Taglia alberi per ottenere legno." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Struttura" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Muro" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "circonda un'area con un muro." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-units.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-units.po (revision 26918) @@ -1,3346 +1,3346 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andrea D'Annibale # Angelica Buonaurio # Camilo Zuluaga # Christian Bellagamba # Davide Zuliani # SecondCloud500 # Fabio Pedretti # Fabrizio Morotti # Federico Di Salvo # George Lungu # Gianluca Luparini # Giovanni Villabianca # Giuseppe D'Addio # Ioma Taani # Luca Errani # Martin Falanga # mattia_b89 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0 # Nescio # Michele Marongiu # Miguel Punzo # Nicola Jelmorini # Samuele Marazzita # SebastianoPistore # Valerio Porrozzi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-20 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Angelica Buonaurio , 2022\n" +"Last-Translator: Gianluca Luparini , 2021-2022\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Reliquia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalco" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un catafalco che conserva i resti di un grande leader." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Massacro" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalleria" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Di base" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "Soldato" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" msgstr "Cittadino" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Cavalleria da Mischia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Corpo a corpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Ascia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Cavaliere con ascia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Guerriero con ascia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Mazza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Cavalleria con Mazza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Soldato con mazza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Lanciere" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Lanciere a Cavallo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Moltiplicatori: 2× vs Cavalry." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Lanciere" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Spadaccino" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Cavaliere con Spada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Spadaccino" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "A distanza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalleria a Distanza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arco" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Arciere" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Arciere a Cavallo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Balestra" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Cavalry Crossbowman" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:32 msgid "Crossbowman" msgstr "Balestriere" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Giavellottiere" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Giavellottista a cavallo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Giavellottiere" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Unità Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Cavalleria Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Arciere a cavallo Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Cavaliere con ascia campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Champion Cavalry Crossbowman" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Giavellottista a cavallo Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Cavalleria con Mazza Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Cavalleria con Lancia Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Cavalleria con Spada Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante da Guerra" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:21 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Proboscide" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "Fanteria" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Fanteria Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Arciere Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Soldato con ascia campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Champion Infantry Crossbowman" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Giavellottiere Fanteria Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Fanteria con Mazza Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Picchiere" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Picchiere Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Moltiplicatori: 3× contro Cavalleria." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Picchiere" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Lanciere Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Spadaccino Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Trombettiere" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Fanteria Campione trombettista" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Zanne" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Cane da Guerra" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Non può attaccare Strutture, Navi o Macchine d'Assedio." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Cane" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Elefante con Arciere" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Macella per raccogliere cibo." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Macella per raccogliere cibo." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Cavalleria Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:67 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Arciere a Cavallo Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Cavalleria con ascia eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Hero Cavalry Crossbowman" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Giavellottista a cavallo Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Mazziere a cavallo Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Cavalleria con Lancia Eroe " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Moltiplicatori: 1.75× contro Cavalleria." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Cavalleria con Spada Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "Elefante Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "Guaritore" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Arciere Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Soldato con ascia eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Hero Infantry Crossbowman" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Giavellottista Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Fante con mazza Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Picchiere Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Lanciere Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Spadaccino Eroe" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Lavoratore" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Fanteria da Mischia" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Fante con mazza" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:31 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Infantry Crossbowman" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Giavellottista" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Fromboliere" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Fromboliere" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Nave da Guerra Leggera" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:51 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." -msgstr "" +msgstr "Presidia con unità per il trasporto e aumentare la potenza di fuoco. Infligge danno triplo contro le Navi." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 msgid "Warship" msgstr "Nave da Guerra" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Bireme" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Fuoco" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 msgid "Circular" msgstr "Circolare." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Nave incendiaria" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Irreparabile. Perde gradualmente salute. Attacca solo navi." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Nave incendiaria" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Arpione" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Barca da Pesca" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca per raccogliere cibo." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Peschereccio" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Mercantile" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Commercia tra porti. Fai salire un Commerciante a bordo per un guadagno aggiuntivo (+20% per ogni commerciante). Può raccogliere preziosi tesori acquatici." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Corruttibile" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Commerciante" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Pietra" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:54 msgid "Heavy Warship" msgstr "Nave da Guerra Pesante" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Presidiala con delle unità per trasportarle e aumentare la potenza di fuoco." #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquereme" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Nave da Guerra Media" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Trireme" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Assedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Dardo" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Lineare." #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Balista" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Lancia Dardi" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" -msgstr "" +msgstr "Lanciafiamme" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Non può attaccare coltivazioni o unità organiche" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" msgstr "Fromboliere" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta d'assedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Torre d'assedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre d'assedio" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:20 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante da Lavoro" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Pugnale" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "Donna Cittadina" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Cura unità." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Schiavo" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Raccoglitori che rimangono in vita per un tempo limitato. Bonus nelle estrazioni e raccolta legna." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Commercia risorse tra i propri mercati e quelli degli alleati." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Solone" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elite" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Spadaccino" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Cavalleria Greca" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Guardia Cittadina" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Marinaio Ateniese" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arciere Scita" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Ificrate" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Pericle" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Temistocle" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Senofonte" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Senofonte" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta Tracio" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arciere Mercenario Cretese" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Fromboliere Miliziano Ateniese" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Oplita Ateniese" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Pentecontera" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trireme Ateniese" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Krios" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Donna Ateniese" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Chirurgo" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Medico" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassivellauno" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Razziatori a Cavallo" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Cavalleria Celtica" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carro Celtico" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/han/champion_chariot.xml:11 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:22 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Carro" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Campione bretone" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argo" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudicca" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Carataco" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelino" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelino" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Fromboliere Celtico" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Lanciere Celtico" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Donna Celtica" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druido" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Asdrubale (Quartiermastro)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Cavalleria Numidica" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Cavalleria Italica" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Cavalleria Mercenaria Gallica" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Cavalleria Pesante Iberica" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Cavalleria del Battaglione Sacro" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Battaglione Sacro di Astarte" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante da Guerra Nord Africano" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Fanteria del Battaglione Sacro" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Battaglione Sacro di Ba'al" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Picchieri del Battaglione Sacro" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amilcare Barca" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Annibale Barca" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maarbale" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arciere Mauritano" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Incursori Mercenari Iberici" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Fromboliere Balearico" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Lanciere Libico" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Spadaccino Mercenario Gallico" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Commercia con altri porti. Fai salire un Commerciante a bordo per un guadagno aggiuntivo (+20% per ogni commerciante). Può raccogliere preziosi tesori acquatici. I Cartaginesi hanno un bonus di +25% nel commercio via mare." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Balista" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Donna Cartaginese" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorige" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Cavalleria Nobile Gallica" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Fanatico nudo" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brenno" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brenno" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorige" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Vercingetorige" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomaro" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Imperatore Wǔ (Liu Che)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" -msgstr "" +msgstr "Balestriere a cavallo Han" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_crossbowman.xml:5 msgid "Sun Wu Trouble Freeing Forces" -msgstr "" +msgstr "Forze di liberazione dei problemi di Sun Wu" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia Wu Wei Yin Cao Cao" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot.xml:9 msgid "Han War Chariot" -msgstr "" +msgstr "Carro da Guerra Han" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot.xml:10 msgid "Zhanche" -msgstr "" +msgstr "Zhanche" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" -msgstr "" +msgstr "Guardia del palazzo Arciere" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Yǔ Lín" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" -msgstr "" +msgstr "Guardia del palazzo Lanciere" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔ Bēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Hán Xìn" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:21 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shè Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔ Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Halberdier" msgstr "Alabardiere" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Máo Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Dāo Bīng" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhàn Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fire.xml:9 msgid "Huǒ Chuán" msgstr "Huǒ Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yú Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāng Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Dà Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" -msgstr "" +msgstr "Manganella" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Tóushí Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Gōngchéng Chuí" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:5 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng Tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fù Nǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Ministro imperiale" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." -msgstr "" +msgstr "Usa per aumentare l'efficienza delle unità e strutture vicine. Presidia in una struttura per aumentare l'efficienza della sua coda di produzione. Solo gli edifici Han possono essere presidiati da Ministri." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Ministro" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonio" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibile" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Nave Incendiaria Iberica" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Donna Iberica" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotessa di Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Cavalleria Leggera di Napata" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Razziatore Blemma del Deserto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Cammello" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Cavalleria Pesante di Meroe" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Cavalleria Nobile" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elefante da Guerra di Meroe" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Guardia del Tempio di Napata" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Guardia del Tempio di Meroe" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Arciere Nobile" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arciere Nubiano" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Schermagliatore Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Mazziere Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Picchiere di Meroe" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Lanciere Nubiano" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Spadaccino di Meroe" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Chiatta da Commercio Nilota" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trireme Tolemaica Mercenaria" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Torre d'Assedio Kushita" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Donna Kushita" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Mercante Nilotico" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Philip V" msgstr "Filippo V" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Incursore a Cavallo Odrisio" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Lancieri di Tessaglia" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cavalleria degli Etèri" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastrafete" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Portatore di Scudo Macedone" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alessandro III il Grande" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Bonus: 1.2× contro Eroi." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Cratero" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetrio I Poliorcete" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filippo II di Macedonia" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pirro I d'Epiro" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasti Agriani" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Pezeteri" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Fromboliere Rodiese" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Trireme macedone" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Donna Macedone" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavalleria Leggera Indiana" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Razziatori Indiani a Cavallo" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Carro da Guerra" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante da Guerra Indiano" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerriero" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Guardiana" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Guardiana Arciere" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka il Grande" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Specialità Eroe: \"Editti di Ashoka\" l'Editto Pilastri di Ashoka può essere costruito durante il corso della vita di Ashoka." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." -msgstr "" +msgstr "Questo dà a Chandragupta Maurya il suo Elefante da Guerra." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arciere con Arco Lungo" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lanciere bambù" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Spadaccino Indiano" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescatore" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Nave Mercantile" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Donna Indiana" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdote Bramino " #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Mantello Nero Tracio" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Spadaccino Corazzato" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Incursori Pesanti" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Melophoroi Persiano" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Arciere a cavallo parto" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Cavalleria Ircana" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Cavalleria Leggera dei Medi" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavalleria della Cappadocia" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Lancieri Pesanti Battriani" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Cavalleria Pesante con Arco Battriana " #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carro Falcato Babilonese" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:6 msgid "Persian Immortal" msgstr "Immortali Persiani" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:7 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:8 msgid "Immortal" msgstr "Immortale" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Ciro II il Grande" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Dario I il Grande" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Serse I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arciere Sogdiano" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Ausiliare lido" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Shield Bearer" msgstr "Portatore di scudo" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Oplita Cardacio" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Incursore Cardacio" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galea Cipriota" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Nave Mercantile Ionia" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trireme Fenicia" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariete d'assedio Assiro" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:11 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Donna Mesopotamica" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Mago Medo" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercante Arameo" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Scambia risorse commerciali tra i tuoi mercati e quelli degli alleati. I Persiani hanno un bonus di negoziazione +25% sulle rotte di terra." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Mitragliatrici" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Un caccia americano della Seconda Guerra Mondiale" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Tolomeo Evergete III (Benefattore)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Cammelliere Arciere Nabateo" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Cavalleria Tarantina" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Coloni Macedoni a Cavallo" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Guardia a Cavallo Reale" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefanti da Guerra con Torretta" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Fanteria di guardia reale" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Guardie con falangiti" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Tessarakonteres" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Tolomeo I" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Tolomeo IV" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Incursori Mercenari Thureophoroi" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Picchiere Egizio" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Fromboliere Giudeo" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Lancieri Mercenari Thureophoroi" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Donna egizia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Donna Egizia" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Cavalleria alleata" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Cavalleria Romana" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Guardia Consolare" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiatore" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiatore lanciere" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Gladiatore spadaccino" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Mirmillone" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Fanteria Pesante Italica" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionario della Riforma Mariana" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurione Romano" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Guardia pretoriana" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Pretoriano" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Incursore Romano" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Lanciere Veterano" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Spadaccino Romano" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servo" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquereme Romana" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Triremi Romana" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Onagro" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Donna Romana" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Dottore" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medico" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Commerciante Plebeo" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Incursore Sannita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Lanciere Sannita" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Spadaccino Sannita" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antioco I Soter (Salvatore)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Arcieri a Cavallo Daha" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Arciere a cavallo dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Milizia a Cavallo" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafratto Seleucide" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Catafratto seleucide" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carro Falciatore" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante da Guerra Corazzato" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Scudo argenteo" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argiraspide" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Spadaccini Pesanti Seleucidi" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antioco III il Grande" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antioco IV" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos IV Epifane" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleuco I" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleuco I il Vincitore" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arciere Siriano" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Arciere siriano" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Giavellottiere Arabo" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Falangista" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Falangiti" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Lancieri Miliziani Thureos" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Spadaccino Mercenario Tracio" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trireme Seleucida" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Donna Siriana" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Licurgo" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Cavaliere Perioikoi" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Cavalleria Alleata Greca" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Picchiere Spartano" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Oplite Spartano" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Commando Skiritai" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Assaltatore skiritai" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brasida" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leonida I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Incursore Ilota" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Oplite Perioikoi" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Trireme spartana" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "Donna Spartana" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiate" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Oplita Tebano della Sacra Banda" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Lanciere Campione." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Incendiario" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Mantello Nero Thespiano" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Nave lunga" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/my.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/my.public-tutorials.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/my.public-tutorials.po (revision 26918) @@ -1,822 +1,827 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Thant Thiha Thu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: Thant Thiha Thu , 2022\n" "Language-Team: Burmese (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/my/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "0 အေဒီသင်တန်းမှ ကြိုဆိုပါတယ်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "အမျိုးသမီး ပြည်သူ ကို စားစရာ ဆွတ်ခူး အောင်ပြုဖို့ ၎င်း အမျိုးသမီး ပြည်သူ " "ပေါ်တွင် ဘယ်ဘက် ခလုတ်နှိပ် ပြီးနောက် ဘယ်ရီချုံ ပေါ်တွင် ညာဘက် ခလုတ်နှိပ် ပါ။" " အမျိုးသမီး ပြည်သူများ ဟာ အခြား အစို့များ ထက် ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ ကို " "ပိုလျင်မြန်စွာ ဆွတ်ခူး နိုင်ပါတယ်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "ပြည်သူ့ စစ်သား ကို ရွေးချယ် ကာ သစ်သား စတင် စုဆောင်း ရန်အတွက် မြို့တော်ဗဟို " "အနီးရှိ သစ်ပင်တစ်ပင် ပေါ်တွင် ညာဘက် ခလုတ်နှိပ် ပါ။ ပြည်သူ့ စစ်သားများ ဟာ " "အမျိုးသမီး ပြည်သူများ ထက် သစ်သား ကို ပိုလျင်မြန်စွာ စုဆောင်း နိုင်ပါတယ်။‌" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို အဆောက်အအုံ ကို ရွေးချယ် ကာ ဟော့ပ်လိုတ်များ တစ်သုတ် အား " "လေ့ကျင့်မှု စတင် ရန်အတွက် %(hotkey)s ကို နှိပ်ထား စဉ် ဟော့ပ်လိုတ် သင်္ကေတ " "ပေါ်တွင် တစ်ကြိမ် ခလုတ်နှိပ်ခြင်း ကို ပြုပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "များစွာသော အစို့များ အား ထုတ်လုပ် ရန် ခလုတ်နှိပ်ရာတွင် အသုတ် လိုက် " "လေ့ကျင့်မှု ဟော့ကီး ကို ဖိထား ဖို့ မ မေ့ ပါနဲ့။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "ဟော့ပ်လိုတ် သင်္ကေတ ပေါ်တွင် ခလုတ်နှိပ် ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "အလုပ်မရှိ အမျိုးသမီး ပြည်သူများ နှစ် ယောက် ကို ရွေးချယ် ပြီး အိမ် သင်္ကေတ " "အား ရွေးချယ်ခြင်း ဖြင့် အနီးအနား တွင် အိမ် တစ်လုံး တည်ဆောက် ပါ။ အိမ် ကို မြေ" " အပိုင်း တစ်ခု ပေါ်တွင် ဘယ်ဘက် ခလုတ်နှိပ်ခြင်း ဖြင့် နေရာချ ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "၎င်းတို့ အသင့်ဖြစ် သောအခါ လောလောလတ်လတ် လေ့ကျင့်ထား သော ဟော့ပ်လိုတ်များ အား " "ရွေးချယ် ပြီး ၎င်းတို့ ကို အနီးအနား သစ်ပင်များ အချို့ ဘေး တွင် ကုန်လှောင်ရုံ" " တစ်ခု တည်ဆောက် ရန် တာဝန်ပေး ပါ။ ယင်း ကို ဆောက်လုပ် ပြီး သောအခါ ၎င်းတို့ " "သစ်သား ကို စတင် ကာ စုဆောင်း ကြပါ လိမ့်မယ်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "%(hotkey)s အား နှိပ်ထား.၍.မြို့တော်ဗဟို ရှိ စက္ကားမရှား သင်္ကေတ ပေါ်တွင် " "ခလုတ်နှိပ်ခြင်း ဖြင့် စက္ကားမရှားများ တစ်သုတ် ကို လေ့ကျင့် ပါ။ " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "စက္ကားမရှား သင်္ကေတ ပေါ်တွင် ခလုတ်နှိပ် ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို ဘေး ရှိ ဟင်းလင်း ကွက်လပ် တွင် စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးခြံ တစ်ခု " "ကို အလုပ်မရှိ သည့် တည်ဆောက်သူများ တစ်ယောက်ယောက် အား အသုံးပြုခြင်း ဖြင့် " "တည်ဆောက် ပါ။ " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးခြံ ကို တည်ဆောက် နေမှုအား စောင့်ဆိုင်း ကြရအောင်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးခြံ ကို ဆောက်လုပ် ပြီးလျှင် ၎င်း၏ တည်ဆောက်သူများ ဟာ " "အလိုအလျောက် စတင်၍ အနီးအနား စားစရာ ဘာမဆိုကို ခူးဆွတ်ကြပါလိမ့်မည်။ အဲဒီအစား " "တည်ဆောက်သူများ ကို ရွေးချယ် ပြီး ၎င်းတို့ ကို စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးခြံ ဘေး " "တွင် စိုက်ကွင်း တစ်ခု ကို ဆောက်လုပ် စေပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "စိုက်ကွင်း အား တည်ဆောက်သူများ ဟာ ယခု အလိုအလျောက် စတင် ၍ စားစရာ များကို " "စိုက်ကွင်း မှ ဆွတ်ခူး ကြပါလိမ့်မည်။ လောလောလတ်လတ် ဖန်တီး ထားသည့် " "စက္ကားမရှားများ အုပ်စု ကို အသုံးပြုခြင်း ဖြင့် ၎င်းတို့ ကို အနီးအနား မှာ " "အခြား အိမ် တစ်လုံး တည်ဆောက် စေပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို တွင် ဟော့ပ်လိုတ်များ တစ်သုတ် ကို လေ့ကျင့် ပါ။ မြို့တော်ဗဟို " "ကို ရွေးချယ် ပြီး ယင်း ကို ရွေးချယ် ထားလျက်သားနှင့် အနီးအနား သစ်ပင် တစ်ပင် " "ပေါ်တွင် ညာဘက် ခလုတ်နှိပ် ပါ။ မြို့တော်ဗဟို မှ အစို့များ ဟာ ယခု သစ်သား " "များကို အလိုအလျောက် စုဆောင်း ကြပါလိမ့်မည်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို ကို ရွေးချယ်၍ ထို့နောက် ညွှန်းမြား ကို သစ်ပင် ပေါ်တွင် ရစ်ဝဲ " "နေစဉ် ညွှန်းမြား မှ သစ်သား သင်္ကေတ အဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲ သွားသည်ကို သင် တွေ့ " "သောအခါ ညာဘက် ခလုတ်နှိပ် ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "စစ်တန်းလျား တစ်လုံး ကို အနီးအနား တွင် တည်ဆောက် ပါ။ သင်၏ လူဦးရေကန့်သတ်ချက် " "ရောက်ရှိ သည့် ဘယ်အချိန်မဆို ရရှိနိုင်သော မည်သည့် တည်ဆောက်သူ အစို့များ မရွေး " "ကို အသုံးပြုခြင်း ဖြင့် အပို အိမ် တစ်လုံး ကို တည်ဆောက် ပါ။ ဤဟာ သည် သင် " "တည်ဆောက် ပြီးသည့် ပဉ္စမမြောက် ကျေးရွာအဆင့် အဆောက်အအုံ ဖြစ်ကာ သင့်အား " "မြို့အဆင့် သို့ တက်လှမ်း ရန် ခွင့်ပြု ပါလိမ့်မည်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို အား နောက်ထပ် ရွေးချယ် ၍ II သင်္ကေတ ပေါ်တွင် ခလုတ်နှိပ်ခြင်း " "ဖြင့် (သင့် အနေဖြင့် စစ်တန်းလျား ကို ပထမ ဆုံး တည်ဆောက် ပြီးသည် အထိ " "စောင့်ဆိုင်း ရပါမယ်) မြို့အဆင့် သို့ တက်လှမ်း ပါ။ ဤဟာသည် မြို့အဆင့် " "အဆောက်အအုံများ ကို ဆောက်လုပ် ရန် ခွင့်ပြု ပါလိမ့်မည်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "အဆင့်တက် သည်ကို စောင့်ဆိုင်း နေ စဉ်တွင် သင်၏ အလုပ်မရှိသော အလုပ်သမားများ အား " "သင် လိုသော အရင်းအမြစ်များ ကို စုဆောင်း ရန် ပြန်လည်တာဝန်ပေး နိုင်ပါတယ်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "အလုပ်မရှိသော စက္ကားမရှားများ ကို အရှေ့မြောက် ဘက်ရှိ သင်၏ နယ်မြေ အဖျား တွင် " "ကင်းစခန်း တစ်ခု တည်ဆောက် ရန် အမိန့်ပေး ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို တွင် အမျိုးသမီး ပြည်သူများ တစ်သုတ် ကို ပုံစံသွင်း မှု အစပြု ၍ " "၎င်းတို့၏ စုဝေးမှတ် ကို စိုက်ကွင်း ဆီသို့ ချမှတ် (၎င်းပေါ်တွင် ညာဘက် " "ခလုတ်နှိပ်) ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "အမျိုးသမီး ပြည်သူ သင်္ကေတ ပေါ်တွင် ခလုတ်နှိပ် ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "ရန်သူကစားသမား မှ တိုက်ခိုက် လာခြင်း အတွက် အသင့်ဖြစ် နေပါစေ။ နောက်ထပ် " "စစ်သားများ ကို စစ်တန်းလျား အား အသုံးပြုခြင်း ခြင့် ပုံစံသွင်း ၍ အလုပ်မရှိသော" " စစ်သားများ ကို သင်၏ ကင်းစခန်း အနီး တွင် မျှော်စင် တစ်ခု တည်ဆောက် စေပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "ခြေလျင်တပ် ခုတ်ထစ် တိုက်ခိုက် ခြင်း အား တိုးတက်ကောင်းမွန် လာစေရန် ပန်းပဲဖို " "တစ်ခုကို တည်ဆောက် ပြီး ခြေလျင်တပ် ပုံစံသွင်း နည်းပညာ (ဓား ရုပ်ပုံ) ကို " "သု​တေသန ပြုပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "ရန်သူ က လာ နေပြီ။ ရန်သူများ အား တွန်းလှန် တိုက်ခိုက် နောက်ထပ် စစ်သားများ ကို" " ပုံစံသွင်း ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "တိုက်ခိုက် မှု အား တွန်းလှန် ရန် ကြိုးစား ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "ရန်သူ ၏ တိုက်ခိုက် မှု မှာ ကဖျက်ယဖျက် အပြုခံ လိုက်ရပါပြီ။ အခု ဈေး တစ်ရုံ " "နှင့် ဘုရားကျောင်း တစ်လုံး ကို အစို့အသစ်များ အား လိုအပ် သော အရင်းအမြစ်များ " "ကို စုဆောင်း ရန် တာဝန်ပေး ထား စဉ်တွင် တည်ဆောက် ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "မြို့တော်အဆင့် လိုအပ်ချက်များ ကို ကိုက်ညီ တာနဲ့ သင်၏ မြို့တော်ဗဟို ရွေးချယ် " "ပြီး မြို့တော်အဆင့် သို့ တက်လှမ်း ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "အဆင့် ပြောင်းလဲ မှုအတွက် စောင့်ဆိုင်း စဉ်တွင် သင့် အနေဖြင့် စစ်တန်းလျား ၌ " "စစ်သားများ အား တဖန် ပုံစံသွင်း နိုင်ပါတယ်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "အခု သင် ဟာ မြို့တော်အဆင့် ၌ ရှိနေပြီဖြစ်သောကြောင့် အနီးအနား မှာ လက်နက်တိုက် " "ကို တည်ဆောက် ပြီးနောက် ယင်းကို ဝက်ခွတုံးဆွဲမောင်းစက်များ ၂ စီး အား ဆောက်လုပ်" " ရန် သုံးပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "သင်၏ စစ်သားများ အားလုံး ကို အရင်းအမြစ်များ စုဆောင်း ခြင်းမှ ရပ်ထားပြီး " "ထိုအစားအသေးစား အုပ်စုများကို ရန်သူ မြို့တော်ဗဟို အား ရှာရန် တာဝန်ပေးအပ် ပါ။ " "ရန်သူ အခြေစိုက်စခန်း အား ရှာတွေ့ ပြီး ချက်ချင်း သင်၏ Siege Engines နှင့် " "ကျန်ရှိ သည့် စစ်သားများ အားလုံး ကို ယင်းအား ဖျက်ဆီး ရန် စေလွှတ် ပါ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "အမျိုးသမီး ပြည်သူများ မှာ ဆက်လက် ၍ အရင်းအမြစ်များ စုဆောင်း သင့်ပါတယ်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" "ရန်သူ သည် ရှုံးနိမ့် သွားပါပြီ။ ဤ သင်တန်း၏ လုပ်ငန်းတာဝန်များ မှာ ယခု " "ပြီးဆုံး ပါပြီ။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "ဤဟာသည် 0 အေဒီ ကို အစပြု ၍ ကစားရန် အခြေခံ သင်တန်း ဖြစ်ပါသည်။" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "ပဏာမသင်တန်း" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "ကစားသမား ၁" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "ကစားသမား ၂" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "ဤ သင်တန်း မှ သင်၏ စီး​ပွား​ရေး​ အား ကြီးပွားဖွံ့ဖြိုး စေမှု အတွက် အခြေခံများ" " ကို သင်ပြ ပေးပါလိမ့်မည်။ ထုံးစံအတိုင်း သင်သည် မြို့တော်ဗဟို နှင့် " "အစို့များ အနည်းငယ် ဖြင့် ကျေးရွာအဆင့် ၌ အစပြု လိမ့်မည်ဖြစ်၍ မကြာမကြာ " "မြို့အဆင့် နှင့် မြို့တော်အဆင့် ကို နောက်ပိုင်းတွင် အဆင့်ဆင့် ပြောင်းလဲ " "ခြင်းဖြင့် နောက်ဆုံးတွင် တော့ သင်၏ ပန်းတိုင် သည် သင်၏ အင်ပါယာ အား ဖွံ့ဖြိုး" " စေရန်နှင့် တိုးချဲ့ ရန်အတွက် ဖြစ်လိမ့်မည်ဖြစ်ပေသည်။ " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" +"စတင် မှု မတိုင်ခင် ဖန်ပြင်အပြည့် နှင့် ပြတင်းခွင် ပုံစံ ကြား ကို %(hotkey)s " +"အား အသုံးပြု ၍ တော်ဂယ်ပြု နိုင်ပါသည်။" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" +"ချဲ့ချုံ့ခြင်း အဆင့် ကို မောက်စ်ဘီးလုံး အား အသုံးပြု ခြင်းနှင့် " +"ကင်မရာမြင်ကွင်း ကို သင်၏ ကွန်ပျူတာ ခလုတ်ခုံ မြားခလုတ်များ တစ်ခုခု အား " +"အသုံးပြု ခြင်းဖြင့် သင် ပြောင်းလဲ နိုင်လဲပါသည်။ " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" -msgstr "" +msgstr "ဂိမ်းပြတင်းခွင် ကို သင်၏ ဦးစားပေးမှုများ အား ညှိ ပါ။\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot (revision 26918) @@ -1,868 +1,868 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. -# Copyright (C) 2021 Wildfire Games +# Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-19 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-19 08:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-03 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-03 07:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and join me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have your share " "of the loot." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will target " "%(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack %(_player_)s next." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to attack " "%(_player_2)s first." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources more " "carefully in the future." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could provide me " "some %(resource)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for all of us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the profits." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your offer." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both benefit from this" " partnership." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of %(_amount_)s " "%(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s before I accept" " an alliance with you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed, " "%(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send me a tribute" " of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your alliance, " "%(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s tribute " "soon, I will break off our negotiations." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not consider " "another one." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I will accept." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our civilizations benefit." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your neutrality " "request, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a neutrality " "pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute me " "%(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an alliance. If you " "become allies with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our civilizations. If " "you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality pact. I " "will become neutral with you if you do the same." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between us, I have " "abrogated my offer." msgstr "" #: simulation/ai/petra/data.json:description msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the " "link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox" " −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest " "levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the " "Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "" #: simulation/ai/petra/data.json:name msgid "Petra Bot" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:190 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:199 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:208 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:215 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:234 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:261 #, javascript-format msgid "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter away" msgid_plural "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters away" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:282 #, javascript-format msgid "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:322 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:324 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:326 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:328 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "" -#: simulation/components/EntityLimits.js:192 +#: simulation/components/EntityLimits.js:195 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "" -#: simulation/components/EntityLimits.js:194 +#: simulation/components/EntityLimits.js:197 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "" -#: simulation/components/EntityLimits.js:198 +#: simulation/components/EntityLimits.js:201 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:347 +#: simulation/components/Player.js:323 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:349 +#: simulation/components/Player.js:325 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s " "%(resourceType2)s" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:351 +#: simulation/components/Player.js:327 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s " "%(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:353 +#: simulation/components/Player.js:329 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s " "%(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s " "%(resourceType4)s" msgstr "" -#: simulation/components/ProductionQueue.js:289 +#: simulation/components/ProductionQueue.js:312 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "" -#: simulation/components/ProductionQueue.js:304 +#: simulation/components/ProductionQueue.js:327 msgid "The production queue is full." msgstr "" -#: simulation/components/ProductionQueue.js:443 +#: simulation/components/ProductionQueue.js:450 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "" -#: simulation/components/Trainer.js:321 +#: simulation/components/Trainer.js:317 msgid "Can't find free space to spawn trained units." msgstr "" #: simulation/components/Upgrade.js:241 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[0].Name msgid "Tiny" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[1].Name msgid "Small" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy quickly while " "still having some room to expand." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[2].Name msgid "Normal" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[2].Tooltip msgid "This map size provides plenty of space for two players, but even eight players fit." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of space to " "expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[4].Name msgid "Large" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered with water " "or inaccessible mountains." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[5].Name msgid "Very Large" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy and the " "game performance can be reduced." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[6].Name msgid "Giant" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Title msgid "Easy" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Title msgid "Medium" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Title msgid "Hard" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.json:Data.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to win the " "game." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.json:Data.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.json:Data.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their structures." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.json:Data.Title msgid "Conquest" msgstr "" -#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.json:Data.Description -msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centres." +#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.json:Data.Description +msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centers." msgstr "" -#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.json:Data.Title -msgid "Conquest Civic Centres" +#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.json:Data.Title +msgid "Conquest Civic Centers" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.json:Data.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.json:Data.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.json:Data.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.json:Data.Title msgid "Conquest Units" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.json:Data.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.json:Data.Title msgid "Regicide" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.json:Data.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to win the " "game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or captured. If the allied " "victory mode is enabled, the timer will also be reset when the alliances of the owner " "change." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.json:Data.Title msgid "Wonder" msgstr "" -#: simulation/helpers/Cheat.js:58 +#: simulation/helpers/Cheat.js:57 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "" -#: simulation/helpers/Cheat.js:68 +#: simulation/helpers/Cheat.js:71 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:134 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:149 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:473 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:651 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:772 msgid "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is obstructed." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:817 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:856 msgid "There are no bribable units" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:933 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:947 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:966 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:1217 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-other.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-other.po (revision 26918) @@ -1,7323 +1,7323 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aca G. # acac97 # Dusan Resin # MIlosSD msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-02 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Dusan Resin , 2020\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Учитавање обустављено" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Верзија: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Непозната цивилизација" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "поражен" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "победа" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "нема тима" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Tим %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Посматрач" msgstr[1] "Посматрачи" msgstr[2] "Посматрачи" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Неограничена игра" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Број реликвија" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Гарнизон за хероје" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Закључани тимови" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Играчи не могу променити првобитно изабране тимове." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатија" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Играчи могу начинити савезе и објавити рат савезницима." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Онај који је задњи остао да стоји" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Само један може победити. Ако су преостали играчи савезници, игра се наставља све док не преостане само један." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Савезничка победа" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Ако играч победи, побеђују и његови савезници. Ако једна група савезника преостане, они побеђују." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Примирје" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "онемогућено" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Име Мапе" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Опис Мапе" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Тип Мапе" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Величина Мапе" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Почетни ресурси" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "По играчу" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Ограничење популације" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "По играчу" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Ограничење светског становништва" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Истражена мапа" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Откривена мапа" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Преваре" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Оцењена игра" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "онемогући" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "омогући" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Победник" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Поражен" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Губљење конекције ка серверу (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s губи конекцију (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Лоша конекција на сервер (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Лоша конекција ка %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Забрањен Вам је приступ." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Погрешна шифра." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Invalid value %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Изгубљена је веза са сервером" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Неуспешно повезивање на сервер." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Веза обустављена" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Само домаћин може избацити клијенте!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Играчи (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Слободна игра" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Веома лако" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Лако" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "средњи" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Тешко" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Веома тешко" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Насумично" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Одбрамбен" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Насумично" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Сценарио" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунди" msgstr[2] "секунди" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Живот:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Заузти" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стрела" msgstr[1] "стрела" msgstr[2] "стрела" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Домет:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "метара" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "метар" msgstr[1] "метара" msgstr[2] "метара" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Пријатељска ватра: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Не" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Трајање:" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Огра" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Лечење:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Живот" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "По јединици" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Брзина прикупљања:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Зидине: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Ступови: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Захтева %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Недовољно ресурса:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Ходање" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Трчање" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Домет:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Врсте:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Плен:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D Уметност" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D Уметност" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Уметност" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Додатна музика" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Музика" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Звук" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Гласови" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Прављење Мапа" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Програмирање" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Преводиоци" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Категорија:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Обустави" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Сачувај промене" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Опште" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Назад на Посао" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Стража" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Поправи" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Сачуване игре ће бити избрисане за стално, да ли си сигуран?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ИЗБРИШИ" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Да ли још увек желиш да наставиш?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Сачувај игру" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Учитај снимљену игру" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Играча:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Тип мапе:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Величина мапе:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Победа:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Датум / Време" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Врста мапе" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Име мапе" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Опис" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Језик:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Локално:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Напредан" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Ништа" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Земља:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Скрипта:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Кључне речи (неискоришћене):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Насумично" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Насумично одабрана мапа." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Све мапе осим морских и демо мапа." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Поморска мапа" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Мапе где бродови требају да достигну свог непријатеља." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Демо мапа" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Ове мапе не могу да се играју,имају само сврху демонстрације." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Нове мапе" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Мапе које су потпуно нове у овом издању игре." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Све мапе" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Све мапе од изабраних типова мапа:" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Филтер мапе:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Минимум: %(min)s, Максимум: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Минимум: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Максимум: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Вредност: %(val)s (минимум: %(min)s, максимум: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Имаш несачуване промене, да ли желиш да затвориш овај прозор?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Опште" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Честице" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Ниско" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Средње" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Ништа" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Ниско" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Средње" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Ниско" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Ниско" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Средње" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Средње" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Слободна игра" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Веома лако" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Лако" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Средње" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Тешко" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Насумично" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Одбрамбен" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Веома тешко" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Сви" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Довршено" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Веома Високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "нормална" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Подешавања игре" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Наичи да играш" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Упутство" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Структурно Стабло" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Мечеви" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Игра за више играча" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Бори се против једног или више људских противника у игри за више играча." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Придружи се постојећој игри" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Придруживање постојећој игри за више играча." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Покрени игру за више играча" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Опције" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Промени подешавања игре." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Језик" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Одабери језик игре." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Одабир мода" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Екран добродошлице" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Едитор сценарија" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Отворите едитор атлас сценарија у новом прозору. Поузданији начин покретања едитора је додавањем аргумента \"-editor\" у командну линију." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да напустите \"0 a.d.\"?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Веб-страница" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Изабери да отвориш сајт play0ad.com у твом веб претраживачу." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Пријави грешку у игри" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Преведи игру" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "повезивање на сервер" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "слање података (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "слање успело" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Хвала ти на помоћи у унапређивању 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Стање: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Помози да се 0 A.D. унапреди!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Игра" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Историја %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Тимски бонус" msgstr[1] "Тимски бонуси" msgstr[2] "Тимски бонуси" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Цивилизација:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Информације" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Ово понављање није одговарајуће за твоју верзију игре!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Твоја верзија: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Потребна верзија: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Неодговарајуће понављање" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Сумарни подаци нису доступни." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Да ли си сигуран да желиш избрисати ово понављање за стално?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Избриши понављање" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Било које" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Било које" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Било које" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Било које" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Било које " #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s најмање" msgstr[1] "< %(max)s најмање" msgstr[2] "< %(max)s најмање" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s најмање" msgstr[1] "> %(min)s најмање" msgstr[2] "> %(min)s најмање" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s најмање" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Сваки" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Игра за више играча" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Кампање" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Оцењене и неоцењене игре" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Оцењене игре" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Неоцењене игре" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Главни мени" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Играчи" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Величина" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Становништво" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Трајање:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Добродошли!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Прикажи ову поруку и убудуће" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "ОК" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Резултат" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Име играча" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Укупно" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Кућа" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Економски" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Војска" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Тврђава" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Грађанских центара" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Чуда" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Јединице" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "пешадија" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "радник" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "коњица" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "шампион" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Хероји" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Опсада" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "морнарица" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Трговаца" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Данак\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "сакупљена блага" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Плен" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Статистике ресурса (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Тржница" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "приход од трговине" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "ефикасност цењкања" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Однос убистава и смрти" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Становништво" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Феминизација" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Статистике" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Тим укупно" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Обучено" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Направљено" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Прикупљено" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Послато" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Купио" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Приход" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Освојено" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Уништено" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Убијено" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Изгубљено" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Искоришћено" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Примио" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Продато" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Исход" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Тренутни Резултати" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Резултати на крају игре." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Искључен си са везе." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Напустио си игру." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Победио си!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Напустио си игру." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Протекло време у игри: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Категорија:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "настави" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Категорија" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Тип" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "РИМСКИ ВОЈНИ ЛОГОР" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "КАСАРНА" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." -msgstr "" +msgstr "Јединице стичу искуство док су утврђене унутар грађевине." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "КАРТАГИНСКА СВЕТА ЧЕТА" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "КАТАПУЛТИ" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "КЕЛТСКИ РАТНИ СПЛАВ" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ОДБРАНДБЕНЕ КУЛЕ" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "ПЕЦАЊЕ" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "ТВРЂАВА" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ПРИКУПЉАЊЕ РЕСУРАСА" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ПАЛИСАДНИ ЗИД" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ПЕРСИЈСКА АРХИТЕКТУРА" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "САВАНА" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "СПАРТИЈАТИ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "КОПЉОНОША" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "СКЛАДИШТА" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ХРАМОВИ" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Регрутуј исцелитеље да лече твоје јединице на бојном пољу." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "ТРИРЕМА" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "РАТНИ СЛОНОВИ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "КИТОВИ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "храна" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "храна" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Риба" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Риба" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Воће" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Воће " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Жито" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Жито " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Месо" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Месо " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "firstWord" msgid "Rice" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "withinSentence" msgid "Rice" msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "метал" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "метал" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Руда" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Руда " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "рушевине" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "рушевине" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "камен" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "камен" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "стена" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "стена" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "дрво" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "дрво" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "дрво" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "дрво" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-simulation-auras.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-simulation-auras.po (revision 26918) @@ -1,1073 +1,1074 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aca G. # acac97 # Blagoj Lučić # Dusan Resin # Janko Bosnjakovic # Milisav Radovanovic # Nemanja Mihailovic +# Shonky Donkey msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-27 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Nemanja Mihailovic , 2016,2021\n" +"Last-Translator: Shonky Donkey, 2022\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Стациониране Опсадне Машине +3 здравља брзина регенерације" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Оправка Арсенала." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Стационирани Бродови +10 здравља брзина регенерације" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Оправка бродоградилишта" #: simulation/data/auras/structures/han_laozi_gate.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate, +25% health" -msgstr "" +msgstr "Људи +1 стопа обнављања здравља, +25% здравље" #: simulation/data/auras/structures/han_laozi_gate.jsonauraName msgid "Taoism" -msgstr "" +msgstr "Таоизам" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Војници +20% прса у прса и далекометна штета." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Религиозни Занос" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Радници +15% брзина сакупљања." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Патриотизам" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Војници +1 уништавање, отпорност на пробијање и +10% јачина блиских и удаљених напада." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Изврсна Присутност" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Хероји -5% здравља." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Снажно Свештенство" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Структуре -15% трошкова технолошких ресурса" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Центар за стипендије" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Грађевине +50% освајачких поена стационарна стопа обнављања." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Оданост" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Трговци +20% брзина кретања." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ашокин Едикт" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Људи +1 стопа обнављања здравља." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Медицински третман" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Грађевине +20% пречник територијалног утицаја." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Хеленизација" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." -msgstr "" +msgstr "Војници у Кули +3 отпор на гњечење, сечење, пробијање и +20% видно поље." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Заштита Зидина" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% лимит максималне популације (захтева \"Величанствена експанзија\" технологију)" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Величанствена експанзија" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." -msgstr "" +msgstr "Јединице стичу искуство док су утврђене унутар грађевине." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Строга обука" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." -msgstr "" +msgstr "Ратни Бродови -25% време изградње." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Делска лига" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." -msgstr "" +msgstr "Лекари -20% трошкови ресурса." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Друиди" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "+10% бонус за интернационалну трговину." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Трговачки мајстори" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Ковачнице -15% цема технолошких ресурса и време истраживања." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Продукти од Гала" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "Савезници +20% бонус за интернационалну трговину" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" -msgstr "" +msgstr "Пут Свиле" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." -msgstr "" +msgstr "Градски Копљари −10% трошкова ресурса." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Сарипеко" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." -msgstr "" +msgstr "Слонови -20% трошкови ресурса и време обуке." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Добављачи Слонова" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% barter sell prices." -msgstr "" +msgstr "+20% продајне цене при трампи." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Стандардизована Валута" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "Храмови -50% трошкови ресурса и време изградње; Храм технологије -50% трошкови ресурса и време истраживања." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ашокина Верска Подршка" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." -msgstr "" +msgstr "Трговци са земљом +15% трговачки добитак." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Царски Пут" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." -msgstr "" +msgstr "+1.0 брзина цурења хране." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Медитеранска Житница" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." -msgstr "" +msgstr "Градска пешадија -10% време обуке." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Војна Обавеза" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." -msgstr "" +msgstr "Цивилни Центри -20% трошкови ресурса." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сиријски Тетраполис" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." -msgstr "" +msgstr "Градска Пешадија Копљари 10% здравља." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопонески Савез" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Непријатељски војници -10% штета напада и снага напада заузимања." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Застрашујући звук" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Солон је покренуо неколико економских реформи подстичући трговину и пољопривреду.\nРадници +15% брзина прикупљања." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Економске Реформе" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Солон је унео нови систем тежине и мера, очеви су охрабљени да пронађу занате за своје синове.\nЕкономске технологије -10% цена ресурса." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Економско Богатство" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Изгледа да је укорењена одбрана бескорисна против Римске војске, Касивелаун је прибегао герилској тактици. Ово су касније применили други владари такође.\nВојници +15% брзина кретања и +15% опсег видљивости." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Герилска Тактика" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Касивелаун је послао брзо-покретне стрелце да узнемире Римске трупе и храну.\nКопљаници +20% домет напада." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Узнемиравање окршаја" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Вођа Картагинине тешке коњице код Требиа и Кана, где троструки налети имају разарајући ефекат на непријатеља.\nКоњица за блиску борбу +1 уништавање, отпорност на пробијање и +10% здравље." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Командир Тешке Коњице" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Упозорење о Римљанима, Амбиорикс је схватио тежину отворене битке и уместо тога прешао на заседе. Гали су брзо научили где и када да изврше изненадни напад.\nВојници +5% снага блиске и далеке борбе и -25% искуство унапређења." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Покољ из заседе" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Када је Римска војска осетила да је кратка са залихама хране. галским племенима је наређено да предају део њихове већ оскудне жетве. Ебурони под Амбриоксом нису вољни да то учине, због тога је Цезар послао трупе да их заробе силом.\nРадници -10% стопа сакупљања зрна." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Данак Риму" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." -msgstr "" +msgstr "На своме врхунци, Империјалне границе протезале су се од Фреганске Долине на западу, до Кореје на истоку, и до Северног Вијетнама на југу.\nБонус утицаја на територију +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" -msgstr "" +msgstr "Проширење Територије" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly, by the emperor to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" " Techcost −50%." -msgstr "" +msgstr "Музички Завод је промењен директно, од стране цара да изврши разне задатке везане за музику, поезију, забаву, или религиозна веровања.\nТехнички Трошкови -50%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "заједно са његовим братом Индибилом, Мандониус је командовао иберијским регрутима и плаћеницима да уђу у Пунски рат.\nСавезнички грађански плаћеници -25% цене метала." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Плаћенички Командир" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Након пада Индибила у борби, Мандониус је повео преживеле на сигурно.\nВојници +10% здравље." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Спаситељ Живота" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Владајући пуном снагом у Меројском царству и такође играјући значајну улогу у Мериотској религији. Шанакдакехето је представљао моћ Куша, нешто што се неће лако уништити.\nНепријатељски женски грађани -15% брзина прикупљања." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Најранија Нубијска Краљица" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Као и у свим културама, религија је одиграла значајну улогу у Кушу. Шанакдакехето је саградио храм око 160. године пре нове ере као симбол напредка Морое.\nХрамови +1 брзина лечења гарисона." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Храм Нага" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Током Првог македонског рата, Филип и његове јединице опљачкале су Термум, верско и политичо средиште Аетолије. Људи, опсадна оруђа, бродови и грађевине добијају +5% хране и дрвета као плен." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Пљачкаш Градова" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." -msgstr "" +msgstr "У савезу са Римом, Филип је препознао државне унутрашње афере и финансије, остављајући као наслеђе поново отворене руднике и нову валуту.\nДобијате споро цурење метала." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" -msgstr "" +msgstr "Финансијска Препознатљивост" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Син Чандрагупта Маурја, Биндусара учврстио је царство, стварајући стабилну државу свом сину Ашока у наслеђе. Грађевине +20% пречник територијалног утицаја." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Утемељивач Царства" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Биндусара је рекао да је покорио све земље јужно од царства.\nВојници +15% снага напада заузимања." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Вамба Моријар" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Током његове владавине, много Артаксерксесовог богатства је утрошено на изградњу пројеката. Обновио је палату Дариуса првог у Суси и обновио је древни град Екбатану. Грађевине -10% цене ресураса и +5% здравља." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Велики Градитељ" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Настављајући рад његових предака на Великој Александријској библиотеци, запленио је сваку књигу која је унета у град, тако остављајући свом народу огромну количину нагомилане мудрости.\nТехнологија грађевина -10% цена ресурса." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Велики Библиотекар" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Након силовања Лукреције од стране сина краља Тарквинија Суперба и њеног накнадног самоубиства, Брут се зарекао да ће је осветити и срушити монархију.\nЖенски грађани -20% цена хране и +10% брзина сакупљања." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Осветник Лукреције" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Брутус је био једна од кључних фигура у рушењу монархије и оснивању Римске републике. Касније, као конзул водио је Римску војску у победу против Етрурског краља Тарквинија који је настојао да преузме престо.\nЉуди и машине за опседање +1 уништавање и отпорност на пробијање." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Оснивач и Чувар Републике" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Антиох I је основао храм Езида у Борсипи.\nХрамови -10% цена ресурса; Технологија храмова -10% цена ресурса." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Оснивач Езидиног Храма" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Антиох је подстакао грчку имиграцију у своје царство и основао многе нове градове у Малој Азији који ће служити као противтежа Галима.\n+5% максимални лимит популације." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Досељавање" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Син Селеука Никатора, Антиох је успео у застрашујућем задатку да одржи царство на окупу, у међувремену оснивајући храмове и поражавајући Гале ратним слоновима.\nСлон шампион -10% цена ресурса." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Басилеус Мегас" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Ликург је покренуо неколико војних реформи, тако да је потпуна и неподељена оданост Спарти од њених грађана спроведена под његовим обликом владе.\nГрађани пешадијски копљаници -10% цена ресурса." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Ликургова Војна Реформа" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Шампионски пешадијски копљаник -5% цене ресурса." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Да би даље подржавао једнакост, Ликург је забранио употребу злата и сребра, уводећи нову валуту гвожђа звану пеланорс.\nрадници +15% брзина прикупљања метала." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Гвоздени пеланорс" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." -msgstr "" +msgstr "Градитељи граде грађевине +2% брже за сваког оближњег Министра." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" -msgstr "" +msgstr "Програми Градње" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." -msgstr "" +msgstr "Смањење трошкова ресурса и време истраживања технологија у грађевини од 2% за сваког утвђеног Рудара у грађевини." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" -msgstr "" +msgstr "Преузвишени Радови." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." -msgstr "" +msgstr "Царско министарство добија +0,1 дрвета, камена, метала за сваког утврђеног министра." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" -msgstr "" +msgstr "Национализоване Индустрије" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." -msgstr "" +msgstr "Сакупљачи +2% стопа сакупљања за сваког Министра у близини." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" -msgstr "" +msgstr "Министар над Мисама" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Војници у формацији +3 уништавање, отпорност на пробијање, +15% брзина кретања." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "реформе формација" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Пешадијски бацачи копља +15% брзина кретања." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "реформе пелтаста" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." -msgstr "" +msgstr "Градитељи +15% стопа градње." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Периклеан програм саградње" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Храмови -25% цена камена, +2 стопа лечења стационираних јединица" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Храм Атине Нике" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "Када је стациониран, брод има -30% време обуке и +50% брзина кретања." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Морнарички Командант" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Бродови -50% цена метала, -20% време саградње." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Морнарички Архитекта" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Шампион +2 јачина напада, +20% јачина блиских и удаљених напада, +10% брзина кретања." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Шампионска армија" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Војници и машине за опсаду +1 уништавање, одбојност на пробијање, +15% брзина кретања." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Шеф Гериле" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Људи +0.8 брзина опоравка здравља." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Британорум Рекс" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Војници и машине за опседање +15% брзина кретања." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Генерал Муња" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Непријатељски плаћеници -20% јачина блиских и удаљених напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Покорник плаћеника" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Своји и савезнички војници и машине за опсаду +1 снага напада заузећа, +20% јачина блиских и удаљених напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Тактичар" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Коњица за блиску борбу +30% јачина напада у блиској борби." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Коњички Командант" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Људи, машине за опсаду и бродови добијају +15 метални плен." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Врећа Рима" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Војници и машине за опсаду +1 јачина напада заузимања, +20% јачина напада блиске и удаљене борбе." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Келтски војни заповедник." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Припрема за рат" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −50% promotion experience." -msgstr "" +msgstr "Војници -50% искуство за напредовање." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" -msgstr "" +msgstr "Северна Армија" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." -msgstr "" +msgstr "Сопствени и савезнички војници +25% видно поље." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" -msgstr "" +msgstr "Јужна Армија" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Зидови +10 стопа обнављања здравља." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" -msgstr "" +msgstr "Конфучијске Реформе." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Коњица +20% ударна снага." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Шампиони +2 снага напада, +20% јачина блиских и удаљених напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" -msgstr "" +msgstr "Рајски Мандат." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "Непријатељска Коњица -10% блиска и далекометна снага напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_3.jsonauraDescription msgid "Nearby human enemies −10 health/second." -msgstr "" +msgstr "Оближњи људски непријатељи −10 здравља/секунди." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_3.jsonauraName msgid "Scythes" -msgstr "" +msgstr "Косе" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." -msgstr "" +msgstr "При Утврђењу, Структура има +2 заробљавање поена стопе регенерације утврђења." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Надахнута Одбрана" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Када су стационирани, грађевина или торањ за опсаду имају +75% испаљених стрела." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Храбри бранилац" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Војници +1 уништавање и отпорност на пробијање." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Бојна жестина" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Војници -15% цене ресурса, -20% време обуке." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Мобилизација" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Војници +20% брзина кретања." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Војници и опсадна оруђа добијају +100% плена у ресурсима " #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Плен" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Краљица Ратник" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Храм Амун +20% цена ресурса и време изградње. Стража храма Амун +20% цена ресурса и време тренирања." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Пркосник Традиције" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Храм Апедамака -20% цене ресурса и времена изградње. Чувар Храма Апедамака - 20% цене ресурса и времена обуке." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Следбеник Апедамаков" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Непријатељски исцелитељи -50% цене ресурса." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Кољач Верних" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Војници +10% јачина блиских и удаљених напада, +50% заплењавања плена." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Спаситељ Куша" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Кушит Триремс -50% цена дрвета и метала." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Дар ратног брода" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "Грађевине +10% пречник територијалног утицаја." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Империјализам" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Непријатељски цивилизацијски центар -50% тачке заузимања гарнизована стопа регенерације." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Освајач" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Пешадијски пикмен +20% јачина напада заузимања,+20% јачина блиских напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Таксиарчес" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Машине за опседање +1 уништавање, пробијање отпора, + 20% јачина напада у блиском и удаљеном нападу, + 10% домет напада, + 10% домет вида." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Опсадник" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Успон Македоније" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Војници +20% јачина блиских и удаљених напада, -15% здравље." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Пирова Победа" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Храмови -50% цена ресурса и време изградње. Технологија храмова -50% цена ресурса и време истраживања." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Будизам" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Када си стациониран, технологија грађевина има -20% цена ресурса и -50% време истраживања. " #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Учитељ" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Регенерација" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Коњица +1 снага напада, +20% јачина блиских и удаљених напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Вођа" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Војници, машине за опсаду, трговци и трговачки бродови + 15% брзина кретања." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Вођство" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Радници + 15% стопе градње и брзине сакупљања." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Војници и машине за опсаду −20% брзина понављања блиских и удаљених напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Патриота" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Савезнички хероји +10% здравље." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Партнер" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "непријатељски хероји -10% здравље." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." -msgstr "" +msgstr "Градитељи +10% стопа изградње." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровитељ грађевине" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Плаћеници -35% цена ресурса." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Плаћеник покровитељ" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Пикмен +40% здравље." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Рафија" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Коњица +15% јачина блиских и удаљених напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Римски Мач" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Непријатељска пешадија -10% јачина блиских и удаљених напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Људи и грађевине +1 уништавање, и отпорност на пробијање." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Римски Штит" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Војници и машине за опсаду +2 јачина снаге запоседања, +20% блиских и удаљених напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Триумф" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Коњица +2 уништавање и отпорност на пробијање." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Иларчес" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." -msgstr "" +msgstr "Непријатељске Структуре, Бродови и Опсадне Машине -20% здравља." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Чувени освајач" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Слонови шампиони +20% јачина блиских напада, +20% брзина кретања." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Зуиаркос" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Грађанин пешадијски бацач копља +1 уништавање и одбојност на пробијање, +25% јачина пробоја напада из далека." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "реформа хелота" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Копљаници +1 јачина напада заузимања,+25% јачина блиских напада." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Последње упориште" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-simulation-technologies.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-simulation-technologies.po (revision 26918) @@ -1,1902 +1,1902 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aca G. # acac97 # Damjan Obradović # Dusan Resin # MIlosSD msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-27 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Dusan Resin , 2020\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Агоге" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Откључава се у фази градова." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Откључава се у фази насеља." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Стрељачка Традиција" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Откључава се у фази села." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Монументална архитектура" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Персијска архитектура" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −25% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Војна Обавеза" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Троструки зидови" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Дрвена контрукција" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Грчка архитектура" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Император ипмератора" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Дрвена ограда" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 1" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −15% build time, +10% health and −5% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures −25% build time, +20% health and −5% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 1" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "" "Technologies at all buildings, except the Forge, −15% cost and −15% research" " time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Картагињани су основали многе трговачке центре као колоније и на успону моћи су контролисали преко 300 градова и насеља само у Северној Африци." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Колонизација" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "" "The Han had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry and Cavalry −20% firing time −20% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Мрежа за хватање риба" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Здравље" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Кошаре" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Колица" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +25% rice gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Гвоздени плуг" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Кметови" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Слуге" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Лауријски рудници" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Робови" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Клин и маљ" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Корпе од прућа" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Увећава домет лечења и вида свих исцелитеља." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Олимпијски пантеон" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Хипократова заклетва" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Разбојник" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Хеленистичка метропола" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Бесмртници" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ификратове реформе" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary" " Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Атински дуги зидови су изграђени под надзором лукавог Темистокла и простирали су се 6 км од града до луке Пиреј. Они су осигуравали линије снабдевања града и онемогућавале су непријатељу да изгладни град током опсаде." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Атински Дуги зидови" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Голубови писмоноше" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Градска фаза" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Мегалополис" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Општинска фаза" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Сеоска фаза" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Кућна башта" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Реформисана војска" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Дрвене греде за ојачање бродског трупа." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Ојачани труп" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Напредна окупација" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Војни инжињери" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" -msgstr "" +msgstr "Пут Свиле" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Кориштење жељеза уместо бронзе оружју даје додатну снагу." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Гвоздена оружја" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Тајне технике обраде челика дају сечивима карактеристичне и лепе ознаке. И не само то, већ је чврстина челика без премца." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "обрада челика" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Толедо челик" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootz челик" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "прошивени оклоп за тело" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Ламинирани ланени оклоп за тело" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Ручни рад" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Традиционална војска" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Картографија" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Шпијунажа" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Ратни Стручњаци" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славно Проширење" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-templates-buildings.po (revision 26917) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-templates-buildings.po (revision 26918) @@ -1,2293 +1,2294 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aca G. # acac97 # Dusan Resin # Janko Bosnjakovic # Nemanja Maksić # Nikola Despotovic # MIlosSD +# Shonky Donkey msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Dusan Resin , 2020\n" +"Last-Translator: Shonky Donkey, 2022\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" -msgstr "" +msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" -msgstr "" +msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" -msgstr "" +msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" -msgstr "" +msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" -msgstr "" +msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" -msgstr "" +msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" -msgstr "" +msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" -msgstr "" +msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" -msgstr "" +msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" -msgstr "Гимназион" +msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." -msgstr "" +msgstr "Обучи Шамионе." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" -msgstr "" +msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" -msgstr "" +msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" -msgstr "" +msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Дворана Већа" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" -msgstr "Пританеон" +msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." -msgstr "" +msgstr "Обучи Хероје и истраживачке технологије." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" -msgstr "" +msgstr "Веће" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" -msgstr "" +msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" -msgstr "" +msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" -msgstr "" +msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" -msgstr "" +msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" -msgstr "" +msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" -msgstr "Театрон" +msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" -msgstr "" +msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" -msgstr "" +msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" -msgstr "" +msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" -msgstr "" +msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "клупа" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "дрвена клупа" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" -msgstr "" +msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" -msgstr "" +msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" -msgstr "" +msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" -msgstr "" +msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Острвско насеље" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" -msgstr "" +msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Гради поред обале у својој, неутралној или савезничкој територији. Стекни велике делове територије. Корен територије. Обучи Грађане, направи Бродове, и истражи технологије. Утврди Војнике за додатне стреле. " #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" -msgstr "" +msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" -msgstr "" +msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" -msgstr "" +msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" -msgstr "" +msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" -msgstr "" +msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" -msgstr "" +msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Обучи Хероје. Утврди Војнике за додатне стреле." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" -msgstr "" +msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" -msgstr "" +msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" -msgstr "" +msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" -msgstr "" +msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" -msgstr "" +msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" -msgstr "" +msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" -msgstr "" +msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" -msgstr "" +msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Стопа" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" -msgstr "" +msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" -msgstr "" +msgstr "Стамбена Зграда" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Трговачко Пристаниште" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Обучи Плаћенике." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Келтска амбасада" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Обучи Келтске Плаћенике." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Иберска амбасада" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Обучи Иберске Плаћенике." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" -msgstr "" +msgstr "Италик Амбасада" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Обучи Италик Плаћенике." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Ниски Зид" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Камене Зидине" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Бродоградилиште" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." -msgstr "" +msgstr "Гради поред обале на својој, неутралној, или савезничкој територији. Стекни велике делове територије. Корен територије. Сагради Ратне Бродове и истражи технологије." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Бродоградилиште" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Обучи Лекаре и Шампионску Коњицу и истражи технологије лечења." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Храм са жртвеником" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "пакао" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Храм Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "колиба" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "дуга кућа" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "стуб" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "дорски стуб" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "оборени дорски стуб" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "ограда" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "дуга дрвена ограда" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "кратка дрвена ограда" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "камена ограда" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" -msgstr "" +msgstr "Амбасада Принчева" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" -msgstr "" +msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." -msgstr "" +msgstr "Обучи Шампионске Трубаче и Хероје." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" -msgstr "" +msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" -msgstr "" +msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" -msgstr "" +msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Пивница" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" -msgstr "" +msgstr "Корнет Светилиште" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" -msgstr "" +msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "поље пшенице" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" -msgstr "" +msgstr "Царска Академија" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" -msgstr "" +msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." -msgstr "" +msgstr "Обучи Шампионе и истражи њихове технологије," #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" -msgstr "" +msgstr "Академија" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" -msgstr "" +msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" -msgstr "" +msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" -msgstr "" +msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." -msgstr "" +msgstr "Ово увелико повећава здравље, отпор заробљавању, и капацитет утврђења овог Цивилног Центра. Откључај обучавање Хероја овде и смањи време истраживања и обучавања за пола." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" -msgstr "" +msgstr "Царски Суд" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" -msgstr "" +msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" -msgstr "" +msgstr "ЦарскиСуд" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" -msgstr "" +msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" -msgstr "" +msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." -msgstr "" +msgstr "Ова кула кима већи домет, већи напад, боље здравље, и дупло је тежа за освојити." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" -msgstr "" +msgstr "Велика Кула" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" -msgstr "" +msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" -msgstr "" +msgstr "ВеликаКула" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" -msgstr "" +msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" -msgstr "" +msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" -msgstr "" +msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" -msgstr "" +msgstr "Пиринчано Поље" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" -msgstr "" +msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" -msgstr "" +msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" -msgstr "" +msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" -msgstr "" +msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" -msgstr "" +msgstr "ЛаозиКапија" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" -msgstr "" +msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" -msgstr "" +msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" -msgstr "" +msgstr "Царско Министарство" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" -msgstr "" +msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" -msgstr "" +msgstr "ЦарскоМинистарство" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." -msgstr "" +msgstr "Обучи Девет Министара. Корен територије. Истражите моћан скуп Административних Технологија." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" -msgstr "" +msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" -msgstr "" +msgstr "Бамбус Палисада" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" -msgstr "" +msgstr "Бамбус Палисада Капија" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" -msgstr "" +msgstr "Бамбус Палисада Кула" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" -msgstr "" +msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" -msgstr "" +msgstr "Shào tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" -msgstr "" +msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" -msgstr "" +msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" -msgstr "" +msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" -msgstr "" +msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" -msgstr "" +msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" -msgstr "" +msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" -msgstr "" +msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" -msgstr "" +msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "епски храм" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." -msgstr "" +msgstr "Утврди јединице да се брже излече." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "степениште" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Пропилеји" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Хеленска колонада" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Дубоко поштовани споменик" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Споменик" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Иштар Капија Вавилона" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." -msgstr "" +msgstr "Корен територије." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" -msgstr "" +msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" -msgstr "" +msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" -msgstr "" +msgstr "Камп Белемиј" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Обучи Белемијске Плаћенике." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" -msgstr "" +msgstr "Ноба Село" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Обучи Ноба Плаћенике" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" -msgstr "" +msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" -msgstr "" +msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" -msgstr "" +msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" -msgstr "" +msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" -msgstr "" +msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" -msgstr "" +msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" -msgstr "" +msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" -msgstr "" +msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" -msgstr "" +msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" -msgstr "" +msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" -msgstr "" +msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" -msgstr "" +msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" -msgstr "" +msgstr "Огромна Пирамида" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" -msgstr "" +msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Пирамида" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Мала Пирамида" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" -msgstr "" +msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" -msgstr "" +msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" -msgstr "" +msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" -msgstr "" +msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" -msgstr "" +msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" -msgstr "" +msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" -msgstr "" +msgstr "Апедемаков Храм" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" -msgstr "" +msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Библиотека" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Палата" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Указ Ашокиног Стуба" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Стуб" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Велика Ступа" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Камп Плаћеника" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Освоји ову грађевину да би регрутовао плаћенике из хеленистичког Египта." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Обелиск" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Египатски обелиск" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Дрвена кула" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "капија палисаде" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "мали шиљци" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "високи шиљци" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "осматрачница" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "стамбени кварт" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Гувернер Провинције" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "крчма" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "складиште" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Висећи Вртови Вавилона" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Светионик" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Камп Плаћеника" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Тријумфални Лук" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Војни Камп" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Војни Камп" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Капија Опсадних Зидина" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Опсадне Зидине" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Ступ Опсадних Зидина" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Храм бога Марса" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Храм богиње Весте" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Привремено склониште за војнике." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Колонада" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Коринтска колонада" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Спартански Сенат" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Тренирај Хероје." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Војна менза" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Сиситија" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "велика стаја" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "средње велика стаја" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "мала стаја" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Стоунхенџ" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "сто" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "правоугаони сто" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "квадратни сто" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "шатор" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Привремено склониште за војнике. +5 популациони бонус" #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Цивилна грађевина" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Грађански" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Лук" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Грађански центар" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "ЦивилниЦентар" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Одбрамбен" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Војна колонија" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "колонија" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "кућа" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "село" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Поплочани пут" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "град" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "храм" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Одбрамбена Грађевина" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "предстража" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "палисада" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камен" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Артиљеријска Кула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Кула стражара" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Кула стражара" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Појачај каменом и унапреди у одбрамбену кулу." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Камена Кула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Окружи град зидинама ради стамене одбране." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "капија" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Ступ " #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Економска Грађевина" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Економски" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Земљорадничко Газдинство" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Тржница" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Трговина" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Складиште" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Војна Грађевина" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Војска" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "град" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "касарна" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Пристаниште" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "амбасада" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "тврђава" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Стрељаштво" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Штала" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Структура за ресурсе" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "ресурс" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Тор за стоку " #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Поље" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Амфитеатар" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "библиотека" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Ротирајући Млин" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Позориште" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "чудо" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Доноси славу цивилизацији и обезбеђује пространу територију твом царству."