Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 27019) @@ -1,3246 +1,3246 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp # Nicolas Auvray msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-20 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2016-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los xhogadores intamæn a intrambos lhahos d’un mar d’isllæs sparsæs." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egëo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La zona central de l vastu continente d’África, el vierçu l home. Los xhogadores intamæn n un campu nietu intsén de flora & fauna." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Tyanada africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Valhes fhondos travessahos por lhagos & regatos & cerrahos d’altæs paredes alpinæs." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lhagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Valhes fhondos cerrahos d’altæs paredes alpinæs." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valhada alpina" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Maedæs altæs dan vista al terreno. Alhá riba ha hi bayura de recursos, pero sta-te solherte, nun seia que caias n una trampa." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Celada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una tierra expuœsta & scassa de madeira & piedra que representa la cœnca central de l Asia Minor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Rasa d’Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un labyrinthu d’isllæs de differentes typos & tamaños. Los xhogadores intamæn cun mas madeira de lo normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Intra l verano nos xhelebreos boreales & cun él abondos animales, attrahidos pol tiempu criador. Los lhows perennes tienen mudaho l sou pelame hibernal; ciervos, lhiebres & wœis moschahos puœblræn læs planicies. Los postreiros restos de la xhelada van comiendo-se, pero lhœw tornaran a coayar." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verano árctico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada xhogador intama a lo fhondeiro la silva.\n\nL Ardenne ie un pays d’extensos soutos, sotambios & sierros, de los que se conforma l Massif ardennais, principalmente n Bélgïca & Luxemburgo. El nome la fhastielha remaneç de l antigua viesca de sou, una vasta silva que n tiempos romanos se tyamaba Arduenna." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Silva Arduenna" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Una tierra arispia cun poucu campu pa construcçones & pouca madeira. Representa la sierra homónima de l África septentrional." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Monte Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Tylos, cabeça de l antiguo reino de Dilmun que cahîu n 800 a.C., passou pelæs manos de sumerios, assyrios, babylonios & persas, entre outros. Una islla afhayadiça de l Sinus Persicus (golfu Pérsicu) & un emporio de perllæs graciæs al sou ostreosu fhondu marin, a Tylos nunca nun lu deixæn quedar mũîthu tiempu. Pero hagora, lhibre de los occupantes anteriores, el pays se prepara pa la gerra. ¿Vas aportar tu a Rei de Tylos?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Tylos" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Una gëographíæ experimental que gënera la topographíæ pela erosion pa pahecer mas natural. ¡Non todolos inicios van ser xhustos! Cun 8 xhogadores, læs gëographíæs nanæs podríæn tardar in gënerase." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Bélgïca alta" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "El Kalahari na staçon tyuviosa, un ermu q’ha poucæs selmanæs staba grebiu & inhabitable tien vivecido da fheitho camudau. Peguadæs de zebræs pacen entre la hierba alto & vicioso u læs assestæn lheones, mentres que pelos fontascos abeyæn crocodilos terribles." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Requeixada de Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Vrañæs granibles arrodiadæs de terreno arganhoso.\nRestos de fhaloupadæs recien cahidæs a inda involobræn los pinalres & mal tienen scossaho a penæs læs riegæs de dilidura.\nImpobinada al realismo, esta gëographíæ non siempre stará equilibrada." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Prahos de Caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Cada xhogador intama n un cantu arrodiau de deventíos. Inspira-se na staya cantábrica de la península Ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Cordal cantábricu" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los xhogadores intamæn in cangæs fhondæs." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cangæs" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." -msgstr "Todolos xhogadores intamæn n una massa de tierra arrodiada d’awa." +msgstr "Todolos xhogadores intamæn n un continente arrodiau de mar." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Duæs massæs de tierra unidæs por una fhaça strẽitha de terreno, que se tyama “isthmu”. Inspira-se na zona epónyma de la Grecia. La maioríæ de la piedra atopa-se n elhi, poro, ie vital na lhuîtha pola fhastielha." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Isthmu de Corinthu" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los xhogadores intamæn n un par d’isllæs, cada una cun ribayones que la fhazen diffícile d’invadir." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" -msgstr "Corsica-Sardinia" +msgstr "Córsega-Sardeña" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada xhogador intama na suæ propria islla.\n\nLa corona de la islleta sagrada de Delos, læs Cýclades son unæs 220 isllæs al oriente de la Grecia continental que conformæn, entre outræs mũîthæs, l archipélago egëo. Todælæs isllæs son cumes de montes submarinos excepto Melos & Thera, læs duæs isllæs volcánicæs. Magar que l clima ie templraho & seco, el terreno ie pouco granible—a nun ser in Naxos." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipélago læs Cýclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." -msgstr "La lhuz de l sol alhuma l scenario." +msgstr "La lhuz de l sol alhuma la scena." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Díæ" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "La scuridá de la nuœithe dispinta los attacantes." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Nuœithe" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." -msgstr "Los xhogadores intamæn a veiræs de l ríu Danuviu tres la tyegada a Pannonia de los boios. Estos celtas, queriendo conquista’ la fhasteira, tienen inviaho refhœrços pa sraigona’ los vizinos. Los xhogadores, poro, non solo han lhuithar entre sí, ma tamien arrefhuga’l implacable invasor. Finalmente, a los boios vincîu-los el poder creciente de los dacios, lo que lhevou al resurdimiento de la confederaçon gëto-dacia so l rei Burebista." +msgstr "Los xhogadores intamæn a veiræs de l ríu Danuviu tres la tyigada a Pannonia de los boios. Estos celtas, queriendo conquista’ la fhasteira, tienen inviaho refhœrços pa sraigona’ los vizinos. Los xhogadores, poro, non solo han lhuithar entre sí, ma tamien arrefhuga’l implacable invasor. Finalmente, a los boios vincîu-los el poder creciente de los dacios, lo que lhevou al resurdimiento de la confederaçon gëto-dacia so l rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" -msgstr "Danuwyos" +msgstr "Danuviu" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una viesca fhonda & scura na Gërmania." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Deupwalthu" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Situadæs na intrada oriental de l mar Egëo, læs dolze isllæs principales de læs Spórades meridionales tienen suffrido numerosæs invasiones. Sí q’assí, confederadæs cun Rodes a la cabeça, estæs isllæs volvierun-se un referente cultural, commercial & marítimu. ¿Vas algama’ lo mesmo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Spórades meridionales" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." -msgstr "La islla-fortaleza d’Elephantina situaba-se na primeira catarata de l ríu Nilu & formaba la dixebra tradicional entre Qesa & Egypto. Cumo lhinde entre los dous reinos, iera un importante lhogar de passu pa l commercio de l marfil, & outros bienes. Crehíæ-se que iera la morada de l dîous Khnum, curiador de læs fhœntes de l Nilu, & abellugaba un templo ablucante." +msgstr "La islla-fortaleza d’Elephantina situaba-se na primeira catarata de l ríu Nilu & formaba la dixebra tradicional entre Qesa & Egypto. Cumo lhinde entre los dous reinos, iera un importante lhogar de passu pa l commercio de l marfil, & outros bienes. Crehíæ-se que iera la morada de l dîous Khnum, curiador de læs fhœntes de l Nilu, & contaba cun un templo ablucante." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elephantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" -msgstr "Una provicina vizina tien-ti xhuraho lhealtá. Toca-ti a ti trahellis la victoria.\n[color=\"yellow\"]Avisu: si l modu nómada sta disactivau, cada xhogador intama cun dous foros.[/color]" +msgstr "Una provincia vizina tien-ti xhuraho lhealtá. Toca-ti a ti trahellis la victoria.\n[color=\"yellow\"]Avisu: si l modu nómada sta disactivau, cada xhogador intama cun dous foros.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperio" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los xhogadores intamæn na Gallia septentrional ou Britania meridional, xebrahos pol mar británico." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Mar británico" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." -msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN FHERRULA N ESTA GËOGRAPHÍÆ[/color]\n\nUn valhe, outrora granible, afharau na erupçon de l volcan que dormieræ per millennia nel coraçon de la regïon. Spuœis d’anhos de cenrada & povisa, tornarun a assomar siñæs de vida. Wœi la tierra sta a mediu camin de toda la netez d’a hieri. Pero nun vaî ser possible: Acaba de passar una lharga seca & l awa tien intamaho zurdi’ los outeiros de l norte. El nivel de los ríos sta txubiendo per-rápido, fhorçando los xhogadores a abellugase ou nos volcanes minores apagahos ou nel gran conu, una vegada mas dormiente." +msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN FHERRULA N ESTA GËOGRAPHÍÆ[/color]\n\nUn valhe, outrora granible, afharau na erupçon de l volcan que dormieræ per millennia nel coraçon de la regïon. Spuœis d’anhos de cenrada & povisa, tornarun a assomar siñæs de vida. Wœi la tierra sta a mediu camin de toda la netez d’a hieri. Pero nun vaî ser possible: acaba de passar una lharga seca & l awa tien intamaho zurdi’ los outeiros de l norte. El nivel de los ríos sta txubiendo per-rápido, fhorçando los xhogadores a abellugase ou nos volcanes minores extintos ou nel gran conu, una vegada mas dormiente." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcan extintu" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Cumo siga tyoviendo aina tenremus d’evacua’ la zona!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos van de baramonte, ¡precisamus atopar abelluw!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" -msgstr "¡Habemus alcontrar suœlo seco, que bien ceho van anhagase læs nuœssæs tierræs!" +msgstr "¡Habemus alcontrar suœlo seco! ¡Bien ceho van anhagase læs nuœssæs tierræs!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" -msgstr "¡Los campos stan solhagando, tenemus q’atopar abelluw ia!" +msgstr "¡Los campos stan solhagando, tenemus d’atopar abelluw ia!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." -msgstr "El coraçon de l antigua Qesa, la “islla de Medewi” iera una vasta península entre los ríos Nilu & Atbara, unde la inclemencia de los ermos comiença a cede’l passu a sabanæs semi-áridæs & pequenhæs acaciales adornæn el terreno. La staya ie rica n recursos & l fluxu perenne de l Nilu trahe vida, mas aprucen menaçæs graves na outra orielha." +msgstr "El coraçon de l antigua Qesa, la “islla de Medewi” ie una vasta península entre los ríos Nilu & Atbara, unde la inclemencia de los ermos comiença a cede’l passu a sabanæs semi-áridæs & pequenhæs acaciales adornæn el terreno. La staya ie rica n recursos & l fluxu perenne de l Nilu trahe vida, mas aprucen menaçæs graves na outra orielha." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Medewi" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." -msgstr "Una gran aguada añaga'l valle, permitiendo a los barcos llexar pentre los soldaos." +msgstr "Una gran inturbiada tien anhagaho la valhada, permittiendo a los barcos lhexar pentre la milicia." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" -msgstr "Enturbiada" +msgstr "Inturbiada" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." -msgstr "Los xugadores entamen amurallaos con piles de recursos." +msgstr "Los xhogadores intamæn fortificahos & fhornidos de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" -msgstr "Castiellos" +msgstr "Fhuœrtes" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." -msgstr "Un terrén bravu y descoñocidu espera exploradores." +msgstr "Un terreno bravo & disconhocido spera exploradores rivales." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" -msgstr "Llenderu" +msgstr "Lhindeiros" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." -msgstr "Una tierra de canales asitiades más o menos en forma de tela araña." +msgstr "Una tierra orniada cun canalres in fhorma de tela araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Telar" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." -msgstr "Los xugadores entamen a veres del Mediterraneu, xebraos pol «gran ríu».\n\nEl Guadalquivir, antes llamáu'l Baetis, ye'l quintu ríu por llongura de la Península Ibérica, el segundu por llongura qu'entama y fina n'España y l'únicu ríu navegable del Estáu español; anguaño ye navegable hasta Sevilla, masque en tiempos romanos lo yera hasta Córdoba. Otramiente, hai quien diz que pela sua boca s'asitiaba l'antigua ciudá de Tartessós, pero la xaceda queda ensin descubrir." +msgstr "Los xhogadores intamæn a veiræs de l Mediterraneo, xebrahos por un ríu.\n\nEl ríu Guadalquivir, antiguamente tyamau Betis, ie l quintu ríu por lhargor de la Península Ibérica & el segundu por lhargor que naz & disawa n Hispaña. Ie l únicu ríu navigable de l Stau hispañol. Anguanho deixa tyigar ta Sevilha, pero n tiempos romanos permittíæ tyigar ta Córdoba. Ha hi quien diz que pela suæ bouca s’alcontraba l antigua cildá de Tartessós, mas el sitiu queda n sin discobrir." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" -msgstr "El ríu Baetis" +msgstr "Ríu Betis" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." -msgstr "Los xugadores entamen a la vera d'un golfu llaráu d'isllines.\n\nEl golfu de Botnia ye'l brazu más al norte del mar Bálticu. " +msgstr "Los xhogadores intamæn a veiræs d’un golfu alheirau d’isllinæs.\n\nEl golfu de Bothnia ie l braçu septentrional de l mar Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" -msgstr "Botnia" +msgstr "Golfu de Bothnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" -msgstr "Los xugadores emprimen co l'agua sele d'un ancón fornidu de ribación. Hai más pexe mar adientro, allén del muradal, y los escobios al so pie son fáciles de defender y fortificar. ¿Vas lluchar nos escobios o llanciate a la mar?" +msgstr "Los xhogadores intamæn cabo l awa sele d’un ancon poblrau de ribaçon. Ha hi mas pexe mar a dientro, aculhó de los cantiles, & los congostos al pie de los cantiles son fáciles de defender & fortificar. ¿Vas travessa’ los congostos ou lhançate a la mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" -msgstr "Badía" +msgstr "Puœrtos" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" -msgstr "La Hélide, llar de los helenos y berciu de la civilización occidental. Sí qu'así, el país escarez d'unidá. ¿Vas empobinar la tua polis a la gloria o vela cayer nel escaezu, esborrada de la historia?" +msgstr "La Héllade, lhar de los hellenos & per elhos verçu de la civilizaçon occidental. Sí q’assí, la Héllade nun sta unida; incontables poleis lhuîthæn pola hegëmoníæ. ¿Vas traher gloria a la tuæ polis ou vella caher nel scæheçu, borrada de la historia?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" -msgstr "La Hélide" +msgstr "Héllade" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." -msgstr "Esta cuendia entre peñes ye afecha pal combate defensivu. Con abondos recursos lloñe del frente, los equipos podríen optar por encontar los compañeros expuestos o retirase a terrén más granible, anque menos defendible." +msgstr "Una gargantada entre tesos impinahos promuœve un combate próximu & defensivu. Cun abondos recursos lhœñe de l frente, los equipos puœden optar por sofhitar económicamente los compañeiros expuœstos ou arretirase al terreno mas fértile, pero ménos defensible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" -msgstr "Garganta l'infiernu" +msgstr "Garganta l infierno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." -msgstr "Cada xugador entama nuna faza mariñana arredolada de llombes forestales. Inspírase nes tierres meridianes del mar Caspiu que los antiguos nomaben Hircania." +msgstr "Cada xhogador intama n una fhaça costeira entre lhombæs arbolridæs & el mar. Inspira-se na staya meridional de l mar Caspio, que na antiguidá se tyamaba Hyrcania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" -msgstr "La Hircania mariniega" +msgstr "Marinha d’Hyrcania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." -msgstr "La India central enantes de los monzones—una fastera suriona espera l'agua de vida qu'allancia yá dos meses. La duranza de la seca y la calisma tien fecho que tódolos llagos, sacantes los pergrandes, secaren. Los árbores que siguen aguantando están arralaos, anque non pocos." +msgstr "La India central inantea de los monçones—una tierra suriona spera l awa vital q’atrassa ia dous meses. Por causa de la reseca & la calisma, nun remaneç si non el lhagu maior. Læs robustæs árbolres que resisten el clima stan ralræs, on que non scassæs." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" -msgstr "Jambudipasi" +msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." -msgstr "Cada equipu entama colos foros cuasi xuntos nuna islluca que val como base de la qu'espoxigar." +msgstr "Los equipos intamæn cun foros adiacentes n una islleta que llis sierve cumo base pa spoxigar." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" -msgstr "Castros" +msgstr "Isllæs fortificadæs" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." -msgstr "Cada xugador entama nuna islluca arredolada d'otres munches." +msgstr "Los xhogadores intamæn n islletæs metanæs outræs mũîthæs." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" -msgstr "Islles" +msgstr "Isllæs" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." -msgstr "Los xugadores entamen cerca les veres vicioses del ríu Nilu acorraxando la plaza fuerte al pie de Nst-tAwy, el tronu les dues tierres. Tamién coñocidu como'l monte puru o Dw-w’b, al aveséu de so queda la capital relixosa de Napata. Esti cotapu ye la morada meridiana d'Amón y, según tanto los qesanos como los exipcios, el berciu del home. Equí ñacieron—y morrieron—reis. Asitiada cabo un porréu agua abaxo de la cuarta catarata, esti sitiu yera l'horru de Qesa." +msgstr "Los xhogadores intamæn a læs veiræs viciosæs de l ríu Nilu obsidiando la plraça fhuœrte al pie de l cuœtu Dw-w’b, el “monte puru”. Ie la morada meridional d’Amun &, segun tanto los ethíopes cumo los egypcios, el verçu de l home. Conhocidu cumo l thronu læs duæs tierræs, al avessedu de sou queda l antigua capital religïosa de Napata. Eiquí los pharaones fhuerun fheithos – ¡& sfheithos! Al lhindar cun un granible porreu awa a baxo de la Quarta Cataracta, esta zona iera l horreo de l antigua Qesa." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" -msgstr "Nst-tAwy" +msgstr "Monte puru" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" -msgstr "¡Napata está atacando!" +msgstr "¡Napata sta attacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" -msgstr "¡Napata va atacar en %(time)s!" +msgstr "¡Napata vaî attacar in %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." -msgstr "Los xugadores entamen na mariña occidental meridiana de la India, entre monte y mar." +msgstr "Los xhogadores intamæn na marinha sur-occidental de la India, entre monte & mar." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Chera Nadu" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." -msgstr "Los xugadores entamen alredor del llagu central." +msgstr "Los xhogadores intamæn al redor d’un lhagu central." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" -msgstr "Llagu" +msgstr "Lhagu" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." -msgstr "La península italiana\n\nLaciu yera la estaya de la Italia centro-occidental u se fundó la ciudá de Roma, destinada a encabezar un gran imperiu. El llar de los llatinos, nun principiu nun yera más qu'un triangulín de tierra volcánico. Dende la mar, espurríase entre los ríos Tiberis y Anio perriba y Pomptinus Ager y mons Circaeus perbaxo. A la otra vera'l Tiberis estaba la ciudá etrusca de Veii y al otru llau'l Pomptinus Ager, los demás ítalos. Más alantre Roma conquista estos vecinos, enantando Laciu a los Apeninos. El Lazio modernu ye aínda mayor, anque menos del doblu del orixinal." +msgstr "La península italiana\n\nLacio ie la regïon de la Italia centro-occidental u la urbe de Roma fhoi fundada & tyigou a incabeça’l imperio Romano. Inicialmente, Lacio nun iera mas q’un triangulin de granible tierra volcánico, la patria de la tribu los lhatinos. Situaba-se na riba siniestra de l ríu Tíbere (al sureste), & spurríæ-se scontra l norte ta l ríu Anion (tributario de la riba siniestra de l Tíbere) & scontra l sureste ta la palude Pomptina (ou agro Pomptino) & el monte Circeu. Na riba direitha l Tíbere s’alcontraba la cildá etrusca de Veios & næs outræs lhindes vivíæn tribus itálicæs. Posteriormente Roma conquistou Veios & los sous vizinos ítalos, inantando Latium ta los montes Apeninos al nordeste & el fin de la palude al sureste. El descendiente moderno, la Regione di Lazio italiana, tamien conhocida pol antiguu nome de Latium, ie inda maior, on que ménos de l doblru de l Lacio origïnal." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" -msgstr "Laciu" +msgstr "Lacio antiguo" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." -msgstr "Les maedes empareden los llares de los xugadores. Dexar la seguranza'l cubil tien riesgos, pero hai que lo facer." +msgstr "Muradales altos scudæn la base de cada xhogador. Penetrar no disconhocido ie pelligroso, pero necessario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" -msgstr "Lleonera" +msgstr "Lheoneira" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." -msgstr "Los xugadores entamen nun llanu galu, dixebraos por un ríu y los sos afluentes." +msgstr "Los xhogadores intamæn n una playada tyaniça de la Gallia, xebrahos por un ríu & los sous affluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" -msgstr "La vega'l Mosa" +msgstr "Veiga l Mosa" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Coñocida en mundu griegu como'l Triakontáschoinos, Wawat yera la tierra entre les catarates primera y segunda del Nilu y formaba la dixebra tradicional entre Qesa y Exiptu. La calisma del ermu, lo empruno de les valles y l'altor de los cairones nun la faen nada atopadiza. Sí qu'así, esti corredor antiguu, que da entrada a les xacees d'oru del desiertu nubiu, yera precisu pa dominar les víes comerciales del Nilu." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" -msgstr "Wawat" +msgstr "Triacontaschenu" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." -msgstr "Un mapa ensin agua." +msgstr "Una týpica gëographíæ sin awa." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntida (mar de Mármara) xunía'l Pontu Euxín (mar Prieta) al Exéu y xebraba Asia Menor y Tracia. Al mediudía occidental quedaba l'Helespontu (los Dardanelos) y a la entrada de so estuviera la urbe d'Iliu (Troya). Al septentrión oriental quedaba'l Bósporu Traciu (el Bósforu) u tiempu dempués se fundaría Bizanciu, destináu a encabezar el gran Imperiu Bizantín, magar rebautizáu como Constantinopla. Los xugadores entamen en tierra granible con recursos acondaos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" -msgstr "La Propóntida" +msgstr "Propóntida" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterraneu, llar de los exipcios, fenicios, griegos y, más sero, los romanos, que refinaron lo mesopotámico y ficieron de la mariña mediterránea'l corazón científicu ya cultural de l'antigüedá, y asina punxeron les bases al mundiu d'anguaño. El Mediterraneu está cuasi zarráu de tierra: al septentrión pola Galia tresalpina, Italia, Grecia y Anatolia, al oriente por Siria, al mediudía por Libia y Mauritania ya al occidente por Iberia. La pallabra Mediterraneu vien del llatín, pero a los romanos prestáben-llys más los llamatos «Mare Internum» y «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" -msgstr "El Mediterraneu" +msgstr "Mediterraneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los xugadores entamen nes islluques orientales. Al occidente queda la tierra virxe d'un gran continente." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" -msgstr "Migración" +msgstr "Migraçon" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un llaberintu d'arribayeros, escoyos y escares con un oasis entre medies.\n\nCapadocia yera una rexón de l'Anatolia oriental. En tiempos d'Heródotu, dicíase de los capadocios qu'ocupaben todo lo que quedaba entre'l monte'l Tauru y el Pontu Euxín. D'esta miente, Capadocia llendaba al mediudía col monte'l Tauru, que la xebraba de Cilicia, al oriente col Éufrates y los altos d'Armenia, al occidente con Galacia y Licaonia y al septentrión col Pontu. El terrén confórmalu un pandu de más de 1000 m d'altor, travesáu por picos volcánicos. Pola mor del so allugamientu y altor, el tiempu de Capadocia ye marcadamente continental, con veranos calientes y ensuchos y hibiernos fríos y nevaos. L'agua ye escaso y la fastera ye mayormente grebia." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una pruebina'l xenerador de mapes - nun puede xugase." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Prueba del nuevu script xenerador" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro ye una caldera volcánica, la más grande qu'está entera y una de les siete maravíes naturales d'África. Pola mor del clima, biodiversidá y historia, hai quien creye que'l Ngorongoro ye'l güertu d'Edén." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los xugadores entamen nun mapa abegosu de xugar, escasu de madera y pobláu d'alimañes." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "L'aurora boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis central que contién lo más de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una granda arredolada de sierros y fornida de minerales.\n\nLes fasteres meridianes de los Zagros formaben el cogollu de Persia. Inda qu'altes, son más seques que les septentrionales, conque'l tiempu ye más bien ensucho que llento. Eso sí, nun ye ralo ver daqué carbayéu pelos altos." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "El pandu persa" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los xugadoes entamen n'Oriente metanes xunto al Mediterraneu." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fenicia" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "El sol de bermeyón alluma l'escenariu." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Alborecer" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "L'escenariu allúmenlu'l sol del meudía." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Lluz del día" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los xugadores entamen nel torbeyu d'una paramera polar. L'agua xelono de la mar averbena de pexe y ballenes y el terrén vidroso está llarao de morses y llobos. Estos caberos, esgalazaos polo duro del clima y atrayidos pol arrecendor a cacia, vienen multiplicándose como pa meter mieu. Lo prudente será caltenellos a raya, nun seya que te coman la figura. [color=\"red\"]Avisu: Nun ye aconseyable desactivar les ayalgues, darréu que nun hai árbores que cortar. Nun s'encamienta a xugadores inexpertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeya yera una antigua urbe itálica de la mariña de Campania. Nel 79 a.C. ella quedó enterrada, xunto cola mayor parte de la redolada, tres la erupción del monte Vesubiu, que la cubrió d'entre 4 y 6 metros de povisa y piedra volcániques." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Les prongues pirinees dixebren los xugadores.\n\nLos «Pyrenaei montes» yeren la sierra entre Hispania y la Galia." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Los Pirineos" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los xugadores entamen a orielles del ríu Sequana (Sena) na Galia septentrional averaos al asitiamientu de Ratumacos. Destináu a tornar nuna de les ciudades más grandes y riques de la Europa medieval y una de les cabeceres de la dinastía anglonormanda sol nome de Rouen, Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... endagora." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Asitiada apode pa comerciar col Oriente Llonxanu, la mar Bermeya allugaba munchos pueblos y facía naguar a munchos más. Magar seca, ye abondo afayadiega y tien mui bien de todo." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "La mar Bermeya" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Un agüeriu con pocu campu pa construcciones. Representa la baxada de la conca'l Rin." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Llaguazos del Renos" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Les víes navegables dixebren la tierra en faces, dexando dellos pontigos entre elles. Les güelgues trópiques dan cacia a catiplena, pero pon procuru al explorar les islles más alloñades, que les pueblen tribus mauries." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Enterríos" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Los ríos cuerren entre los xugadores y amiéstense metá'l mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "L'agua del Nilu sostién la vida a les sues orielles, entre que'l sol del estivu quema'l restu." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Engayolándose na agua tan esperao, la tierra cocho camuda nun pindal afechiscu pal home y pa los animales." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Estación llenta" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Entama nel benditu tiempu mediterráneo, una tierra caldia y acoyedora. Los cipreses amárrense de contino coles palmeres nanes, asolombrando venaos fartucos y felices." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Exeo-anatoliu" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Metanos los cumales de los Alpes, los valles enllénense pela mañanina de cercia. El suelu está enllastráu y llerosu, pero los abetos blancos y bermeyos desurden entre la oxiza y abriguen los venaos y cabres braves." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Soalpín" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una faza alta y carbiesa de los montes. L'aire cuayero repompa peles abondoses coníferes, respigando mesmamente los venaos y mueyos más resistentes." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Árticu" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Cayeron yá les fueyes primeres. El paisax ye una mestría pimpana de matices enceses. Les fayes y carbayos d'esta faza templada llucen munches colores y los animales anden antemanando pa la llegada l'hibiernu." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "El valle del Renos (seronda)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Descubri los misterios de la faza tropical. Un ambiente perverde y permugosa aguarda. A les caobes parez anoxa-llys la presencia de forasteros y los tigres defenderán el territoriu a toda costa." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Jambudipasi" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, un clima ensuchu que solo favorez a los baobabs. Les gaceles espeñiquen señeros les herbates rales, entre que les cebres, ñus, xirafes y elefantes anden pel bravu a la gueta de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una faza semidesértica que cunta con abondoses mates de palmeres datileres y alcacies. Anden peles sableres grees de camellos y de ralo en ralo una gacela surte asorada." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "El Sáḥara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "La transición entre'l Sáḥara al septentrión y les viesques ecuatoriales al mediudía. La raxón del sol caltria les cogolles de los árbores y alluma'l prau, al empar que les cebres, ñus, xirafes ya elefantes que per ende anden." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "La sabana nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Praderes tan extenses como pa perdese nel horizonte, y ensin árbores qu'emparamenten la vista. La estepa puéblenla corros de caballos monteses, que pacen tranquilos nes llanures, sacante que les caces." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "La estepa euroasiática" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Una pradería nieta cubre la tierra, travesao per dayures por viesques mestes y magnífiques. Los chopos, pinos, fayes y carbayos, embelustren el raigañu nuna esfriega eterna y numberosos pumares chisquen el campu—los venaos y oveyes encloyen la fruta del sapu d'anguaño." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Faza templada" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "Inlhastra l golfu un xhelo capaz de soportar qualquier pesu. La flora sta toda cobierta de nieve, sí q’assí ha hi bálamos de ciervos migrantes a la geta de verduræs spolvoriadæs." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lhagu xhelau" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "L oural vernal repompea pelæs matæs de coníferæs de l Golfu de Botnia. N esta épocha l anhu, el golfu sta averbenau de pexe." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "Intra l hibierno, strando l suœlo cun læs primeiræs nevadæs, an que l terreno sige alheiraho d’arbustos coloridos." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Hibierno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "La primavera nos altos. La calor yá entama a facese sentir y el verde recién xorrecido va retirándose, abriendo camín pal estivu." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una fastera ensucha y contraria. El calorón tien cocido la tierra y los árbores breguen por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Veranu" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada xugador entama contra un oasis nel gran ermu africanu." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis desérticos" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa más o menos abiertu fornidu de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sodesiertu" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los xugadores emprimen dixebraos por canales d'agua.\n\nLa sabana africana está implada d'animales pa caciar y les xacees minerales qu'hai cerca son abondoses. La seca está averándose y los fontanes van ensugando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Fontanes sodesérticos" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa d'arbolíu con un llagu central y recursos a esgaya." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Abnoba" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Enmantellada de falopos, la tierrina duerme a la pabana, pero esta tranquilidá está pa dilise—y non pola primavera. Anden el monte llobades en reduñes de cacia, una solitaria raposa ártica esmuzse a carrenderes. Nesti llugar contrariu hai que vencer o morrer." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Regatu d'Escitia" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Un conxuntu de munches isllines aunides por ismos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Peñes falopiegues" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Cada equipu entama colos foros cuasi xuntos, facilitando la collaboración n'asuntos militares y internos. Con perpocu territoriu personal, los compañeros tienen d'enfotase ún a otru pa defender la retaguardia." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleces" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]AVISU IMPORTANTE: LA IA NUN FURRULA NESTI MAPA[/color]\n\nProtexi'l puestu de sinfinidá d'enemigos. Fai que les cives garren les ayalgues metanes del mapa primero qu'otru les lleve y tenta de desenvolver la base. ¡El caberu xugador en pie ye'l vencedor!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "La sobrevivencia del más afechiscu" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La onda primera llega en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Una onda d'enemigos está atacando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió'l foru)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los xugadores entamen nuna llanada con delles llombes." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un ríu anchu y sele, que representa'l Nilu n'Exiptu, parte'l mapa en dos." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo descoñocido." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Scoyer un ambiente terrestre de modu aleatoriu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dues mases mediterránees xunides por una facina de tierra, esto ye, un «ismu»." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Ismu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un riucu central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Ríu del mediu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los xugadores atópense alliniaos nuna faza de tierra al pie d'una mar que podría contener islles." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Mar confinante" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tierra en forma de lluna creciente al rodiu d'un llagu central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golfu lluniegu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Un continente con delles llagunes aisllades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Llagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una llomba cerca'l mapa dexando namái una estrecha que da pasu a los dos xugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Congostos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Una llomba zarra la tierra dexando a cada xugador una estayina xunto a la gran fastera central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "La fondalada" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Terrestre al debalu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Scoyer un ambiente naval de modu aleatoriu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Una mar escomanada parte'l mapa en dos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los xugadores atópense espreganciaos per munches islles, encadenades y aisllades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipiélagu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un llagu central onde nacen ríos que podríen dixebrar los xugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Naciente" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Naval al debalu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Lo descoñocido" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Los xugadores entamen al rodiu d'un volcán fumientu nuna tierra erma y amburada." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierra volcánico" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una amostranza de los métodos/códigos p'allugar cerques nos mapes al debalu. ¡Aconséyase'l tamañu xigante!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Muestra de cerques" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un llagu arrodiáu de llombes." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Llagu bravu" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Fai una descripción interesante del to mapa. " #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa ensin nome" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Arcadia, Grecia, na primavera. La blisba vien atarraquitando los calces que d'otra miente quedaríen ensuchos el restu l'añu, partiendo la tierra entre dues tribus en guerra.\n\nLos xugadores entamen a entrambos llaos d'una rexón montiega y rica en recursos. Les otres construcciones iniciales ayudarán los xugadores a entainar la construcción de colonies." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la moza Massilia a enraigonar o espuxar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celtes" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Oriente" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Occidente" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Meridie" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Septentrión" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Níkaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalía" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Ólbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Saluvios" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cávares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Vérgunos" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma llucha escontra la ciudá etrusca de Veis pa dominar la conca del ríu Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla del Tíber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veis" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dues tribus celtes enfréntense de nueche nun gran llamorgal." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Buelga belga—nueche" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa qu'amuestra cómo simular pontes nel editor de mapes Atles." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Muestra de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Muestra de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa onde probar Campañes Estratéxiques potenciales." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prueba conceptual de la campaña estratéxica" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Calcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponesu" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones relixoses" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática entama en 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa que demuestra movimientos de cámara cinemáticos." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Muestra del cine" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Amuestra una esfriega entre un puñáu de combatedores y tiradores." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Muestra de combate" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Lenta como una tortuga (precisamos más optimización)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Muestra de combate (escomanada)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu. Bona pal multixugador.\n\n2 equipos de 2 xugadores. 1 xugador de cada equipu entama con base y recursos. L'otru xugador entama con un exércitu p'aidar al compañeru. " #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Foz de la muerte - Forcia invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Forcia invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una muestra de la nueva función comercial." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Muestra del comerciu" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa d'amostranza de les islles britániques, fechu per duana d'un mapa d'altores." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albión (islles britániques)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un mapín desérticu. Cada xugador entama cerca d'un oasis que rescampla nuna rasa otramiente llóbrega, areniega y abierta a asaltos y depredación.\n\nLa xugabilidá ye zarrada y rápida; nun t'avagará golismiar les rosuques." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rellumáu" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba a calar con un pesqueru. Sigue en desendolcu." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Muestra de pesca" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fai volar dellos «Mustangs»." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Muestra de vuelu" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa perabiertu con un carrasqueru central, ricu en minerales (Metal). Esti mapa puede xugase si los más detallaos atrasen." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre l'oru" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Una cabuerca riberana colobrexa peles tierres al meudía de la Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Engrueba" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesiu de Laconia, patria de los espartanos.\n\nLos macedonios están trespasando les llendes d'Esparta. Apodraos nuna batalla campal contra los invasores, los espartanos han entainar a arrexuntar un exércitu primero que todu'l valle anubligue de macedonios." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multixugador. Cada xugador entama nuna isllina con recursos mínimos asitiada frente a la mariña d'una gran masa de tierra.\n\nEsti mapa ye de la comunidá WFG. Diseñáronlu: SMST, NOXAS1 ya Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenariu non violentu pa un xugador." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Miletu" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeñu con recursos a bogayu ya della agua, pa probar el xuegu n'alcuentros multixugador non competitivos." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Muestra del multixugador" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Esta ye una reconstrucción de la Napata antigua. [color=\"red\"]Nota:[/color] Nun está pensao pa xugase." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro xugadores faen pica pol delta descomanáu del Nilu. Cada ciudá entama añerada nun tesu, pero resquilen recursos, forciando los xugadores a procurallos na redolada.\n\nLos batedores dicen que los brazos averaos del Nilu son someros ya vadiables en más d'un sitiu, asina que nun supondrán gran entueyu pa facciones enemigues." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa pa probar los algoritmos del movimientu d'unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Muestra d'orientación" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa pa probar los costos de movimientu ya propriedades del terrén nel aldadoriu A*." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Muestra d'orientación terrestre" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa realista de la patria griega." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerres del Peloponesu" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Corintu" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Mapa con mar ya dues islles u se prueba a recoyer unidades. Los disparadores están asitiaos." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Prueba de recoyida" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa que demuestra los nuevos efectos d'agua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una amostranza d'hidroaviones." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Banzáu" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa qu'amuestra como se llogren los recursos." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Muestra de recursos" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa qu'exhibe calcamoníes de Camín templao." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Muestra de calcamoníes de camín" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada a la vera'l so propriu oasis. El restu del mapa ye polo xeneral vacu ya mísere. " #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Asitiáu al mediudía del cordal del Atles na África septentrional.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida ya recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulu Manliu Capitolín" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Curiosu" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artáxacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalu" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola facción ateniense nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Probadoriu - Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Los perses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Xuega cola facción gala nuna rodiada pacetible ya idílica." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probadoriu - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Esqueronos romanos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora les construcciones ya unidades de los cartaxineses." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Probadoriu - Los cartaxineses" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Cartagu" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Combayonos" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Probadoriu - los galos" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Una gëographíæ sinziella q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura Hàn." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Probadoîro - Los Hàn" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa que demuestra los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probadoriu - los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Una gëographíæ sinziella q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura qesa." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probadoriu - los qesanos" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola facción macedonia nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probadoriu - Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Una gëographíæ sinziella q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura maurya." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Probadoîro - Los índicos maurya" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Una gëographíæ sinziella q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura persa." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Probadoîro - Los persas acheménidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa con islles afechiscu pal combate naval." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Xuega colos exipcios ptolemaicos nuna rodiada pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptoleméu «el Salvador»" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Una gëographíæ sinziella q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura romana republicana." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Probadoîro - Los romanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores pueden probar la civilización seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probadoriu - Los seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Una gëographíæ sinziella q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura spartana." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Probadoriu - Los espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa perabiertu de sabana con una cárcova pasadera en centru." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cabuercu sabaneru" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africanu tien brañades d'animales entrecruciaos a lo llargo de la playada. Hai minerales a magüeyu ya madera a sotu ya sierra." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Exemplu de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movi barcos. Ataca otros barcos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Muestra de barcos" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartagu-Macedonia-Persia-Iberia! Un gran oasis anueda les cordaleres entre los territorios de cada xugador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Amoniaca" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa de base templáu" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa que demuestra los efectos de cada tipu de construcción nel territoriu." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Muestra del territoriu" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Esti mapa está diseñáu p'aidar a artistes ya camudadores atopar el cimientu afayadizu pa una construcción concreta. Esti mapa nun está pensáu pa xugase." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Prueba de cimientos" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtes están invadiendo Grecia. ¡Llucha al traviés del valle central o ataya pela riqueza de los altos p'asegurar les tierres alredor de Delfos!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre de Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "«Los griegos siempre suañaron con espardese al Oriente.»\n\n«Cuidáu con soberbia tala. L'Oriente tien fama d'acabar con suañadores.»\n\n¿Va Alexandre abrise pasu pentre les Puertes Perses ya cumplir col so destín, o va Ariabarzana estornar los foriatos de l'antigua tierra de Persia?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Les Puertes Perses" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros ḥo Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariabarzana" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Perses" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos están devasando les llendes de Macedonia la tercera ya cabera vez. ¿Pueden los macedonios, una vegada arguyosos, valir el poderíu de Roma?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercera guerra macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lluciu Emiliu Paulu" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perséu de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Socios griegos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Garra les ayalgues primero que lo faiga l'enemigu! ¡Que venza'l meyor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Endagora nun hai vencedor, ¡preparáivos pa la batalla!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Les arques del enemigu están apinades, ¡perdiesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Les arques están apinades, ¡trunfesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Entaína! ¡L'enemigu está por apoderate!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Ayalgues que te falten: ¡%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Recoyesti una ayalga!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Apodera al enemigu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (recoyendo ayalgues)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (recoyendo ayalgues)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Vencieron a %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." msgstr[1] "Vencieron a %(players)s ya %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cata ayalgues nes isllines ya na agua. Quien garra más ayalgues que'l contrariu ye'l vencedor. " #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Les islles del tesoru" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Prueba del diálagu sí-non. ¿Quieres dicer «¡poques gracies!» o «¡ca!»?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "¡Poques gracies!" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dicer «¡poques gracies!»" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "¡Ca!" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dicer «¡ca!»" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa d'amuestra onde s'aschuchen estremaos disparadores ya s'imprenten mensaxes d'avisu sobre ellos. " #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Muestra de disparadores" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multixugador. Un paraísu tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Islla tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Esti mapa está diseñáu pa probar dellos casos onde les unidades s'escuerren." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Prueba d'escorribanda" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Esti mapa está diseñáu pa probar dellos casos de «baillarada» nel movimientu de les unidades." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Prueba de baillarada" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Esti mapa está diseñáu pa probar dalgunos casos básicos de movimientu d'unidades. Lleva arreyaos «unitAI», «unitMotion» ya los aldadorios venceyaos, asina que val como un mapa de prueba integráu. Estáte sollerte a coses como unidades allancades, animaciones incorrectes y esviaciones rares." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba d'intregración del movimientu d'unidades" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Esti mapa está diseñáu pa probar el rindimientu y la funcionalidá del emburrión d'unidades." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Prueba d'emburriu" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todælæs unidades de l xhuœw." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Muestra d'unidades" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Cerques." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Cerques" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "PruebaCerques" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Un mapa qu'amuestra una engarradiella usando lexonarios." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos llexón" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s y los sos socios cataron tódeles reliquies ya van vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s cató tódeles reliquies ya va vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Tu y los tos socios catestis tódeles reliquies. Vais vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Catesti tódeles reliquies. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (catando reliquies)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (catando reliquies)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "Vencióse a %(lastPlayer)s (Garrar la reliquia)." msgstr[1] "Vencióse a %(players)s y %(lastPlayer)s (Garrar la reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles unidades y construcciones vitales)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódolos sos foros)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódolos sos foros, construcciones y unidades vitales)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles construcciones)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles construcciones y unidades vitales)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles unidades)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles unidades y construcciones vitales)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió l'héroe)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía. %(_player_)s y los sos socios van vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía y va vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Tienes maravía. Tu y los tos socios vais vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Tienes maravía. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (por maravía)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (por maravía)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "Vencióse a %(lastPlayer)s (victoria per maravía)." msgstr[1] "Vencióse a %(players)s y %(lastPlayer)s (victoria per maravía)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada xugador entama l'alcuentru na picorota d'una ciudá, esto ye, l'acrópolis.\n\nAl este hai una gran badea con pexe. Al oeste, nel trespaís argañosu, queda ensin reclamar una collada que domina la playa embaxo." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Badea los acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa enllén de montes infranquiables ya recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montes alpinos (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los cimblos ya valles de los Alpes.\n\nCada xugador entama l'alcuentru añeráu na seguranza d'una vallada verde. Entre medies está'l cordal traicioniegu de los Alpes." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Engárriate no alto del cordal del Atles, u los montes carbiesos asomen sobre oasis del desiertu. Un terrén bravu aguarda; cada allugamientu va dar a los xugadores distintes ventayes ya desafíos." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valles del Atles (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Na tierra oriental de la Bactria atópase la vega bayurosa del ríu Oxu.\n\nAl meudía del ríu queden tierres apoderades y abonda madera ya frutu. Al aveséu, un cordal travesáu de puertos y fornidu de defenses naturales.\n\nEl monte contién ayalgues, al empar que peligros. El xugador que sepa aprovechar la estaya montiega va llevar muncha ventaya." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "La Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una islla forestal y xabaz, enllena de mates, oru ya misteriu. Los montes, mares ya viesques resulten nun mapa de 3 xugadores rápidu y afechiscu p'amarradielles, guerrilles, combate defensivu o maniobres agresives." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos xugadores enfréntense nun gran llamorgal pela baxada del Rin.\n\nLa madera abonda, pero'l metal ya la piedra son abegosos d'atopar y estrayer. Hai bien de cacia ya pañadura." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Buelga belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Al mediudía del Sáḥara, al oriente del Nilu, existe una rexón semi-greba qu'anguaño se conoz como les estepes de Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "La islla de Medevi (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos encárense al traviés d'un piélagu llongu ya saláu.\n\nPuede haber pexe nel llaguazu central. El mapa tamién está bien fornidu de piedra ya metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspiu (2-2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "A la Italia septentrional que llenda colos Alpes los romanos denómabenlu la Galia Cisalpina. Ye por esta estaya fértil qu'agora compiten los galos, los etruscos y, cómo non, los romanos.\n\nAVISU: El mapa tien munches partícules de nieve que podríen cincar al rindimientu gráficu d'equipos cenciellos." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Hibiernu cisalpín (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ismu de Corintu (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ismu de Corintu (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dues d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu. \n\nDe primeres les poblaron los torreanos ya depués les colonizaron marxinalmente los etruscos, foceos ya siracusanos. Roma tomó estes dues islles de Cartagu na primer guerra púnica ya fixo la provincia de «Corsica et Sardinia» en 238 a.C. Los corsos remontáronse davezu ya, a lo llargo d'un sieglu, la islla perdió dos tercios de la población." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega ya Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "A la vera d'onde'l Nilu traviesa l'ermu de Libia queda'l llagu de Méride, un llugar d'asitiamientu exipiciu dende tiempos prehistóricos.\n\nLa redolada está llarada de templos y monumentos, tanto nuevos como antiguos, y l'agua está enlleno de tilapia, ranao por comer." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilópolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Les Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu.\n\nTamañu del mapa: Grandón" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Les Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu.\n\nCada xugador entama nes collades a entrambos llaos de la cabuerca." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Foz de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos xugadores trábense nel arbolíu del pandu del Decán de la India central.\n\nCada xugador entama l'alcuentru con horriu ya bodega.\n\nHai recursos vírxenes na baxada a entrambos llaos del pandu. La baxada tamién ufre la oportunidá d'esparder ya faer maniobres estratéxiques." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "El pandu del Decán (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un paisax alpín ya borrinosu camuda nun campu de batalla entrín un sociu de cada equipu está apertáu entre dos enemigos. Un par de galardeyos forestales domina'l llagu central, algamable dende los estremos del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Galardeyos amarradiegos (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Llucha polo que resta del antiguu Exiptu!\n\nLos xugadores entamen con un exércitu pequeñu nuna ciudá dafechamente desendolcada, caúna con estremaos pros ya contres. Repara, ¡hai 7 fuertes ya lladrones a la chisba!\n\nYe'l sieglu caberu primero de 0 A.D. Exiptu está estremáu entre helenistes (Alexandría, representada polos seléucides) ya tradicionalistes (Menfis, representada polos ptolemaicos). Tebes, nel clima al mediudía del ríu Nilu, yá está en manes de los qesanos. Nel monte verde occidental septentrional, onde la ciudá mediterránea de Cirene, los romanos están entamando una invasión. Del ermu oriental ya la península del Sinaí, lo mesmo que d'Amoniaca, hai enemigos (representaos polos perses) avanzando. Los habitantes d'Oasis Mayor (representaos por Cartagu) nel ermu meridianu mueven por una estayuca tamién.\nAllugamientos:\n- Alexandría: biblioteca, puertu\n- Menfis: necrópolis, pirámides, santuariu d'Apis\n- Tebes: distritu'l templu, Valle los Reis\n- Cirene: carba mediterráneo, olivares\n- Arsínoe: santuariu'l crocodilu, presa'l Nilu\n- L'ermu oriental: monte Sinaí, gollones, petones de la mar Bermeya\n- L'ermu occidental: Oasis Mayor, oasis d'Amoniaca, fondalada d'Amoniaca\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Exiptu (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Amón" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierres de llabrantíu na Europa oriental." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Senra (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de viesca u tódolos xugadores batallen pol dominiu del mediu. " #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalla forestal (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "¡Protex el to puestu galu d'ataques de los vecinos traicioneros!\n\nCada xugador apienza l'alcuentru con una estacada ya delles torres enriba d'un sucu.\n\n¡Estáte al osma de romanos!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Los altos de la Galia central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "La Galia alta (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tódolos xugadores entamen a una vera del ríu, con perpocu metal acollechable. Allén del ríu Gambia hai una sabana virxe llarada de xacees minerales.\n\n(Avisu: Mapa grande. Aconséyase tener un bon equipu)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "El ríu Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un aniellu de tierra llenda con una islla bayurosa de recursos nel Mediterraneu. Los xugadores pueden aportar al centru per una canaluca d'agua poco fondo o per barcu." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Islla dorada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible.\n\nAyuri, nel trespaís, hai muncha bayura d'oru ya otros metales, en forma de grandes xacees minerales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis d'oru (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dues facciones atópense seguramente allugades nos tesones de peñes.\n\nBati'l terrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griegu (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres facciones atópense seguramente allugades nos tesones de peñes, mentanto que la cuarta está estremada de les rivales por un brazu fluvial.\n\nBati'l terrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griegu (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griegu—nueche (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "El paropamisu (Hindú Cux) dixebraba la India de la Bactriana y formaba la frontera entre los imperios seléucida ya mauriu. Más sero, nel periodu alexandrín, esta fastera entra na órbita de los reinos grecobactrianu y indogriegu.\n\nLa fastera escarez de madera y abonda en piedra y metal. El centru de la fastera crúcialu una vía comercial con factoríes que puedes tomar y aprovechar." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "El Paropamisu (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "El ríu Hidaspe, güei «Jhelum», del Panxab. Ye'l sitiu de la famosa batalla entre los macedonios, al mandu d'Alexandre Magnu, y los índicos, al mandu del rei Puru de los Páurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "El ríu Hysdaspes (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un mapa desérticu otramiente abiertu ya llanu fuéyalu pel centru la tambasca taramudo de dos oasis.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, una parte del desiertu del Sáḥara, al occidente del ríu Nilu n'Exiptu." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libios (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "Un clásicu. Un mapa rasu y ermu, salvando en centru, u lu enrama'l verdor d'un oasis.\n\nRepresenta'l desiertu de Libia, una estaya del Sáḥara, al occidente del Nilu n'Exiptu.\n\nEquí los íberos nun empiecen con cerques. En cuenta d'ello, tódeles facciones reciben 4 Torres de piedra." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis de Libia (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa permédialu un ríu que cuerre d'oriente a occidente con dalgunos baxos\n\nDaqué abiertu y arbolíu ya básicamente llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nLos territorios de les civilizaciones estrémenlos el ríu principal ya los sos afluentes (coles vayades afayadices pa cruciallos)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Llanera de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dos de los grandes imperios índicos, el mauriu y el gupta, aniciaron en Mágadha, una rexón septentrional de la India a la vera'l sagráu ríu Ganxes.\n\nEsti mapa está diseñáu p'alcuentros clasificaos y torneos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Mágadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis anueda les cordaleres entre los territorios de cada xugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis de Media (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis de Media (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puertu natural abellugáu na mariña mediterránea apurre los recursos pal combate." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Ancones del Mediterraneu (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada xugador entama nel somu d'una ciudá, o acrópolis.\n\nAl oriente de la península, atópase una badea poblada de pexe. Al occidente, un acrópolis desiertu que da pal mar Axéu." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "La península de Miletu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTódolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, enfrente d'un ermu ensin dueñu y apode p'asaltos ya conquista. \n\nHai recursos abondos de piedra ya metal, especialmente de piedra, pero la madera ye daqué escaso. " #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desiertu expiciu permédialu'l ríu Nilu. Los recursos orgánicos axúntense contra'l ríu, entre que los recursos minerales pueden atopase nel trespaís del desiertu." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "El Nilu (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Tiraos al fríu del bórees, 2 xugadores amárrense pola islla. Un xugador apienza sobre los Montes occidentales, l'otru apienza cabo la Badea oriental." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Islla boreal (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "La faza ensucha y peligrosa que dixebra Nubia d'Exiptu." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "El llenderu nubiu (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un ríu culebrexa amodo per estes güelgues serbies. Hai poca piedra, pero pueden atopase munchos cachos de fierro los pantanos.\n\n*Esti mapa utiliza abondos actores d'herba, lo que puede cincar al rindimientu. " #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Llamazu d'Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Llamazu d'Obedska—nueche (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un bioma verde ya templáu a lo llongo d'una mar." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Mariña (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una conca central, seca, rica en minerales y arrodiada de cuetos ya cantos." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Pandu persa (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "La india occidental septentrional. Crecidos col agua de los monzones, los ríos qu'hai cerca van de baramonte, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nHai mui bien d'arbolíu a les orielles de los ríos, pero la contorna está cubierta de pradería. ¡Curiáu colos tigres na pación! Tamién ye corriente ver daqué elefante asiáticu." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panxab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "Al fondu'l Sáḥara atópase un requexucu de cuetos y oasis.\n\nHai mui bien de piedra nos caspios y abonda madera y animales a la oriella de los oasis que chisquen el terrén. Amás, les palmeres datileres averades pervalen como fonte inicial de comida." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oasis saḥarianos (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis saḥarianos (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Asitiáu al mediudía del cordal del Atles na África septentrional.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida ya recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sodesiertu (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Les diverses selves añerades nel cordel Saḥyadri de la mariña occidental de la India. Sobra dicer qu'hai madera a sotu ya sierra.\n\nLos xugadores íberos entamen con cerques, sinón con 5 torretes bien asitiades.\n\nAVISU: Esti mapa, por ser una selva, utiliza bien d'actores florales. Eso cuesta a la mayoría d'ordenadores de gama media, asina qu'habrá una cayida na tasa de fotogrames." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Oteros de Saḥyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana permédiala un regatu de la xungla." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Reguera la sabana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Les estepes de l'Asia central. Una pradería abierta con perpocos árbores (aprosimao'l décimu de los árbores de la faza templada o exea). Sí qu'así, son abondoses en vida animal y, poro, en cacia." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Les estepes escites (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia está disponible pa conquistar." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia está disponible pa conquistar.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los puertos son útiles como depósitos si entá nun tienes territoriu.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia nómada (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Una gëographíæ demonstrativa de l typu reincuœntru." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Reincuœntru demonstrativu (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islles Espórades (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una tierra erma con poca madera y animales. Les ayalgues chisquen el terrén ya van ser esenciales pal xorrecimientu tempranu.\n\nEl xugador qu'estableza una caravana mercantil más aína puede sacar una ventaya decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Cele-Siria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "Una cœnca desértica entre rimadæs montunæs, a la bacíæ de l Tarim los Hàn tamien la tyamæn “læs fhasteiræs occidentales”, la lhinde máxima de l authoridá suæ.\n\nLa bacíæ sta disapossiada de vida & ufre pouca defensa. Læs garmosæs rimadæs montunæs alhugæn la única flora & fauna na fhorma de corcovexhos, arbolracos & daqué cabræs." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Bacíæ de l Tarim (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Bacíæ de l Tarim (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis arrodiáu de monte y ermu. Les tierres de trabayantíu a la vera l'agua dan un puxu mui necesariu a l'agricultura, pero hai poco que pañar ya caciar." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis n'equipu (2-2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con recursos a esgaya. Tamañu del mapa: pequeñu" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Calzada templada (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La llanada ondulada de Tesalia traviésenla regueraxos, fáciles d'envayar. Les ralades permiten bien d'espardimientu, ya cada xugador entama seguru nun gran tesón." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Campes de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro facciones atópense seguramente allugades nos tesones de peñes.\n\nBati'l terrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un mapa grande ya tropical con dues mares al oriente y al occidente. Bonu pa dos equipos de tres xugadores o tres equipos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dues mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Engárrate entre la povisa alredor d'esti volcán qu'apocayá entró n'erupción. El terrén camburáu apurre poca comida, magar que sigue habiendo madera nes viesques." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuviu (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tódolos caminos lleven a Roma. La «Via Julia Augusta», un camín romanu que se construyó en 13 e.d.n. " #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Vía Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana está implada de vida animal pa caciar ya les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca está averándose ya los fontanes van ensugando. \n\nNota: Esti mapa ye perpequeñu ya va «a todu gas». Los íberos nun entamen con cerques." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Fontanes (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "¡Los foriatos quieren tomar Britania! Los britanos han lluchar contra ensames d'invasores p'asegurar la islla polos albionucos de mañana.\n\nEl xugador 1 ye britanu. Los xugadores 2-5 son invasores, embarcaos nes naves fondiades cabo los cantiles albos de Dubres.\n\nLos equipos afítalos el script del mapa, pero los xugadores pueden camudallos na configuración pa personalizar l'escenariu. Nesi casu, cal que l'anfitrión del alcuentru estableza una enducia al envís de dar tiempu a los invasores a alcontrar un llugar apode pa desembarcar y asitiar en paz.\n\nLes civilizaciones predeterminades nun son namái que suxerencies, y l'anfitrión tien qu'afitar los recursos iniciales a 1000 pa que los invasores puedan llevantar foros al entamar." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Los cantiles de Dubres (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "El ríu “Cháng Jiāng” na Tsina." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Chang Jiang (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Los montes qu'escuden la patria persa, travesando Persia, Susiana ya Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na sua propria provincia con 1 templu de baldre.\n\nLos recursos ya territorios desaprovechaos pueden algamase cruciando'l trespaís arispiu." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montes Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 27019) @@ -1,914 +1,914 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-03 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Stou intamando una gran expediçon militar contra %(_player_)s, ¡axhunta-te!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Tengo preparaho un exércitu pa sfharrapar a %(_player_)s. Axhunta-te & partiremus la cacida." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Stou a fhazer una incursion contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Vengo d’inviar un exércitu contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Axhunto la milicia & lhœw vou cun tigo contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Stou a termina’ los intamos p’acometer a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Ie q’hagora mi fhaltæn los mílites; mas lhœw vou attacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Ie que preciso arrefhorça’ la milicia; pero da reo vou attacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Nun puœdo adiudate cun %(_player_)s indagora, que vou attacar a %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Esto ie pa ti, %(_player_)s. Gasta-lo bien." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Paheç-mi que te ves næs de l gatu. Toma, %(_player_)s. Esto ti fhairá avíu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Esta vez puœdo incontate, %(_player_)s, mas tienes q’administra’ los recursos cun procuru." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Preciso de %(resource)s, ¿podríæs incontame? Compenso-ti-lo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Iou seríæ quien a fhazer mas n esta gerra si m’aporrieres %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Si m’apurres daqué %(resource)s, puœdo arrefhaze’ la miæ milicia." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Stou acabante d’afhitar una vía nuœva cun %(_player_)s. El commercio vaî inriquecenos a todos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Ha hi una vía commercial nuœva cun %(_player_)s. Participa nos beneficios." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s & iou alliæmunos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s & iou volviemunos neutrales." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s & iou imbelhæmunos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Nun puœdo acceita’ l alliança, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Nun quiero alliame cun tigo, %(_player_)s, pero ¿que talu un pactu de neutralidá?" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Rexheito l alliança, %(_player_)s, magar que sí acceitaríæ un acuœrdu de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "Intro pela neutralidá, %(_player_)s, pero mas nada." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "La última alliança de nuœsso acabou mal, %(_player_)s. Tengo que declina’ la oufierta." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "¡Nun vou tornar a alliame cun tigo, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "¡Nun vaî haber outra alliança, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "¡Non mi da mas que quieras fhaze’ læs pazes, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "¡Por mũîtho que pidas la paz, %(_player_)s, la respuœsta sige siendo la spada!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Acceito la oufierta d’alliança, %(_player_)s. A todos dous nos favoreç." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Pinta bien que nos alliemus, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Que la paz nos traia prosperidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "D’acuœrdo, %(_player_)s. Acceito l alliança." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "D’eiquí pa riba contahes cun nós, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Cumo mi tribúas %(_amount_)s de %(_resource_)s, allío-me cun tigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, tienes que mi tribuir %(_amount_)s de %(_resource_)s pa que iou m’allíe cun tigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "A nun ser que mi mandes %(_amount_)s de %(_resource_)s, nun vaî haber alliança dala, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Sige n pie la oufierta, %(_player_)s. Allío-me cun tigo si tu mi tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Sigo sperando %(_amount_)s de %(_resource_)s pa roblra’ l alliança, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "Ah %(_player_)s, cumo nun intaínes a mandami parte de l tributu de %(_amount_)s de %(_resource_)s, arruœmpo læs negociaçones." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Nun quiero volveme neutral cun tigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "Tengo que declina’l pactu de neutralidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "L últimu pactu de neutralidá que fhexziemus acabou n gerra, %(_player_)s; nun pienso fhazer outru." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Recibo la tuæ propuœsta de paz cun los braços abiertos, %(_player_)s. Acceito." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "Acceito la propuœsta de neutralidá, %(_player_)s. Que nos beneficie a los dous." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Cumo tu mi tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s, acceito la propuœsta de neutralidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, si mi mandæs %(_amount_)s de %(_resource_)s, acceito l pactu de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "Ah %(_player_)s, cumo nun intaínes a tribuimi %(_amount_)s de %(_resource_)s, nun acceito la propuœsta de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "Ah %(_player_)s, convien q’acomuñemus. Si tu t’allíæs cun migo, iou m’allío cun tigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "Caducou la oufierta d’alliança, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, tengo arretiraho la oufierta d’alliança." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "Ah %(_player_)s, propongo un pactu de neutralidá. Si tu te vuœlves neutral cun migo, iou fhaigo lo proprio cun tigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "Ah %(_player_)s, cal que negociemus un pactu de neutralidá. Iou me vuœlvo neutral cun tigo si tu fhazes lo proprio cun migo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, determinei arretira’ la oufierta de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, cumo nun respondiesti a la propuœsta de paz, arretirei la oufierta." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra ie l AI predefinida de 0 A.D. Fhai l favor d’informar de falhos a Wildfire Games (ve’l vínculo n menú principal).\n\nLa rapidez cun la que Petra obtien recursos & beneficios commerciales depende de la suæ difficultá, (Non competitiva −58%, Per-fácile −44%, Fácile −25%, Normal ±0%, Diffícile +25%, Per-diffícile +56%). Næs difficultahes minores, tamien baxæn los rhythmos de disinvolvimiento, de creaçon & de construcçon. D’arriendæs, na difficultá “Non competitiva” Petra nin se sparde nin invade." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s: nun puœde construise por cuœnta d’un error disconhocidu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s: nun puœde construise n una fhasteira inexplorada" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s: nun puœde construise n riba d’outra construcçon ou recursu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s: nun puœde construise n terreno inválido." #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:190 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "proprio" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "proprio non adiacente" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:199 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "alliaho" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "alliaho non adiacente" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:208 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:215 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "inimigo" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s: nun puœde construise n campu %(territoryType)s. Territorios válidos: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:234 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s: ha construise n una riba válida." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:261 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s: sta per-cerca d’un/a %(category)s, ha star pelo ménos a %(distance)s metru de distancia" msgstr[1] "%(name)s: sta per-cerca d’un/a %(category)s, ha star pelo ménos a %(distance)s metros de distancia" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:282 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s: sta per-lhœñe d’un/a %(category)s, ha star a %(distance)s metru de distancia" msgstr[1] "%(name)s: sta per-lhœñe d’un/a %(category)s, ha star a %(distance)s metros de distancia" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:322 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "proprio" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:324 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "alliaho" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:326 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:328 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "inimigo" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Puœdes attacar in %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "¡Hagora puœdes attacar!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vincîu (por subrevivir)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (por subrevivir)." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "L últimu xhogador cun vida ie l vincedor." #: simulation/components/EntityLimits.js:195 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamou-se l límite de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/EntityLimits.js:197 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamou-se l límite de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/EntityLimits.js:201 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamou-se l límite de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/Player.js:323 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:325 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:327 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:329 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s de %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:312 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "L ente sta anovando-se. Nun puœde iniciase la producçon." #: simulation/components/ProductionQueue.js:327 msgid "The production queue is full." msgstr "La riestra de producçon sta tyena." #: simulation/components/ProductionQueue.js:450 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "Nun pudo inrestrase automaticamente la unidá, disactivando." #: simulation/components/Trainer.js:317 msgid "Can't find free space to spawn trained units." msgstr "Nun puœde atopase un spacio u produzi’ læs unidades exercitadæs." #: simulation/components/Upgrade.js:241 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "L ente sta produziendo. Nun puœde iniciase l anovaçon." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "Tartaruga (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Accelerada (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Lenta (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Vagarienta (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Serenina (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Celerina (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Per-rápida (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "Alhouriante (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Accelerada (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Accelerada (10×)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Nanu" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Næs gëographíæs d’esta grandura mal caben a penæs los recursos mas básicos." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Pequenhu" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." -msgstr "Læs gëographíæs pequenhæs prestæn-se pa duellos, des que los xhogadores puœden tyegar aina al adversariu &, al in par, tener daqué spacio pa spardese." +msgstr "Læs gëographíæs pequenhæs prestæn-se pa duellos, des que los xhogadores puœden tyigar aina al adversariu &, al in par, tener daqué spacio pa spardese." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Læs gëographíæs d’esta grandura tienen abondu campu pa dous xhogadores, pero caben wœitho." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Esti ie la grandura ideal pa 4 a 8 xhogadores porque ha hi abondu spacio pa spardese & tyega-se aina a los vizinos." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Aconseya-se esta grandura quando gran parte de la gëographíæ sta cobierto cun awa ou monte inaccessible." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Per-grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Non s’aconseyæn læs gëographíæs per-grandes des que te sitúæn muî lhœñe de l inimigu & puœden reduzi’ la efficiencia de l xhuœw." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Gïgante" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Xhogador 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Xhogador 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Xhogador 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Xhogador 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Xhogador 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Xhogador 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Xhogador 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Xhogador 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Per-scassos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Scassos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Medios" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Abundantes" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Per-abundantes" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Combate total" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Scœyi esta difficultá si stas discobriendo 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Scœyi esta difficultá si non ti presta que te solmenen." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "Media" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Scœyi esta difficultá si stas bien afheithu a 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Scœyi esta difficultá si quieres un bœn retu." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Scœyi esta difficultá si non t’importa que te varran." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Cata todælæs reliquiæs spardidæs pela gëographíæ & conserva-læs per un ciertu tiempu pa vincer." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Reliquiæs" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Vence-se al adversariu acabando cun todælæs suæs unidades & construcçones." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Annihilaçon" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centers." msgstr "Vence-se al adversariu sbarrumbando todolos sous foros per-fheithos." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centers" msgstr "Annihilaçon foros" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Vence-se al adversariu sbarrumbando todælæs suæs construcçones." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Annihilaçon constr." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Vence-se al adversariu acabando cun todælæs suæs unidades." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Annihilaçon uds." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Vence-se al adversariu acabando cuno sou heroe." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regïcidio" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "Sé l primeiru n fhazer—ou tomar—un Millagro & conserva-lo per un ciertu tiempu pa vincer. El temporizador re-afhita-se al destruise ou appropriase l Millagro. Si l modu victoria collectiva sta activu, tamien se re-afhita al demudar d’alliançæs el dœnhu." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Millagros" #: simulation/helpers/Cheat.js:57 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "Derrotou-se a %(player)s (trampa)." #: simulation/helpers/Cheat.js:71 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Precisæs scoyer una construcçon unde se creæn unidades." #: simulation/helpers/Commands.js:134 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Trampa - mandar todælæs unidades)" #: simulation/helpers/Commands.js:149 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Trampa - arrevela’ la gëographíæ)" #: simulation/helpers/Commands.js:473 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s rendîu-se." #: simulation/helpers/Commands.js:651 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Trampa - unidades ascendidæs)" #: simulation/helpers/Commands.js:772 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Nun puœde anovase des que non se verificarun los requisitos de distancia ou sta obstruido l terreno." #: simulation/helpers/Commands.js:817 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Pedîu-se-ti attacar a %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:856 msgid "There are no bribable units" msgstr "Nun ha hi unidades subornables" #: simulation/helpers/Commands.js:933 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "Nun ie possible disoccupallo(s)." #: simulation/helpers/Commands.js:947 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Daqué unidá/hes nun puœde(n) volver al lhabor" #: simulation/helpers/Commands.js:966 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "Nun ie possible mandar a %(unit)s." #: simulation/helpers/Commands.js:1217 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Non se cumplren los requisitos téchnicos de la construcçon." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 27019) @@ -1,984 +1,984 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2022\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Bienvenidos al cursin de 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Pica n una Cive & lhœw, cuno boton dreithu, n un arbusto pa fhazer q’elha " "pañe fruita. Læs Cives cuœyen recursos vegëtales mas rápido q’outræs " "unidades." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Scœyi un Mílite voluntariu & pica cuno boton dreithu n una árbolre cerca de " "l Foro pa q’intame cortalla. Los Mílites voluntarios obtienen madeira mas " "rápido que læs Cives." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Scœyi l Foro. Premiendo %(hotkey)s, pica una vez na ícone “Hoplita periecu” " "par inicia’ la creaçon d’una grea d’Hoplitas." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" -"Non se te scaheça preme’l atayu de concreaçon al picar pa produzir múltiplæs" +"Non se te scæheça preme’l atayu de concreaçon al picar pa produzir múltiplæs" " unidades." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Pica na ícone “Hoplita periecu”." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Scœyi læs duæs Cives vagadæs & per hi cerca alça una Casa scoyendo la ícone " "“Casa”. Assienta la Casa picando cuno boton ezquierdu n terreno." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Quando stuvieren prontos, scœyi los Hoplitas nuœvos & fhai que constrúan una" " Bodega al pie d’unæs árbolres cercanæs. In construendo-la van intamar " "obtener madeira." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Crea una grea d’Excursores premiendo %(hotkey)s & picando na ícone “Excursor" " helota” n Foro." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Pica na ícone “Excursor helota”." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "Fhai un Hórreo a la veira l Foro cun qualquier constructor vagau." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Vamus sperar a que fhaigan l Hórreo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "In peracabando l Hórreo, los constructores van intamar obtener cibeira de " "fhœntes próximæs, si læs houbier. In cuœnta d’elho, scœyi los constructores " "& fhai que semen un Panalr cabo l Hórreo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Hagora los semadores de l Panalr van intamar coye’l pan automaticamente. " "Fhai que los excursores nuœvos alcen outra Casa per hi cerca." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Crea una grea d’Hoplitas in Foro. Scœyi l Foro & pica cuno boton dreithu n " "una árbolre cercana. Hagora læs unidades de l Foro van obtener madeira " "automaticamente." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Scœyi l Foro, pon el cursor in riba l árbolre & da reo pica n elha cuno " "boton dreithu al camuda’ la ícone de l cursor in lhiñeiru." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Constrúi un Castro per hi cerca. Siempre que se cuta l teitho demográphico, " "fhai outra Casa cun qualquier constructor vagau. Cumo esta vaî se’ la quinta" " construcçon rural que fhexzieres, vas poder passar a la Phase oppidana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Vœlvi scoye’l Foro & abança a la Phase oppidana picando na ícone “ll” (una " "vez que se per-fhaiga l castro). Ansí vas poder fhazer edificios oppidanos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Entre que speræs la demudança de phase, podríæs fhazer que los obreiros " "vagahos obtengan los recursos que ti fhaltæn." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Manda a los Excursores vagahos lhevantar un miradoîro pela lhinde nor-" "oriental de l tou territorio." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Crea una grea de Cives féminæs in Foro & afhita l punto d’alcuœntru n Panalr" " (pica n elhi cuno boton dreithu). " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Pica na ícone “Athenea”." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Prepara-te par una incursion inimiga. Crea mas mílites cuno Castro & fhai " "que los vagahos lhevanten una Torre a la veira l Miradoîro." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Constrúi una Frawa & disinvœlvi la primeira Téchnica pedestre (spada) " "p’ameyora’ la potencia curtante de los pédites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Vei-lo ende que vien l inimigu. Crea mas mílites p’arrefhuga’ los invasores." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Intenta torna’ la incursion." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "¡Sfharrapæsti-los! Hagora fhai un mercau & un templo de la q’inviæs læs " "unidades nuœvæs a obtener recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Quando complrieres cun los requisitos de la Phase urbana, scœyi l Foro & " "abança a la Phase urbana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Entre que speræs la demudança de phase, podríæs crear mas mílites in Castro." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Hagora que stas na Phase urbana, constrúi una Officina mechánica & usa-la pa" " fhazer 2 Arietes." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Fhai que todolos mílites deixen d’obtener recursos &, in cuœnta d’elho, " "invia unæs partidæs in cata de l Foro inimigo. Una vez visto, manda a los " "Arietes & todolos mílites que lo destrúan.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Convien que læs Cives sigan obteniendo recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "L inimigu sta vincidu. Complrierun-se ia todælæs xheiræs de l cursin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "N esti cursin elemental vas deprehender a xhogar a 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Cursin introductoriu" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xhogador 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Xhogador 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "N esti cursin vas deprehende’ lo básico pa disindolrca’ la economíæ. Polo " "commun, vas intamar na Phase rural cun un Foro & algunæs unidades &, pa " "vincer, tienes de stablicer & expander un imperio, passando a la Phase " "oppidana & lhœw a la Phase urbana.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Primeiro de cominçar, puœdes alternar entre los modos “pantalha completa” & “feniestra” cun %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Puœdes demuda’l grau de proximidá cun la ruœda de l mure & move’ la vista " "cun qualesquiera de læs teclæs direccionales.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Afhai la feniestra de l xhuœw a læs tuæs preferenciæs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Tamien puœdes amostrar ou occulta’l quadro l cursin in qualquier momento cun %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "De mano, scœyi l edificio, el Foro, cuno mure. In picando vaî illuminase l " "contornu no color de la tuæ cultura." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Scoyido l Foro, vas notar, pela parte inferior de la pantalha, un quadro " "q’apresenta læs acçones possibles nel edificio. Læs acçones disponibles " "apahecen sin colores subrepuœstos, pero læs ícones abuxadæs ou acoloradæs " "siñalæn ou que l’acçon sta pesllada ou que ti fhaltæn recursos pa per-" "fhazella. Pa de tras, puœdes deixa’l cursor in riba de qualquiera ícone " "p’amostra’ la suæ descripçon.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "La fhila superior d’ícones contien læs unidades que puœdes crear nel " "edificio, entre que la fhila inferior, ou inferiores, apresentæn læs " "téchnicæs que puœdes disinvolver. Pon el cursor in riba de la ícone “ll”. La" " descripçon diz que l abance a la Phase Oppidana requier mas construcçones " "peracabadæs & mas cibeira & madeira." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Ha hi dous typos d’unidades iniciales: læs Cives & los Mílites voluntarios. " "Læs Cives son puramente económicæs; tienen pouca vitalidá & nun suœlen poder" " lhuîthar. Los Mílites voluntarios son principalmente obreiros, si bien " "puœden valise de læs armæs in tiempos de necesidá. D’estos últimos ha hi " "duæs clrasses: los Pedestres & los Eqüestres. Los Mílites Voluntarios " "Pedestres & læs Cives puœden obtener todolos recursos de la tierra, mas los " "Mílites Voluntarios Eqüestres solo son a caçar animales.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "De reglra, el boton ezquierdu de l mure scuœye & el boton dreithu de l mure " "manda a lo scoyido (obtener, construir, lhuîthar, etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "De momento, la cibeira & la madeira son los recursos mas precisos pa " "disindolrca’ la economíæ. Vamus intamar obteniendo cibeira. Læs Cives cuœyen" " recursos vegëtales mas rápido q’outræs unidades.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Ha hi principalmente trés fhormæs de scoyer unidades:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Preme’l boton ezquierdu de l mure & arrastrar una scolheitha rectangular " "al redor d’elhæs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Picar n una & lhœw, premiendo Maiúsculæs (ou vía la mentada scolheitha " "rectangular), n outræs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Picar duæs vezes n una d’elhæs. Ansí vas scoyer todælæs unidades ermanæs " "a la vista. %(hotkey)s + picar duæs vezes scuœye todælæs unidades ermanæs de" " la gëographíæ.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Puœdes picar in terreno pa re-afhita’ la scolheitha. In probando cada unu " "d’estos méthodos, manda todælæs Cives a coye’ læs bagæs al Mediu-díæ de l " "Foro scoyendo læs Cives & picando cuno boton dreithu nos arbustos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Hagora vamus obtener madeira cun los Mílites Voluntarios Pedestres. Scœyi " "los Mílites Voluntarios Pedestres & manda-lhis obtener madeira picando cuno " "boton dreithu na árbolre mas aveirada." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Los Mílites Voluntarios Eqüestres son bœnos venadores. Scœyi-los & manda-" "llis caça’ læs pitæs al redor de l Foro." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Hagora todælæs unidades stan obteniendo recursos. ¡Ha hi que crear mas!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "De mano, vamus afhitar un punto d’alcuœntru. Pa los edificios capazes de " "crear unidades, el punto d’alcuœntru val pa fhazer mandahos a unidades " "nuœvæs automaticamente. Queremus invia’ læs unidades nuœvæs a obtener " "madeira de la carbayeda al Mediu-díæ de l Foro. Par elho, scœyi l Foro & da " "reo pica cuno boton dreithu n unu de los carbayos.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Los puntos d’alcuœntru indica-los una insignia a la final d’una lhiña azul." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Scœyi l Foro, pon el cursor in riba d’un carbayu & pica cuno boton dreithu " "al ve’l cursor camudar in lhiñeiru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Hagora que l punto d’alcuœntru sta afhitaho, læs unidades nuœvæs van " "occupase automaticamente de la xheira.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Los Mílites voluntarios obtienen madeira mas rápido que læs Cives. Scœyi l " "Foro &, premiendo Maiúsculæs, pica na segunda ícone, la de l “Hoplita " "Atheneu” (Premiendo Maiúsculæs concrea-se una grea de 5 unidades). Si bien " "ie verdá que puœdes crear unidades xebradamente picando, ansina t’afhorræs " "tiempu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" -"Non se te scaheça premer Maiúsculæs al picar pa produzir delhæs unidades." +"Non se te scæheça premer Maiúsculæs al picar pa produzir delhæs unidades." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Premiendo Maiúsculæs, pica na ícone “Hoplita atheneu”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Vamus sperar a que læs unidades se creen.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Mentres speræs, da una wœyada a la parte superior de la pantalha. A la " "manzorga, vas ve’ læs tuæs reservæs (de cibeira, madeira, piedra & metal). " "Al trahe’ los obreiros recursos al Foro (ou outru depósito), vas vellæs " "txubir.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Arrepara: los recursos han depositase pa valir. Ergo, convien que se " "minimize la distancia entre los recursos & los depósitos correspondientes " "p’ameyora’ la efficacia d’obtençon." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Læs unidades nuœvæs van impobinase a læs árbolres & intamar obtener madeira " "automaticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Sí q’assí, des que tienen de trahello al Foro, la distancia affecta al sou " "rendimiento. Puœdes eguallo fhaziendo una Bodega, un depósito pa madeira, " "piedra & metal, al pie de la carbayeda. Par elho, scœyi los cinco Mílites " "voluntarios nuœvos, busca l quadro de construcçon na parte inferior de la " "pantalha, pica na ícone “Bodega”, approxima l cursor todo lo possible a læs " "árbolres & pica u quieras construilla.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "In posiçones inválidæs (obstruidæs) la previsualizaçon de l edificio vaî " "apahecer in coloraho." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Los Mílites voluntarios scoyidos van intamar construi’l edificio " "automaticamente n poniendo læs muruœcæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" "In per-fhaziendo l edificio, los constructores van impeçar a obtener madeira" " automaticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Vamus crear delhæs Cives par obtener mas cibeira. Scœyi l Foro &, premiendo " "Maiúsculæs, pica na ícone “Athenea” pa crear cinco Cives féminæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" -"Non se te scaheça premer Maiúsculæs al picar pa produzir delhæs unidades." +"Non se te scæheça premer Maiúsculæs al picar pa produzir delhæs unidades." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Premiendo Maiúsculæs, pica na ícone “Athenea”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Entre tanto, avulta q’ha hi abondos obreiros obteniendo madeira. Vamus " "sfhaze’l punto d’alcuœntru. Par elho, scœyi & pica cuno boton dreithu n Foro" " (& la ícone la insignia raiada q’indica la eliminaçon de l punto " "d’alcuœntru)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Læs unidades deberíæn star prontæs ceho.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Entre tanto, da una wœyada al censu demográphicu de l quadro superior. Ie l " "quintu artículu de la ezquierda, de tras de los recursos. Fhairíæs bien in " "vigïlallu. Amuœstra la poblraçon actual (incluendo læs unidades que steas " "creando) & la poblraçon máxima, que vien determinada polæs tuæs " "construcçones per-fheithæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Cumo stas pa cuti’l teitho demográphico, has txubillo cun nuœvæs " "construcçones pa poder crear mas unidades. La construcçon mas barata pa " "txubi’l teitho demográphico ie la Casa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Hagora que læs unidades stan prontæs, vamus ver como construir delhæs casæs " "segidæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Scœyi duæs de læs Cives nuœvæs & fhai que constrúan læs Casæs na scampada al" " oriente de l Foro. Par elho, scœyi læs Cives, pica na ícone “Casa” de l " "quadro inferior &, premiendo Maiúsculæs, pica u quieres construi’ la " "primeira & da reo la segunda. (Cun la tecla Maiúsculæs premida, los mandahos" " inriestræn-se; læs unidades van passar al segiente mandaho de la riestra n " "complriendo l mandaho actual). Premi “Salir” par evanece’ la previsualizaçon" " de la Casa & ansí nun alheira’ la gëographíæ de Casæs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Recordatorio: pa scoyer duæs Cives a sinzielhæs, pica na primeira & da reo, " "premiendo Maiúsculæs, na segunda." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Puœde q’advertieres que læs bagæs son finitæs. Precisamus d’outra fhœnte de " "comida, una que dure. Los panalres produzen cibeira infinita, magar que nun " "s’obtien tan aina cumo la fruita.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Assí que, pa minimiza’ la distancia entre l panalr & el depósito " "correspondiente, primeiro vamus fhazer un Hórreo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Scœyi læs tres Cives restantes (vagadæs) & manda-llis fhazer un Hórreo na " "scampada al occidente de l Foro.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Requeremus bien de campu al rodiu l Hórreo pa sema’l pan. Outramiente, " "podemus curiar cabræs pel lhau oeste por si decidirmus augmenta’ la " "producçon de cibeira caçando-læs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Si intentæs scoye’ læs tres Cives vagadæs picando & arrastrando una " "scolheitha rectangular al redor d’elhæs, puœde que scuœyas outræs unidades " "in sin querer. Pa torgallo, premi “I” al scoyer; ansí vas scoyer solo " "unidades vagadæs. Si scuœyes in sin querer a una unidá eqüestre, premi " "“Control” & pica na suæ ícone na parte inferior de la pantalha p’apartalla " "de la scolheitha." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "In peracabando l Hórreo, læs constructoræs van buscar automaticamente " "fhœntes de cibeira &, n esti casu, ir a polæs cabræs vizinæs.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Læs constructoræs de læs casæs, pela suæ parte, van buscar algo que " "construir &, si non lo atoparen, fhincar vagadæs. Vamus sperar a que per-" "fhaigan læs casæs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Quando per-fhexzieren intrambæs Casæs, scœyi læs duæs Cives & manda-llis " "preparar un Panalr al pie de l Hórreo, que ie un depósito pa todu typu de " "cibeira." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "Preparau l Panalr, læs constructoræs van intamar coye’l pan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "La unidá eqüestre debe tener ia mataho todælæs pitæs. Scœyi-la & explora la " "zona al Mediu-díæ de l Foro: ha hi un lhagu & varios camelhos. Mœvi l éqüite" " picando cuno boton dreithu u quieras explorar &, quando vieres camelhos, " "pica n unu d’elhos cuno boton dreithu pa caçallu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Ta cinco Obreiros puœden coyer pan de l Panalr. P’aggregar mas, scœyi l Foro" " & afhita un punto d’alcuœntru n Panalr picando n elhi cuno boton dreithu. " "Si l Panalr nun stuvier preparau, los Obreiros nuœvos van adiudar a " "preparallu & da reo coye’l pan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Scœyi l Foro & pica cuno boton dreithu n Panalr." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Hagora pica tres vezes na ícone “Athenea” de l quadro inferior pa crear " "outræs tres coyedoræs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Pica n sin premer Maiúsculæs pa crear una unidá." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Puœdes intaina’l rhythmu d’obtençon de los obreiros disinvolviendo téchnicæs" " nuœvæs disponibles n algunos edificios.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "El rhythmu de colheitha, por exemplu, puœde intainase cun una téchnica " "disponible n Hórreo. Scœyi l Hórreo & mira l quadro direithu na parte " "inferior de la pantalha. Vas ver duæs téchnicæs. Pon el cursor in riba " "d’elhæs pa ve’ los costos & effectos & lhœw pica na que quieras disinvolver." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Tenemus d’intama’ læs preparaçones p’abançar de Phase, que vaî dispesllar " "outræs mũîthæs unidades & construcçones. Scœyi l Foro & pon el cursor in " "riba la ícone “Phase oppidana” pa ver que sige fhaziendo fhalta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Hagora tenemus los recursos, pero fhalta una construcçon. Magar q’esti " "cursin se centra na economíæ, nun deixa de ser aconseyable prepara’ la tuæ " "defensa, ansina que vamus fhazer un Castro.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Scœyi quatro mílites & fhai que constrúan un Castro: scœyi los mílites, pica" " na ícone “Castro” de l quadro inferior & da reo, non lhœñe de l Foro, pon " "læs muruœcæs u quieras construillu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Vamus sperar a que constrúan el Castro. Cumo vaî provecer, puœdes aggregar " "un par de constructores par intaina’ la obra. Par elho, scœyi l Foro & " "afhita l punto d’alcuœntru næs muruœcæs de l Castro picando n elhæs cuno " "boton dreithu (la ícone ha camudar in martielhu). Da reo, produz los mílites" " picando duæs vezes na ícone “Hoplita atheneu”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Hagora deberíæs poder passar a la Phase oppidana. Scœyi l Foro & pica na suæ" " ícone.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si a inda ti fhaltæn recursos (ícone acolorada), spera a que los obreiros " "obtengan mas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Mas a lantre, fhairan fhalta piedra & metal pa fhazer construcçones maiores " "& crear meyores mílites. Ergo, entre que speræs a q’acaben los " "disinvolvemientos, invia l dimidio de los Mílites voluntarios vagahos (los " "que fhexzierun el Castro) a extraher piedra & l outru dimidio a extraher " "metal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Par elho, podríæmus scoyer tres Mílites voluntarios & picar cuno boton " "dreithu na canteira al occidente de l Foro (el cursor camuda n se poniendo n" " riba de la canteira si ha hi unidades scoyidæs). Sí q’assí, cumo obteníæn " "madeira, los mílites perderíæn la madeira que lhevaren al intamar obtener " "outru recursu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Ergo, ha hi que mandallis depone’ la madeira n Foro a lo lhargo de l caminu." " Par elho, picamus premiendo Maiúsculæs par inrestrar mandahos: scœyi los " "mílites &, premiendo Maiúsculæs, pica cuno boton dreithu n Foro pa depone’ " "la madeira & lhœw, premiendo Maiúsculæs, pica cuno boton dreithu na canteira" " par obtener piedra.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Inrestrando mandahos, invia los mílites restantes a extraher metal de la " "xhazeda occidental." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Eiquí acaba l percursu. Deberíæs ia tener una idea de como intamar una " "economíæ." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "N esti cursin vamus deprehender como iniciar de maneira efficaz. Al " "principio, lo mas importante ie obtener recursos tan aina quanto puœdas pa " "que mas a lantre seias a produzir mílites abondos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Percursu económicu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po (revision 27019) @@ -1,7348 +1,7348 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 # Filip Kružík # hoj boj # Jaroslav Lichtblau # Josef Hrdina # Katie Trochimovičová # Lukáš Bačovský # Lukas Koutsky # Marek Harok # Martin Křížek # Pavel Borecki # fri # Pavel Šindelář # Peter Stanislav # Petr Hála # Warriog # Robin Kriebel # Roman Kalivoda # Tomáš Matýs # Tomáš Weber # Tonda12 # Vojtěch Valigura msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021-2022\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Nepřiřazená klávesová zkratka: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s k automatickému doplnění jmen hráčů." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Načítání přerušeno" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Sestaveno: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Neznámá civilizace" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "poražen" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vyhrál" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Žádný tým" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Tým %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Pozorovatel" msgstr[1] "Pozorovatelé" msgstr[2] "Pozorovatelů" msgstr[3] "Pozorovatelů" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Hra bez konce" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nebude určen žádný vítěz, i když jsou všichni poraženi." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Div světa (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Div světa (%(min)s minuty)" msgstr[2] "Div světa (%(min)s minut)" msgstr[3] "Div světa (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Ukořistit památku (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Ukořistit památku (%(min)s minuty)" msgstr[2] "Ukořistit památku (%(min)s minut)" msgstr[3] "Ukořistit památku (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Počet památek" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Ubytování hrdiny" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Hrdinové mohou být ubytováni." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Nechránění hrdinové" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Hrdinové nemohou být ubytováni a jsou zranitelní při přepadení." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Zamčené týmy" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Hráči nemohou změnit počáteční týmy." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacie" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Hráči mohou založit spolky a vyhlásit válku spojencům." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Každý proti každému" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Pouze jeden hráč může vyhrát hru. Pokud jsou zbývající hráči spojenci, hra stále pokračuje, dokud nezbyde jen jeden." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Spojenecké vítězství" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Pokud vyhraje jeden hráč, vyhrají zároveň i jeho nebo její spojenci. Pokud zůstane jedna skupina spojenců, zvítězí." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Klid zbraní" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Po první minutu zůstanou ostatní hráči neutrální." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "Po prvních %(min)s minut zůstanou ostatní hráči neutrální." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Náhodná mapa" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Náhodně vybrat mapu ze seznamu." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Popis mapy" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Velikost mapy" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Náhodné prostředí" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Náhodně vybrat prostředí ze seznamu." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Kočovnický režim" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Správní střediska" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Hráči začínají jen s několika jednotkami a mají najít vhodné místo k postavení jejich města." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Hráči začínají se správními středisky." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Počáteční zdroje" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Populační mez" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "světová populace " #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Poklad" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Jak je stanoveno mapou." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Prozkoumaná mapa" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Odhalená mapa" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Spojenecký pohled" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Kódy" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Když je určen vítěz zápasu, je upraven i výsledek herní skupiny." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Hodnocená hra" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Vítězný" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Poražen" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Ztrácí se spojení se serverem (%(seconds)s)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s ztrácí spojení (%(seconds)s)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Špatné spojení se serverem (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Špatné spojení s %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Toto je často způsobeno tím, že UDP port 20595 není správně směrován k serveru, kvůli firewallu nebo antivirovému programu." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Server skončil hru." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Nesprávná verze síťového protokolu." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Hra se načítá, zkuste to prosím znovu později" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Hra již byla spuštěna, žádní pozorovatelé nejsou povoleni." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Byl jste vyhozen." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Byl jste zakázán." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Jméno hráče je již použito. V případě odpojení to zkuste za pár sekund." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Plný server." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Bezpečné přihlášení selhalo. Připojte se přes herní skupinu." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Chyba: Serveru se nepodařilo klientovy přidělit jedinečný identifikátor." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klientovy příkazy byly připraveny pro neočekávaný tah hry." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klient zahrál neočekávaný tah hry." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Nesprávné heslo." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nepodařilo se najít nepoužitý port pro enet STUN klienta." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nepodařilo se najít STUN endpoint." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Neplatná hodnota %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Spojení se serverem ztraceno." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Jenom pořadatel může vyhazovat klienty!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Uživatelé (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Pískoviště" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Velmi lehká" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Velmi těžká" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Vyváženo" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Potyčka" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Mapa s již stanovenou krajinou a počtem hráčů. Ostatní nastavení si zvolte podle chuti." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Vytvořte jedinečnou mapu s pokaždé různorodým roztříděním surovin. Svobodně si vyberte počet hráčů a týmů." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scénář" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa s dopředu stanovenou krajinou a nastavením střetnutí." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Bez omezení" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(svět)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Neznámá podmínka vítězství" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Přejděte dolů nebo použijte %(hotkey)s k posunutí karty doprava." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Přejděte nahoru nebo použijte %(hotkey)s k posunutí karty doleva." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Přejděte dolů nebo použijte %(hotkey)s k posunutí karty dolů." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Přejděte nahoru nebo použijte %(hotkey)s k posunutí karty nahoru." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgstr[3] "sekund" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Zdraví:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Body za zajetí:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Odpor:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Poškození:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Zajmutí:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Zajmout" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Stavové efekty:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blokuje %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Snížení doby trvání:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blokuje: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blokuje:%(blockPercentage)s%%, Snížení doby trvání:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Umísti posádku, aby začala střílet šípy" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Výše:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "šíp" msgstr[1] "šípy" msgstr[2] "šípů" msgstr[3] "šípů" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s až %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s až %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Dostřel:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metrů" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metr" msgstr[1] "metry" msgstr[2] "metry" msgstr[3] "metry" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)sPlošné poškození" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Útok na spojence: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "dává %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Útok:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(rozšiřuje)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(nahrazuje)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(hromádky)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Nejvyšší počet posádky" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Léčit:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Zdraví" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Velikost posádky" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Poloha věže" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Nejvyšší počet střel" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Na jednotku" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Počet opravářů:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Zbývající doba opravy:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Počet stavitelů:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Zbývající čas na postavení:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Rychlost sbírání:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Zdroj surovin:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Odměna:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Malé množství zásob:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Údržba:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s na %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Hradby: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Věže: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Vyžaduje %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Populační zvýhodnění:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Nedostatečné zdroje:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Obchůzka" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Běžet" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Zrychlení" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Zdraví" msgstr[1] "Zdraví" msgstr[2] "Zdraví" msgstr[3] "Zdraví" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Dosah:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Třídy:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Kořist:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Skladiště pro:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Pro zobrazení více informací klepněte pravým tlačítkem myši." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Klepněte pro zobrazení více informací." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Přispěvatelé do 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Hlavní umělec" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Dvojrozměrné umění" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Trojrozměrné umění" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Umění" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Zvukař" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Hlavní skladatel" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Správci zvuku" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rámový buben, darbuka, tamburína rik, bubínky (tom)" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Kytara" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Ruční pánev" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Harfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" -msgstr "" +msgstr "Shruti Box" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Irské píšťaly" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trumpeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Housle" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Doplňková hudba, bicí hudební nástroje, djembe, vzorkování" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Doplňková hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" -msgstr "" +msgstr "Cajon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" -msgstr "" +msgstr "Cello" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltská harfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe - africké bubny" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flétna" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Řecky" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatský" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Peršan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Hlava" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Vyvažování" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Komunita a správa" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. příslib - dobročinná akce" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. příslib - dobročinná akce" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampaň na Indiegogo v roce 2013\nVíce než 1000 dárců (!), včetně:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Dárci" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Dějepisné odkazy" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Tvorba mapy" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Skripty náhodných map" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programátoři" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Zvláštní poděkování" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programování" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Posmrtně" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Zakladatel 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektoví vedoucí" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Návrháři" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "A děkujeme celé komunitě. Bez pospolitosti by vznik 0 A.D. nebyl možný." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Během vývoje tohoto projektu nebyli napadeni žádní dějepisci." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Zvláštní zásluhy" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Ačkoli je pro zkušeného hráče nastavena přiměřeně snadná, klade výchozí úroveň umělé inteligence na nové hráče docela značné nároky, předtím než si osvojí základní ústrojí hry. Pro začátečníky máme dobrou radu. Když s hraním teprve začínáte, začněte hrát proti nižším úrovním (pískoviště nebo velmi lehká hra). Úroveň umělé inteligence se mění klepnutím na obrázek ozubeného kola vedle každého hráče s umělým mozkem (a chápáním) v panelu pro výběr hráče nacházejícím se výše." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Ostatní klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(podržte pro registraci)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Zadejte novou klávesovou zkratku, podržte pro registraci." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nepoužitý)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Může být v rozporu s:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Všechny klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Všechny dostupné klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Obnovit všechny klávesové zkratky na výchozí hodnoty?\nVAROVÁNÍ: toto nelze vrátit zpět." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Žádný popis není dostupný." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Popis klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Klepněte na libovolné přiřazení a upravte je.\\n Můžete mít až 4 různé klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Mapy" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Nastavit znovu nastavení na výchozí herní hodnoty" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Uloží změny" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Neuložené změny budou ztraceny" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Klepněte a nastavte klávesovou zkratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Klepněte a smažte klávesovou zkratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Změnit klávesové zkratky a zavřít" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Klávesové zkratky nebudou změněny" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Klávesové zkratky související s kamerou." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Otočte pozadu nebo otočte dolů." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Posouvání / otáčení dolů" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Sledujte první jednotku ve výběru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Sledovat jednotku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 1 (viz “Nastavit skok kamery 1”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Přejít na kameru 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 2 (viz “Nastavit skok kamery 2”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Přejít na kameru 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 3 (viz “Nastavit skok kamery 3”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Přejít na kameru 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 4 (viz “Nastavit skok kamery 4”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Přejít na kameru 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Nastavit skok kamery 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Nastavit skok kamery 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Nastavit skok kamery 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Nastavit skok kamery 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Zaměřte kameru na místo posledního oznámení o útoku." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Zaměřte se na oznámení o posledním útoku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Posuňte nebo otočte doleva." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Posouvání/Otáčení doleva" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Povolte posouvání pohybem myši." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Posouvání kamery" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Přepnout kameru na shromažďovací místo vybrané budovy." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Přepnout na shromaždiště" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Uvést otáčení kamery do výchozího stavu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Vynulovat kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Posuňte nebo otočte doprava." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Posouvání/Otáčení doprava" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Otočit pohled kamery dolů." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Otočit dolů" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Snížit rychlost otáčení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Snížit rychlost otáčení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Zvýšit rychlost otáčení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Zvýšit rychlost otáčení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Otočit pohled kamery nahoru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Otočit nahoru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo země, terénu (krajiny) - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Snížit rychlost posouvání kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Snížit rychlost posouvání" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Zvýšit rychlost posouvání kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Zvýšit rychlost posouvání" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Posunout dopředu nebo otočit nahoru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Posunout/Otočit nahoru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Přiblížit kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Oddálit kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Snížit rychlost přiblížení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Snížit rychlost přiblížení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Zvýšit rychlost přiblížení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Zvýšit rychlost přiblížení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Přiblížit kameru - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Přiblížit (krokově)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Oddálit kameru - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Oddálit (krokově)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Obecné klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Obecné" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Udělat velký snímek obrazovky v BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Velký snímek obrazovky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Závřít nebo zrušit nynější dialogové okno/vyskakovací okno." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Zavřít/Zrušit" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Potvrdit nynější příkaz." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Přepni konzoli." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Přepnout konzoli" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Zkopírovat do schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Vyjmout označený text a zkopírovat do schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Vystřihnout do schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Vlastní klávesová zkratka pro ukončení do pracovní plochy. Vždy jsou zapnuty klávesové zkratky programu (Alt+F4 / Cmd+Q / atd.)." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Vlastní ukončení do pracovní plochy" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Vložit ze schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Pozastavit/spustit hru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pozastavit/Pokračovat" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Uložit nynější data profilovacího programu do logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Uložit profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Přepnout profilovací program" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Přepnout profilovací program 2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Pořídit snímek obrazovky ve formátu PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Přepnout vodoznak produktu/společnosti pro oficiální snímky obrazovky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Přepnout vodoznak" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Ukázat další kartu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Další karta" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Ukázat předchozí kartu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Předchozí záložka" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Smazat slovo nalevo od ukazatele." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Smazat před ukazatelem" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Smazat slovo vpravo od kurzoru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Smazat po ukazateli" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Přesunout ukazatel na začátek slova nalevo od ukazatele." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Přesunout ukazatel ke slovu nalevo" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Přesunout ukazatel na začátek slova napravo od ukazatele." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Přesunout ukazatel ke slovu napravo" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku/okenní." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout na celou obrazovku" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Přepnout do režimu drátového modelu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Přepnout do režimu drátového modelu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Klávesové zkratky činné v obrazovce s nastavením hry." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Nastavení hry" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Otevřít prohlížeč map." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Otevřít prohlížeč map" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Klávesové zkratky ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Ve hře" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Modifikátor pro zaútočení namísto jiné činnosti (např. zajetí)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Vynutit útok" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Modifikátor pro útočný pohyb při klepnutí na bod." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Útočný pohyb" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Modifikátor pro útočný pohyb při klepnutí na bod cílící pouze na jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Útočný pohyb (pouze jednotka)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Modifikátor pro stanovení shromaždiště na samotné budově." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Shromaždiště automaticky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Jednotka se vrátí zpět do práce." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Zpět do práce" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Modifikátor pro cvičení jednotek v dávkách." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Sériová výroba" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Po odhození zdrojů poslat vybrané jednotky při útočném přesunu na určené místo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Volání do zbraně" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Modifikátor pro zrušení výběru jednotek při klepnutí na ikonu skupiny, namísto vybrání." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Zrušit výběr typu jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Nastavit ukazovátko, aby se při stisknutí této klávesové zkratky rozzářilo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Rozzářit (podržet)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Nastavit ukazovátko, aby se rozzářilo. Klávesovou zkratku lze uvolnit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Rozzářit (přepnout)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Modifikátor pro nastavení požadovaného obchodního zdroje na 100 %." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Nastavit obchod na 100 %" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Modifikátor pro obsazení posádkou při klepnutí na budovu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Obsadit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Modifikátor pro doprovod/hlídání při klepnutí na jednotku/budovu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Stráž" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Zničit vybrané jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Zničit vybrané jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Nařiďte jednotce, aby opustila bod věže." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Opustit bod věže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Modifikátor pro výměnu spousty zdrojů." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Hromadná výměna" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modifikátor pro darování spousty zdrojů." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Hromadný dar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Modifikátor pro přesunutí se na bod namísto jiné činnosti (např. sbírání)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Vynutit pohyb" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Neptat se na potvrzení při mazání stavby/jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Zničit bez potvrzení" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Modifikátor k obsazení věže při klepnutí na držitele věže." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Obsadit bod věže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Modifikátor pro přikázání pouze jedné jednotky ve výběru." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Přikázat jednu jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Modifikátor pro hlídkování jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Hlídka" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Modifikátor k provedení tohoto příkazu, poté se vrátit k nynějšímu příkazu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Posuňte příkaz dopředu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Modifikátor pro řazení příkazů jednotkám namísto nahrazení." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Zařadit příkaz" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Přidat první typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Zařadit první jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Přidat druhý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Zařadit druhou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Přidat třetí typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Zařadit třetí jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Přidat čtvrtý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Zařadit čtvrtou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Přidat pátý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Zařadit pátou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Přidat šestý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Zařadit šestou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Přidat sedmý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Zařadit sedmou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Přidat osmý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Zařadit osmou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Vypnout automatickou řadu pro vybrané stavby." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Vypnout automatickou řadu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Zapnout automatickou řadu pro vybrané stavby." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Zapnout automatickou řadu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modifikátor pro opravení při klepnutí na budovu/mechanickou jednotku." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Opravit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Otočit náhled umístění budovy proti směru hodinových ručiček." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Otočit budovu proti směru hodinových ručiček" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Otočit náhled umístění budovy po směru hodinových ručiček." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Otočit budovu po směru ručiček" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Modifikátor pro zarovnání nových staveb s blízkou stávající stavbou." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Přepnout přichytávání k okraji" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Přerušit nynější činnost." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Zastavit jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Přepnout mezi nulovým výchozím uskupením a posledním použitým výchozím uskupením (výchozí hodnota je „box“)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Přepnout výchozí uskupení" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Když je vybrána budova/mechanická jednotka, vyložit jednotky, kterými je obsazena." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Vyložit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Vyložit jednotky ve věžích." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Vyložit věže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Modifikátor pro vyložení všech jednotek daného druhu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Vyložit druh jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Klávesové zkratky pro uživatelské rozhraní ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Herní uživatelské rozhraní" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Přepnout počítadlo příměří." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Přepnout počítadlo příměří" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Přepnout na rozhovor" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Ukázat údaje o civilizaci" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Přepnout údaje o civilizaci" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Přepnout čítač „snímků za sekundu“." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Přepnout FPS ukazatel" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Ukázat skupinu hry pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Přepnout herní skupinu MP" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru a vybrat předchozího účastníka soukromého rozhovoru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Přepnout na soukromý rozhovor" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Nahrát nejnovější rychle uloženou hru. Nic nedělá, pokud neexistují žádné rychle uložené hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Rychlé nahrání" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Provést dočasné uložení hry, kterou lze nahrát pomocí rychlého nahrání. Rychlé ukládání vždy přepíše předchozí uložení." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Rychlé uložení" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Přepnout nynější zobrazení času na počítači." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Přepnout překrytí ve skutečném čase" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Přepnout panel s příkazy vývojáře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Přepnout panel příkazů vývojáře" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Přepnout barvy diplomacie." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Přepnout barvy diplomacie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Přepnout stránku s výměnným obchodem/obchodní směnou ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Přepnout výměnný obchod" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Přepnout stránku diplomacie ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Přepnout diplomacii" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Přepnout nabídku ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Přepnout nabídku ve hře" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Přepnout stránku cílů ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Přepnout cíle" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Přepnout viditelnost uživatelského rozhraní ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Přepnout viditelnost uživatelského rozhraní" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Přepnout panel s návodem ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Přepnout návod" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Přepnout zvýraznění hlídaných jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Přepnout zvýraznění hlídaných" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Přepnout zvýraznění strážních jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Přepnout zvýraznění hlídajících" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Smazat uloženou hru (v oknech pro uložení/nahrání)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Smazat uloženou hru " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Neptat se na potvrzení při mazání uložené hry" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Smazat bez potvrzení" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Přepnout stavové řádky" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Zapnout režim rychlého přetáčení vpřed. Musí mít zapnuto zrychlení času." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Rychle vpřed (zrychlení času)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Čas přetáčení. Musí mít zapnuto zrychlení času." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr " Přetáčet (zrychlení času)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Přepnout zobrazení překrytí dosahu útoku vybraných obranných staveb." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Přepnout dosahy útoků" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Přepnout zobrazení překrytí dosahu aur vybraných jednotek a staveb." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Přepnout dosahy aur" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Přepnout zobrazení překrytí dosahu léčení vybraných jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Přepnout dosahy léčení" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Přepnout obrysy jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Přepnout obrysy jednotek" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Přepnout strom staveb" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Přepnout souhrn ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Přepnout souhrn" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru v režimu skupinového vedení rozhovoru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Přepnout na skupinový rozhovor" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Ukazuje herní čas, který uplynul od začátku hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Přepnout překrytí času ve hře" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Klávesové zkratky týkající se úpravy výběru jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Výběr jednotek" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Přidat jednotky do výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Přidat do výběru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Zrušte výběr všech jednotek a zrušte umístění budovy." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Zrušit výběr" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 1 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Přidat ovládací skupinu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 2 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Přidat ovládací skupinu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 3 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Přidat ovládací skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 4 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Přidat ovládací skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 5 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Přidat ovládací skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 6 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Přidat ovládací skupinu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 7 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Přidat ovládací skupinu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 8 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Přidat ovládací skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 9 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Přidat ovládací skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Vybrat dalšího nečinného stavitele." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Vybrat dalšího nečinného stavitele" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Vybrat pouze nečinné jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Vybrat pouze nečinné jednotky" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Vybrat další nečinnou jednotku." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Vybrat další nečinnou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Vybrat dalšího nečinného bojovníka." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Vybrat dalšího nečinného bojovníka" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Vybrat dalšího nečinného dělníka." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Vybrat dalšího nečinného dělníka" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Přidat do výběru pouze vojenské jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Vybrat pouze vojenské" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Přidat do výběru pouze nevojenské jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Vybrat pouze nevojenské" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Zahrnout do výběru i jednotky mimo obrazovku." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Zahrnout i mimo obrazovku" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Odebrat jednotky z výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Odebrat jednotky z výběru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Modifikátor pro výběr jednotlivých jednotek nebo formací." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Vybrat pouze poškozené jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Vybrat pouze poškozené jednotky" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Smažte vybrané uložení hry stisknutím %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Podržte %(hotkey)s pro přeskočení potvrzovacího dialogu při mazání." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude trvale smazána. Opravdu to chcete?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "SMAZAT" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Pozměněné verze: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd. MM. rrrr hh:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Tato uložená hra vyžaduje verzi %(requiredVersion)s 0 A.D., toto je však verze %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Tato uložená verze potřebuje starší verzi 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Toto uložení hry potřebuje odlišnou posloupnost pozměněných verzí:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Chcete pokračovat?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Uložit hru" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Načíst hru" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude trvale přepsána. Opravdu to chcete?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "PŘEPSAT ULOŽENÍ" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nenalezeny žádné uložené hry." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtrovat slučitelné uložené hry" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Hráči:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Odehráno:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Velikost mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Vítězství:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Čas" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Jazyk:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "Neplatný jazyk" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Písmo:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Varianta (nepoužito):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Klíčová slova (nepoužito):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Vytvořený jazyk:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Použitý adresář s překlady:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Rozpoznat automaticky" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Libovolný skriptový kód sestávající ze čtyř písmen (podle ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ještě neuděláno." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Náhodně vybraná mapa." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Všechny mapy vyjma námořních a ukázkových." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Námořní mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapy, kde je k dosažení nepřítele potřeba lodí." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Ukázkové mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Tyto mapy nejsou hratelné, ale slouží jen k předváděcím účelům." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Nové mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapy, jež jsou v tomto vydání hry úplně nové." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Nejlepší pro hru více hráčů" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Mapy doporučené pro hru více hráčů." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Spustit mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapy, které obsahují skriptované události a případně tvoří nepřátelské jednotky." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Všechny mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Všechny mapy zvoleného typu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Prohlížeč map" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít prohlížeč map a zrušit výběr." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít prohlížeč map." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Hledat mapu:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtr map:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Vybrat náhodnou mapu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Přejít na předchozí stránku." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Přejít na další stránku." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Zvětšit velikost náhledu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Zmenšit velikost náhledu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mapy: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Strana: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Náhodně vyberte mapu." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Výchozí: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Nejméně: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Nejvíce: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Hodnota: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Jste si jisti, že chcete uvést nastavení do výchozího stavu ?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Některé nastavené hodnoty jsou neplatné! Opravdu je chcete uložit?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Máte neuložené změny. Chcete zavřít toto okno?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Obecné" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Jméno hráče (hra jednoho hráče)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Jak máte být jmenován ve hrách pro jednoho hráče." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Jméno hráče (hra více hráčů)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Jak máte být jmenován ve hrách pro více hráčů (kromě herní skupiny)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pozastavení pozadí" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pozastavit hru jednoho hráče, když okno ztratí zaměření." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Povolit uvítací obrazovku" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Když ji vypnete, uvítací obrazovka se znovu objeví, vždy když bude dostupná nová verze hry. Můžete ji vždy spustit z hlavní nabídky." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Překrytí FPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Ukázat počet snímků za sekundu v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Překrytí skutečným časem" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Ukázat nynější systémový čas v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Překrytí herním časem" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Ukázat nynější čas simulace v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Překrytí časem klidu zbraní" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Vždy ukázat zbývající čas klidu zbraní." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Časové razítko rozhovoru" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Zobrazit čas, v němž byla zpráva v rozhovoru odeslána." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Pojmenování jednotek." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Nejprve zvláštní jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Zobrazit zvláštní názvy před obecnými názvy." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Nejprve obecná jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Zobrazit obecné názvy před zvláštními názvy." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Pouze zvláštní jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Zobrazit jen zvláštní názvy jednotek." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Pouze obecná jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Zobrazit jen obecné názvy jednotek." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Jak zobrazit názvy jednotek." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafika (obecné)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Okenní režim" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Spustit hru v okně." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Povolit mlhu." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Následné zpracování" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Použít filtry pro další zpracování plochy obrazovky (HDR, Bloom, DOF atd.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Povolit stíny." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Obrysy jednotek" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Ukázat obrysy jednotek za stavbami." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Částice" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Povolit částice." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Vertikální synchronizace" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Použít svislou synchronizaci k opravení trhání obrazovky. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Přidušení FPS v nabídkách" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Pro šetření zatížení procesoru, přidusit častost vykreslování ve všech nabídkách. Pro zakázání přiškrcení nastavte na nejvyšší hodnotu." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Přidušení FPS ve hrách" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Pro šetření zatížení procesoru, přidusit častost vykreslování v běžících hrách. Pro zakázání přiškrcení nastavte na nejvyšší hodnotu." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "GUI měřítko" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Nastavit vyvážení mezi provedením (výkonem) a viditelným vzhledem." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafika (pokročilé)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nepoužívat vyhlazování." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Rychlé ale jednoduché vyhlazování." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá dva vzorky na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá čtyři vzorky na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá osm vzorků na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá šestnáct vzorků na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Zmenšit vliv vyhlazování na okraje." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Ostření" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nepoužívat ostření." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Přizpůsobivé ostření s kontrastem, rychlé ostření s kontrastem." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Omezte rozmazávající efekty." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Faktor ostrosti" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Ostrost zvoleného průchodu." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Zpracování modelu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Jednodušší modely pro lepší výkon." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Průměrné zpracování a průměrný výkon." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Velmi dobře zpracované modely." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Náhodnost vzhledu modelu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Jednotky budou všechny vypadat stejně." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Jemné stíny." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Mezní vzdálenost" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Skryje stíny za určitou vzdáleností od kamery." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Pokrýt celou mapu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Když jsou stíny zapnuty, pokrývají celou mapu a vzdálenost mezi stíny se přehlíží. Užitečné pro vytváření snímků obrazovky celé mapy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Efekty vody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Když je VYPNUTO, použít nejnižší možnou kvalitu nastavení pro kreslení vody. Toto udělá ostatní nastavení bezvýznamnými." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Vysoce působivé vodní efekty" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Použít vysoce kvalitní efekty pro vodu, kreslení pobřežních vln, pěnu u pobřeží a stopu tvořící se ve vodě za plavidly." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Zrcadlení vody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Povolit, aby vody odrážela zrcadlový obraz." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Lom světla ve vodě" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Použít mapu s opravdovým lámáním světla ve vodě a ne průhlednost." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Skutečná hloubka vody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Použít opravdovou hloubku vody při výpočtech vykreslování." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Celková hlasitost" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Hlavní hlasitost." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Hlasitost hudby" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Hudba na pozadí." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Hlasitost zvuků prostředí" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Hlasitost šumění okolí." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Hlasitost činností" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Hlasitost činností jednotek." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Hlasitost rozhraní" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Hlasitost rozhraní." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Upozornění na přezdívku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Zvukové upozornění pokud někdo napíše tvou přezdívku." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Oznámení nového hráče v nastavení hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Přijmout zvukové upozornění, pokud se ke hře připojí nový klient." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Nastavení hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Povolit rady v nastavení hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Při nastavování hry ukázat rady." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Povolit zasunutí panelu s nastavením" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Zasunout panel s nastavením při otevírání, zavírání nebo změně velikosti." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Zapamatovat si nastavení hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Uložit a obnovit nastavení hry pro rychlé opětovné užití při hostování jiné hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Výchozí obtížnost umělé inteligence" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Pískoviště" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Velmi lehká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Výchozí chování umělé inteligence (AI)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Vyváženo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Výchozí chování umělé inteligence." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Velmi těžká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Přiřadit hráče" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Hráči, kteří se připojí k zápasu, budou přiřazeni, pokud bude volné místo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Kamarádi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Hráči, kteří se připojí k zápasu, budou přiřazeni pouze v případě, že jsou kamarádem hostitele a pokud je volné místo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Hráči obdrží místo pouze v případě, že je hostitel výslovně přiřadí." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automaticky přiřadit připojující se klienty pro uvolnění hráčských míst během nastavení střetnutí." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Sítě/herní skupina" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS šifrování" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Chraňte přihlašování a data, která jsou vyměňována s herním serverem pomocí šifrování TLS." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Nevyřízený rozhovor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Počet posledních hlášení načtených při vstupu do zájmové skupiny." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Sloupec s hodnocením hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Ukázat průměrné ohodnocení zúčastněných hráčů ve sloupci seznamu her." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Síťová varování" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Ukázat, který hráč má ve hrách pro více hráčů špatné spojení." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Přistoupení pozdního pozorovatele" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Dovolit každému nebo jen kamarádům připojení se ke hře po jejím začátku jako pozorovatelé." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Omezení počtu pozorovatelů" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Zabránit dalším pozorovatelům v připojení se, pokud je dosaženo hranice počtu pozorovatelů." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Největší zpoždění pro pozorovatele" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Pokud hostitelé zaostávají více než tento počet kol, při hostování hru pozastavit. Pokud je nastaveno na -1, pozorovatelé jsou přehlíženi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Pozorovatel) Při zaostávání zrychlit." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Při sledování hry automaticky zrychlit, pokud začnete zaostávat, abyste dohnali živý zápas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Tato nastavení ovlivní pouze hru pro více hráčů." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Herní sezení" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Zdraví zraněné jednotky" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Klávesová zkratka zraněné jednotky považuje vybrané jednotky za poraněné, pokud jejich procento zdraví spadne pod toto číslo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Znázornění dosahu aury" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zobrazit dosah aur vybraných jednotek a staveb. (Lze jej během hry také přepínat pomocí klávesové zkratky)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Znázornění dosahu léčení" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Zobrazit dosah léčení vybraných jednotek (lze rovněž pomocí klávesové zkratky přepnout ve hře)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Seřadit ikony nad stavovým řádkem" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Ukázat ikony nad stavovými řádkky." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Stavový řádek zkušeností" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Zobrazit stavový řádek zkušeností nad každou vybranou jednotkou." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Podrobné nástrojové rady" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Ukázat podrobné nástrojové rady pro jednotky vycvičitelné ve savbách určených pro výcvik." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Řadit v nástrojové radě ke zdrojům a k obyvatelstvu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Nezařazené" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Sestupný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dynamicky řadit hráče v nástrojové radě ke zdrojům a k obyvatelstvu podle hodnot." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomatické barvy: Moje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy vašich jednotek, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomatické barvy: spojenec" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy přátel, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomatické barvy: Neutrál" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy neutrálních hráčů, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatické barvy: Nepřítel" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy nepřátel, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Velikost cvičené skupiny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Počet jednotek cvičených standardně v jedné skupině." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Přichytávat k okrajům" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Klávesová zkratka pro povolení přichytávání" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Nové stavby jsou zarovnány s blízkými stavbami při stisknutí klávesové zkratky." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Klávesová zkratka pro zakázání přichytávání" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Nové stavby jsou zarovnány s blízkými stavbami, dokud není stisknuta klávesová zkratka." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Tato volba umožňuje zarovnat nové stavby s blízkými stavbami." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Členství v ovládací skupině" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Jedna" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Když přidáváte jednotku nebo stavbu do ovládací skupiny, budou odebrány z jiných ovládacích skupin. Tuto volbu použijte, pokud chcete, aby se ovládací skupiny odkazovaly na odlišné armády." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Více" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Jednotky a stavby mohou být součástí více ovládacích skupin. To je užitečné pro udržení ovládacích skupin pro odlišné armády a ovládací skupiny pro celou armádu současně." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Rozhodněte, zda jednotky mohou být součástí více ovládacích skupin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Ovládání uskupení" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Pouze Obchůzka/Hlídka" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Ostatní příkazy rozpustí stávající uskupení." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Žádné přepsání" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Jednotky v uskupeních zůstávají v uskupeních." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Rozhodněte, zda jsou uskupení povolena pro všechny příkazy, nebo pouze „Obchůzka“ a „Hlídka“." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Přírůstkové číslo (koeficient) pro měnění stavu skupiny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Kolikrát musíte otočit kolečkem pro zvýšení/snížení počtu jednotek ve skupině o 1." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Doba zobrazení záře" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Jak dlouho jsou značky záře v maličké mapě zobrazeny v sekundách." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Upozornění zprávou při napadení" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, pokud na vás zaútočil jiný hráč." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Upozornění zprávou o daru" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, když spojenec věnuje zdroje jinému členu týmu, pokud jsou týmy zamknuty a všechny poplatky v režimu pozorovatele." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Upozornění zprávou o směnném obchodu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Ukázat upozornění zprávou pro pozorovatele, když hráč směnil zdroje." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Upozornění zprávou o fázi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Vypnout vše" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, když jste vy nebo spojenec začal, přerušil nebo dokončil novou fázi, a všechny fáze všech hráčů jsou v režimu pozorovatele." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Znázornění dosahu útoku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zobrazit útočný dosah vybraných obranných staveb. (Lze jej během hry také přepínat pomocí klávesové zkratky)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Změnit volby týkající se nastavení hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Výchozí obtížnost umělé inteligence." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Rozlišení mapy při stínování. Vysoké hodnoty mohou vést k pádu hry, jestliže se používá grafická karty s malou pamětí!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Omezený" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Jednotky budou méně různorodé." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normální" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Vzhled jednotek je znáhodněn pravidelně." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Stínovací efekty" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Počet stínovacích efektů. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Znáhodněte vzhled jednotek. Vypnutí znáhodnění přináší malé zlepšení výkonu." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Nastavení úrovně zpracování modelu." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Určitější nastavení vykreslování." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Herní možnosti" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vrátí do předtím uloženého stavu nastavení" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Neuložené změny ovlivní pouze toto sezení" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Jak hrát" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Naučte se, jak hrát, spusťte výuku, zkoumejte stromy technologií a historii civilizací." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Otevřít příručku k 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Výuka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Strom staveb" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Podívejte se na strom staveb civilizací uváděných v 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Přehled civilizace" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Učte se o civilizacích uváděných v 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Přehled katafalku" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Porovnejte přídavky katafalků z roku 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Přehled map" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Prohlédněte si různé mapy přítomné v 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Pokračovat v kampaňi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Zažijte historii skrze historické vojenské kampaně." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Chyba při otevírání kampaně:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Hra jednoho hráče" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Začít, nahrát nebo hrát znovu hru pro jednoho hráče" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Zápasy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Začít novou hru pro jednoho hráče." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Načíst uloženou hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Nová kampaň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Načíst kampaň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Záznamy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Přehrát předchozí hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Bojujte proti jednomu či více lidem ve hře pro více hráčů." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Připojení se ke hře pro více hráčů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Pořádat hru" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Hostěte hru pro více hráčů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Herní skupina" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Spusťte herní skupinu pro více hráčů po připojení se a pro hostování veřejně viditelných her a pro hovory s ostatními hráči." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Nahrává se herní skupina pro hru více hráčů. \\[[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Změňte herní volby." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Upravit nastavení hry." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Nastavit klávesové zkratky." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Vyberte jazyk hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Výběr pozměněné verze" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Vybrat a stáhnout pozměněné verze pro hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Uvítací obrazovka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Ukázat znovu uvítací obrazovku. Užitečné v případě, že jste ji skryl omylem." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor scénářů" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Otevřít editor scénářů Atlas v novém okně. Spolehlivěji jej můžete provozovat spuštěním hry s argumentem příkazového řádku \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Opravdu chcete vypnout hru a spustit editor scénářů?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Editor scénářů je nedostupný, nebo se jej nepodařilo nahrát. Pro další informace se podívejte do herních záznamů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Zobrazit zásluhy o 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Ukončit hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Opravdu chcete ukončit 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alfa XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Upozornění: Tato hra je ve vývoji a mnoho funkcí zatím nebylo přidáno." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Klepněte pro otevření play0ad.com ve svém prohlížeči." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Klepnutím otevřete chat IRC 0 A.D. v prohlížeči (#0ad na webchat.quakenet.org). Je provozován dobrovolníky, kteří dělají nejrůznější úkoly. Než vám odpovíme na vaši otázku, může to chvíli trvat. Alternativně můžete použít fórum (viz stránky)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Klepněte na 0 A.D. Trac pro nahlášení chyby, pádu nebo jiného problému." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Klepnutím v prohlížeči přejdete na stránku Často kladené otázky." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Překládat hru" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Klepněte pro otevření překladatelské stránky 0 A.D. ve svém prohlížeči." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Přispět" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Pomozte s náklady projektu a darujte peníze." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Smluvní podmínky" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Prosím, přečtěte si a souhlaste s UserReporter smluvní licencí a podmínkami." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Zveřejnění" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "Připojuje se k serveru" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Odesílá se (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "Odesílání uspělo" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Zakázat zpětnou vazbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Povolit zpětnou vazbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Děkujeme za pomoc při vylepšování 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Zpětná vazba je nyní povolena." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stav: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Pomozte zlepšit 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Můžete nám automaticky poslat zpětnou vazbu, která nám pomůže při opravě chyb, zlepšování výkonu a kompatibility." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít přídavky katafalků." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Přídavky katafalků" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít přehled civilizace." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s hra" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historie %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilizační přídavek" msgstr[1] "Civilizační přídavky" msgstr[2] "Civilizačních přídavků" msgstr[3] "Civilizačních přídavků" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Týmový přídavek" msgstr[1] "Týmové přídavky" msgstr[2] "Týmových přídavků" msgstr[3] "Týmových přídavků" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Hrdina" msgstr[1] "Hrdinové" msgstr[2] "Hrdinů" msgstr[3] "Hrdinové" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Zvláštní stavba" msgstr[1] "Zvláštní stavby" msgstr[2] "Zvláštních staveb" msgstr[3] "Zvláštní stavby" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Zvláštní technologie" msgstr[1] "Zvláštní technologie" msgstr[2] "Zvláštní technologie" msgstr[3] "Zvláštní technologie" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout do přehledu civilizace." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout na strom staveb." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilizace:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s do %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Postaveno:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Vycvičeno:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Vyzkoumáno v:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Stavby:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Výzkumy:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Výcvik:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Vylepšitelné na:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Školitelské jednotky" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít strom staveb." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Zavřít prohlížeč předloh." #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informace" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Toto znovupřehrání potřebuje odlišné pořadí pozměněných verzí hry:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Tento záznam se neslučuje s touto verzí hry!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Vaše verze: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Požadovaná verze: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Neslučující se záznam" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Není dostupné žádné shrnutí." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Jste si jistý, že chcete navždy smazat tento záznam?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Smazat záznam" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Jakýkoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" msgstr[3] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" msgstr[3] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Hra jednoho hráče" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Tažení" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Jakákoliv podmínka vítězství" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Hodnocené a nehodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Hodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Nehodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtrování záznamů her, podle jednoho či více anebo částečných jmen hráčů." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Smažte vybranou odpověď stisknutím %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Hráči: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "rrrr-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "rrrr-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Opakování záznamu hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Vyzrazení děje" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Obnovit vyrovnávací paměť" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Přehrát záznam" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Hráči" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Počet obyvatel" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Hledat hráče" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Postavit vyrovnávací paměť pro opakované přehrání záznamu hry znovu od začátku. Může být pomalé!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Děkujeme vám za nainstalování 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Tato hra je stále ve vývoji. Můžete se setkat s chybami a některé funkce nejsou tak vyzkoušené, jak bychom si přáli." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Tato hra může mít potíže s výkonem, zvláště u velkých map a větším počtu jednotek." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. je svobodný software: můžete se podílet na jeho vývoji." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Pokud chcete pomoci s uměním, zvukem, hratelností nebo programováním, nezapomeňte se připojit k našemu oficiálnímu fóru." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Zobrazit tuto zprávu i později" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Oficiální fórum (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Výsledek" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Jméno hráče" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Celkový výsledek" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Hospodářský výsledek" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Vojenský výsledek" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Výsledek průzkumu" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Budovy" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Domy" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Hospodářství" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Rozhledny" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Vojenství" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Pevnosti" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Správní střediska" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Divy světa" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistika staveb (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Pěchota" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Dělník" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Jezdectvo" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Hrdinové" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Obléhání" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Loďstvo" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Obchodníci" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Poplatky" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Poplatky\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Shromážděné poklady" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Kořist" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Chov hospodářských zvířat" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistika zdrojů (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Trh" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Příjem z obchodu" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Účinnost výměnného obchodu" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s vyměněno" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Poměr zabití a smrtí" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Počet obyvatel" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Ovládání mapy (nejvyšší stupeň)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Ovládání mapy (ukončení)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Průzkum mapy" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Poměr vegetariánů" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Poženštění" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Úplatky" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Úplatky\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Tým celkem" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Vycvičeno" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Postaveno" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Shromážděno" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Počet" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Posláno" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Koupeno" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Příjem" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Zajmuto" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Podařilo se" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Zničeno" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Zabito" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Ztraceno" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Použito" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Přijato" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Prodáno" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Výsledek" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Nepodařilo se" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Nynější bodový stav" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Bodový stav na konci hry." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Byl jste odpojen." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Opustil jste hru." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Vyhrál jste bitvu!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Byl jsi poražen..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Opustil jste hru." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Uplynulý herní čas: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout skupinu hry pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Zaměřit kartu se souhrnem %(name)s." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Dosah aury" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Skupina podle týmu" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Sledovat záznam" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ŘÍMSKÝ VOJENSKÝ TÁBOR" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Lze stavět na neutrálním nebo nepřátelském území. Dobré pro budování tajné základny za nepřátelskými liniemi nebo pro upevnění zisků na nepřátelském území." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Postavte berany a cvičte občanské vojáky." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Obsaďte jednotkami, aby se pomalu vyléčily, a chránily vojenský tábor proti útokům a zničení." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "AUTOMATICKÉ ZAŘAZENÍ" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Povolte funkci automatického zařazení pro automatický výcvik jednotek." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Pracuje, pokud máte dostatek zdrojů, pak se zastaví." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASÁRNA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Provádějte výcvik všech občanských vojáků. Některé civilizace mohou odemknout i výcvik elitních vojáků." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Jednotky získávají zkušenosti, když jsou obsazeny uvnitř budovy." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Postavte jedny brzy pro vycvičení občanských vojáků, zatímco povyšujete vlastní osadu." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Postavte předsunutou základu, abyste svůj útok mohli podpořit novými jednotkami." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "PROSTŘEDÍ" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Prostředí (biomy) lze použít na některých náhodných mapách a určit, kterou oblast světa mapa představuje." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Ovlivňují vzhled map a také množství dostupných zdrojů." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "BOJOVÝ PES" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Pes, kterého mohou Britonové (Britové, britští Keltové) vycvičit v jezdecké stáji." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Má nízké zdraví, ale je rychlý a bude nebojácně útočit na nepřátele." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Použijte je jako podporu ve své armádě nebo pro rychlé nájezdy." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGINSKÝ SVATÝ ODDÍL" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Elitní bojovníci s oštěpem a elitní jízdní bojovníci s oštěpem pro Kartágo." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Oba můžou být cvičeni ve chrámu, na rozdíl od většiny ostatních šampionů." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Použijte bojovníky s oštěpem jako těžkou pěchotu proti jízdě. Použijte jízdu pro těžký úder proti obléhacím strojům a harcovníkům." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "KARTAGINSKÝ NÁMOŘNÍ LODĚNICE" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Zvláštní kartaginská loděnice ke stavbě válečných lodí." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Poslat lodě dovnitř a pomalu je opravovat." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Mnohem silnější než jiné loděnice, ale také dražší." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTY" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Dalekonosné obléhací stroje, které jsou účinné proti stavbám." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Drahý a pomalý." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Kvůli přesunu je uložte do vozů, a pro útok je rozložte do stálých válečných strojů." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "STÁJ JÍZDY" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Cvičí jezdecké jednotky a umožňuje vám zkoumat zvláštní technologie jízdy." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Jednotky získávají zkušenosti, když jsou umístěny uvnitř stavby." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTSKÝ VÁLEČNÝ ŘÍČNÍ ČLUN" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Středně těžká válečná loď." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Dostupné Britonům (Britům, britským Keltům), Galům a Iberům." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Může přepravit až 40 jednotek." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Zvýší palebnou sílu, pokud je osazeno pěchotou." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "MĚSTSKÉ HRADBY" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Silné kamenné zdi, které pomohou chránit vaše město." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Když vaše jednotky pěchoty pro boj na dálku obsazují věže, mají další brnění a mohou střílet na nepřítele." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Zranitelný obléhacími zbraněmi, jako jsou katapulty, berani a váleční sloni." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "SPRÁVNÍ STŘEDISKA" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Založení nové kolonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Obsaďte rozsáhlá území." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Může být postaveno na vlastním či neutrálním území." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Cvičte občany: občanky (ženské pohlaví), občanské vojáky pěchoty a občanské vojáky jízdy." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "VÝCHOZÍ USKUPENÍ" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Výchozí uskupení nastavíte klepnutím pravým tlačítkem na ikonu: jednotky, které mají rozkaz obcházet nebo hlídkovat, ji automaticky použijí." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Lze vypnout výběrem „bez uskupení“ jako výchozího nastavení." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "Volba „Ovládání uskupení“ vám umožňuje zvolit, zda se uskupení rozpustí pro jiné příkazy, než jsou obchůzky nebo hlídkování." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "OBRANNÉ VĚŽE" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Silné strážní věže, které vám pomohou bránit vaše postavení." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Mají velký dosah vidění a budou střílet šípy na nepřítele v dohledu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Můžete je osadit více pěšáky, abyste zvýšili počet šípů, které vystřelí." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "STÁJ PRO SLONY" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Stavba je některým civilizacím dostupná pro výcvik sloních jednotek." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "VYSLANECTVÍ A ŽOLDNÉŘSKÉ TÁBORY" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Zvláštní stavby, které umožní najmout žoldáky pro vaši armádu." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Žoldáci nebudou sbírat zdroje a budou stát jen kov, ale jsou zkušení a silní." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "RYBOLOV" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Lovte ryby na mořích pro bohatý úlovek." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Rybářské lodě jednou cestou přepraví velké množství jídla." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Rybolov je rychlejší než získávání jídla na polích." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "Opatrně! Ryby nejsou nekonečný zdroj! I když se pomalu znovu množí, když jsou ponecháni sami." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "KOVÁRNA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Stavba pro výzkum pro všechny frakce." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Zkoumejte vylepšení zbraní a brnění svých jednotek." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "USKUPENÍ" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Uspořádejte své vojáky v uskupeních, aby byli během bitev uspořádaní." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "PEVNOST" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Obvykle nejsilnější stavba civilizace a místo, kde můžete cvičit hrdiny." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Obsaďte posádkou vojáků pro zvýšení palebné síly pro posílení obrany." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "PŘIBLIŽNÁ POLOHA" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Získejte výhodu na bojišti pomocí taktického umístění vašich jednotek!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "- Proto vyberte nějaké jednotky, stiskněte a podržte pravé tlačítko myši, nakreslete jakoukoliv linii, poté pusťte tlačítko myši." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Vaše jednotky se nyní rozmístí na této linii." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "SBÍRÁNÍ ZDROJŮ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Využijte občany ve zbrani a občanky pro získávání surovin." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Občanky sbírají zeleninu rychleji." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Občanští vojáci pěchoty jsou rychlejšími při sběru nerostů." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Občanští vojáci jízdy jsou rychlejšími při sběru masa." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Čím vyšší je úroveň občanského vojáka (zkušený, elitní), tím lépe bojuje, ale zároveň tím menší pracovní výkon podává při získávání surovin." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HRDINOVÉ" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Postavy z dějin, jako Xerxés, Leónidás, Periklés, Hannibal, Scipio a Boudica (Boudicca)." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Hodně zdraví a velice silné útoky." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Mějte aury, které mění statistiky jiných jednotek nebo staveb." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Upozornění: Každý hrdina může být přijat pouze jednou za zápas!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "IBERSKÁ ZÁPALNÁ LOĎ" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "Zvláštní iberská palba je velmi účinná proti jiným lodím a budovám, ale neustále ztrácí zdraví." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "MAJÁK" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Zvláštní Ptolemaiovská stavba pro zvýšení dosahu vidění, když je postavena na břehu." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "ZÁŘE V MAPĚ" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Pomocí této funkce dáte svému týmu vědět, kde se na mapě děje něco důležitého." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Na své maličké mapě uvidí záři." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PYRAMIDY V MEROE" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Zvláštní stavby dostupné pro Kušity." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Malé pyramidy zlepšují rychlost shromažďování dělníků kolem nich." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Velké pyramidy zvyšují vojenské schopnosti vojáků kolem nich." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ROZHLEDNY" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Budujte na neutrálním nebo vlastním území." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Levné a rychle postavené, ale slabé." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Osaďte posádkou pěchoty pro rozsáhlé vidění a zabránění ztrátě kontroly nad základnou v důsledku rozpadu území." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISÁDOVÉ HRADBY" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Levná, rychle postavitelná dřevěná ochranná zeď, dostupná všem stranám." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Většina stran je může používat od vesnické fáze." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSKÁ ARCHITEKTURA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Zvláštní technologie pro Peršany." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% bodů ke zdraví pro stavby." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Následkem je o +20% delší čas stavby." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Peršané mají také přístup k velkému množství stavebních a obraných technologií." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "KOPINÍK" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Těžce vyzbrojený a pomalý. Chabý útok." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Používáno proti jízdě nebo proti jiné pěchotě při boji na blízko k jejich přišpendlení na místě." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Dostupné: Kušitům, Makedoncům, Ptolemaiovcům a Seleukovcům." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Nejtěžší dostupná válečná loď. Dostupná: Kartagincům, Ptolemaiovcům, Římanům a Seleukovcům." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Přepravuje až 50 jednotek" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Zvýší palebnou sílu, pokud je osazeno katapulty." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "POČÍTADLO ZDROJŮ" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Panel počítadla zdrojů vám ukáže, kolik z jednotlivých zdrojů v tuto chvíli máte." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Níže uvedené číslo ukazuje, kolik občanů je v současnosti shromažďuje." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "PROSTŘEDÍ SAVANY" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Většinou rovinatý povrch, s několika výmoly s vodou a vyčnívajícími skalami." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Velká stáda zvěře pro bohatý lov." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Bohaté na veškeré druhy těžby." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Les bývá řídký, ale sestává z vysoce výnosných stromů baobabu." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "PŘICHYTÁVÁNÍ" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Stavby lze zarovnat podržením klávesové zkratky pro přichycení stisknuté během umísťování." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Zarovnání staveb umožňuje zachovat prostor pro budoucí výstavbu." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Těsně zhuštěné skupiny staveb lze také použít k brždění útočících nepřátel." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARŤANÉ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Nejsilnější pěchotní jednotka ve hře." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Elitní pěchota dostupná Sparťanům." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Používejte je k pobíjení nepřátelské jízdy nebo jako údernou sílu k podpoření vaší pravidelné řadové pěchoty." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Základní pěchota pro boj na blízko používaná každou ze stran ve hře." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Používáno proti jízdě pro přídavek při útoku." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Slušný útok sekem z nich dělá dobré jednotky pro přední linii." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "SKLADIŠTĚ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Levné skladiště pro všechny zdroje vyjma potravy (dřevo, kámen, kov)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Zkoumejte technologie zlepšující schopnosti sběru surovin vašich občanů." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "CHRÁMY" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Stavba městské fáze." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Najměte léčitele, aby uzdravili vaše jednotky na bojišti." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Vyzkoumejte léčebné technologie." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Jeho aura léči blízké jednotky." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Obsaďte zraněnými jednotkami pro zrychlení léčení." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "ÚZEMNÍ ROZPAD" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Rozpad nastává, když stavby nejsou spojeny se spojeneckým správním střediskem." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Postup rozpadu může být zpomalen nebo zvrácen umístěním několika jednotek do stavby." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Když je rozpad dokončen, stavba padne do rukou nejvlivnějšího souseda." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "DIVADLO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Zvláštní stavby helénských civilizací zvyšují velikost vámi ovládaného území." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "POKLADY" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Sebratelné bedny a prosté zdroje na souši a vraky lodí na břehu." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Poskytuje posílení zdrojů, takže na ně při průzkumu dávejte pozor." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Střední válečná loď." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Dobrá pro přepravu nebo pro boj." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Naloďte jednotky pro zvýšení palebné síly." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "VÁLEČNÍ SLONI" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Obrovská zvířata z Afriky a Indie vycvičená pro boj." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Vysoká cena v potravinách a kovu, ale velmi silná." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Dostupné: Kartagincům, Kušitům, Maurjovcům, Peršanům, Ptolemaiovcům a Seleukovcům." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "VELRYBY" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Mořský zdroj." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Jídlo." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Lze sebrat pomocí rybářských člunů, poté co byla velryba zabita." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Touláte se po oceánech a prcháte, když na vás někdo zaútočí." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Lovit zvířata, sbírat bobule z keřů, rybařit nebo sklízet pole." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Ovoce" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Ovoce" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Obilí" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Obilí" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Maso" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Maso" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Těžit z rudných dolů nebo z lomů." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Kov" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Kov" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Zříceniny" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Zříceniny" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Těžit ze skal, z lomů na kámen nebo z rozvalin (trosek, zbořenišť, zřícenin)." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kámen" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kámen" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Skála" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Skála" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Kácet stromy nebo lesíky." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Strom" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Strom" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 27019) @@ -1,7344 +1,7344 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Albert # Alejandro Avellaneda # Álvaro Mondéjar # Alvaro Rojas # Antonio Vazquez # Antón Chinaev # Antonio Martín # Arepa Acolyte # Cristian Alejandro Rueda Rodriguez # daniel diaz # Daniel Muñoz # The_Gipsy # Emilio Romero # Federico Castro # Hexeretic Doom # hola jaaj # ninovolador # Javier Rojas # Jesús Asenjo # Jorge George # jorgman1 . # Joseba Uranga # José Javier Domínguez Reina # Juan Jaramillo # juan pablo Ferraro # Master Dark # Miguel Magdaleno Santamaría # Mihai Pantazi # papalote alreves # Pedro Almendros González # Rafael Cuevas Montero # Roberto Alvarez de Lara # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # soloooy0 fg # Stanislas Dolcini # Swyter # thebs snbds # Thomas Brown # vega93 # Víctor Rodríguez Bouza msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020-2022\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2018,2020-2022\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atajo sin asignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Carga cancelada" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilización desconocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "vencido" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vencedor" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Sin equipo" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Equipo %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Observador" msgstr[1] "Espectadores" msgstr[2] "Espectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida sin fin" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "No habrá un vencedor si todos pierden." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Maravilla (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Maravilla (%(min)s minutos)" msgstr[2] "Maravilla (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Capturar la Reliquia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Capturar la reliquia (%(min)s minutos)" msgstr[2] "Capturar la reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Número de reliquias" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnición de héroe" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los héroes pueden guarnecerse." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héroes expuestos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los héroes no pueden ser guarnecidos y son vulnerables a las incursiones." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Equipos fijos" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los jugadores no pueden cambiar los equipos iniciales." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los jugadores pueden aliarse entre sí y entrar en guerra." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último superviviente" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Solo uno puede ganar la partida. Si los jugadores que quedan son aliados la partida sigue hasta quedar uno en pie." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria aliada" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Si un jugador gana, también lo hacen sus aliados. Si el grupo permanece unido, ganan todos." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto el fuego" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Durante el primer minuto, los otros jugadores se mantendrán neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "Durante los primeros %(min)s minutos, los otros jugadores serán neutrales." msgstr[2] "Durante los primeros %(min)s minutos, los otros jugadores serán neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Escenario al azar" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Nombre del escenario" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Descripción del escenario" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de escenario" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Tamaño del escenario" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma al azar" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un bioma de la lista." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modo Nómada" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Centros cívicos" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los jugadores comienzan con un centro cívico." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Límite de población" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Límite de población mundial" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Tesoros" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Según lo definido en el escenario." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Escenario explorado" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Escenario revelado" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Vista aliada" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trucos" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la Sala multijugador." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Partida clasificatoria" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "no" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "sí" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Victoria" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Derrotado" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Se está perdiendo conexión con el servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "Se está interrumpiendo la conexión con %(player)s (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Suele ocurrir cuando el puerto UDP 20595 no está redirigido hacia el anfitrión, o por acción de algún cortafuegos o antivirus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "El anfitrión ha finalizado la partida." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versión incorrecta del protocolo de red." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partida está cargando, inténtalo de nuevo más tarde." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "El juego ya ha comenzado y no se permiten espectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Has sido expulsado." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Se te ha restringido la entrada." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nombre del jugador en uso. Si te has desconectado, vuelve a intentarlo en unos momentos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Servidor lleno." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "La autenticación segura de la sala falló. Únete a través de la sala." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: El servidor ha fallado localizando un identificador único de cliente." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Los comandos del cliente estaban listos para un movimiento inesperado." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: El cliente ha simulado un movimiento inesperado." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "La contraseña no es válida." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "No fue posible encontrar un puerto libre para el cliente de red STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "No fue posible encontrar el nodo STUN destino." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valor erróneo %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Conexión perdida con el servidor." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida." #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "De prueba" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Muy fácil" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Intermedio" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuza" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Escenario con paisaje y número de jugadores predefinidos. Selecciona libremente el resto de opciones. " #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Crea un único escenario con una distribución distinta de recursos cada vez. Selecciona libremente el número de jugadores y equipos." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Escenario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Escenario con terreno y ajustes de partida preestablecidos." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(mundo)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condición de victoria desconocida" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña derecha. " #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña izquierda. " #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña inferior. " #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña superior. " #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" msgstr[2] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Salud:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Puntos de captura:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Daño:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Captura:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Captura" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Efectos de estado:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Bloquea %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Reducción de duración: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%, Atenuación: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Guarnecer para disparar flechas" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flecha" msgstr[1] "flechas" msgstr[2] "flechas" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Distancia de tiro:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metros" msgstr[2] "metros" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Splash" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fuego amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "ofrece a %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(extiende)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(reemplaza)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(pilas)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Límite de guarnición" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Curación:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Salud" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Tamaño de la guarnición" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Posiciones de las torretas" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Proyectiles máximos" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Por unidad" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Número de reparadores:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Tiempo de reparación restante:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundos." msgstr[2] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundos." msgstr[2] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Número de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Tiempo de construcción restante:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundos." msgstr[2] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundos." msgstr[2] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Recolección:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Suministro de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Recompensa:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Goteo de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Mantenimiento:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(minimum)s %(resourceIcon)s a %(maximum)s %(resourceIcon)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Murallas: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Coste:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Necesita %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Población extra:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insuficientes:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Caminar" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Salud" msgstr[1] "Salud" msgstr[2] "Salud" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Distancia:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Saqueo:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Destino de:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Clic derecho para ver más información." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Haz clic para ver más información." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Director de diseño gráfico" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Diseños 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Diseños 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Diseño gráfico" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Director de sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Directores de sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marco, derbake, riq y tomtoms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Handpan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Arpa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Surpeti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flautas irlandesas" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola y violín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Música adicional, percusión, yembe y muestreo musical" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música adicional" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Cajón" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Chelo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didyeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Yembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griego" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voces" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Director" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Contabilidad" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Comunicación y gestión" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1ª recaudación de fondos" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2ª recaudación de fondos" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña en Indiegogo de 2013\nMás de 1.000 participantes (¡!), incluyendo a:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donaciones" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referencias históricas" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Creación de escenarios" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de escenarios aleatorios" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Escenarios" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Jefes de programación" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Agradecimiento especial a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programación" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "En memoria de" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Líderes del proyecto" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Codiseñadores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimiento especial a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Y gracias a toda la comunidad de 0 A.D. por hacerlo posible." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Ningún historiador ha resultado dañado durante el desarrollo de este proyecto." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Créditos especiales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Aunque sea razonablemente fácil para el jugador experto, el nivel de la IA supone todo un reto para jugadores nuevos que todavía desconozcan los rudimentos del juego.\n\nEs recomendable bajar el nivel (a «de prueba» o «fácil») en las primeras partidas. Puedes cambiarlo haciendo clic sobre cada botón con engranaje en el panel de selección de jugadores, encima de este mensaje." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Otros atajos de teclado" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(mantener presionado para registrar)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Pulsa la combinación de teclas. Mantener para registrar." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(sin usar)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Puede entrar en conflicto con:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Todos" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Todos los atajos de teclado disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "¿Quieres reiniciar todos los atajos de teclado a su valor por defecto?\nATENCIÓN: Acción no reversible." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Información no disponible." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Atajo de teclado" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Descripción de atajos de teclado" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Haz clic para modificar los atajos.\\n Puedes tener hasta 4 atajos de teclado distintos." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Asignación" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Restablece los ajustes a su valor original" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda los cambios" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Se perderán los cambios sin guardar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Haz clic para seleccionar el atajo de teclado" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Haz clic para eliminar el atajo de teclado" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Modificaa los atajos de teclado y cierra" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Los atajos de teclado no se pueden modificar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Atajos de teclado relacionados con la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Desplaza hacia atrás o gira hacia abajo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Desplazar/girar hacia abajo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Seguir a la primera unidad de la selección." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Seguir unidad" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Cambiar a la posición 1 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 1»)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Cambiar a cámara 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Cambiar a la posición 2 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 12)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Cambiar a cámara 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Cambiar a la posición 3 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 3»)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Cambiar a cámara 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Cambiar a la posición 4 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 4»)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Cambiar a cámara 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Configurar posición 1 de cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Configurar salto de cámara 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Configurar posición 2 de cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Configurar salto de cámara 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Configurar posición 3 de cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Configurar salto de cámara 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Configurar posición 4 de cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Configurar salto de cámara 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Centra la cámara en la posición de la última notificación de ataque." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Centrar en la última notificación de ataque" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Desplaza o gira a la izquierda." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Desplazar/girar a la izquierda" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Activar el desplazamiento al mover el ratón." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Cámara panorámica" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Centra la cámara en el punto de encuentro del edificio seleccionado." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Enfocar punto de encuentro" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Restablece la rotación de la cámara a su valor original." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Restablecer cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Desplaza o rota a la derecha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Desplazar/rotar a la derecha" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Girar en sentido antihorario" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia abajo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Rotar hacia abajo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Disminuir la velocidad de rotación de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Disminuir la velocidad de rotación" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Incrementar la velocidad de rotación de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Incrementar la velocidad de rotación" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Rotar hacia arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Desplazar hacia delante o rotar hacia arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Desplazar/rotar hacia arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Acercar cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar imagen" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Alejar cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir imagen" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Disminuir velocidad de zoom." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Disminuir velocidad de zoom" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Aumentar velocidad de zoom." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Aumentar velocidad de zoom" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Acercar cámara - el efecto depende de los FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Ampliar imagen (progresivamente)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Alejar cámara - el efecto depende de los FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Reducir imagen (progresivamente)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Atajos de teclado generales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "General" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Realiza una captura de pantalla grande en formato BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Captura de pantalla grande" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Cerrar o cancelar el cuadro de diálogo actual." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Cerrar/cancelar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirmar la orden actual." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Muestra la consola." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Mostrar consola" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copia al portapapeles." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Corta el texto seleccionado y copiarlo al portapapeles." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cortar al portapapeles" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Atajo de teclado para cerrar el juego. Las combinaciones nativas (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) siguen siendo válidas." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Combinación para cerrar juego" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Pega desde el portapapeles." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Pegar desde el portapapeles" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Pausa/continúa el juego." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pausar/continuar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Guardar los datos de perfil actual a logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Guardar perfil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Muestra el perfilado en tiempo real." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Activar perfilador" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Muestra el modo HTTP/GPU en el nuevo perfilado." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Activar perfilador2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Realiza una captura de pantalla en formato PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Activar la marca de agua del producto/empresa para capturas de pantalla oficiales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Mostrar marca de agua" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Muestra la siguiente pestaña." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Siguiente pestaña" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Muestra la pestaña anterior." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Pestaña anterior" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Borrar palabra a la izquierda del cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Borrar lo anterior al cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Borrar palabra a la derecha del cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Borrar lo siguiente al cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la izquierda del mismo." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Mover el cursor a la palabra de su izquierda" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la derecha del mismo." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Mover el cursor a la palabra de su derecha" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Alterna entre pantalla completa y ventana." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Activa el modo malla de alambre." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Activar modo malla de alambre" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Atajos de teclado activos en la pantalla de configuración de partida." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Abre el explorador de escenarios." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Abrir explorador de escenarios" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Atajos de teclado durante la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Durante la partida" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Combinación para atacar en lugar de otras acciones (p. ej. capturar)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Forzar ataque" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Combinación para atacar al hacer clic en un punto." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Atacar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Combinación para atacar solo con unidades al hacer click en un punto." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Atacar (solo unidades)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Combinación para establecer el punto de encuentro en el propio edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Autopunto de encuentro" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Volver al trabajo" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Combinación para reclutar unidades por lotes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Producción en grupo" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Envía las unidades seleccionadas en actitud de combate al lugar especificado tras depositar los recursos recolectados." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Llamar a las armas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Combinación para quitar la selección al pulsar sobre un icono de grupo, en vez de seleccionar. " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Quitar selección de un tipo de unidad" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso mientras la tecla esté pulsada." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Aviso (momentaneo)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso. La tecla puede dejarse de pulsar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Aviso (ir)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Combinación para indicar la preferencia de comerciar el recurso al 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Comerciar al 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Combinación para guarnecer al hacer clic sobre un edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Guarnecer" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Combinación para proteger al hacer clic sobre una unidad o edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Proteger" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Destruir unidades seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Destruir unidades seleccionadas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Ordena a una unidad desocupar una torreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Desocupar torreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Combinación para intercambiar cantidades de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Intercambiar cantidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Combinación para dar cantidades de recursos como tributo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tributar cantidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Combinación para moverse a un lugar en lugar de otra acción (p. ej. recolectar)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Forzar movimiento" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "No pide confirmación al eliminar un edificio/unidad." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Destruir sin confirmación" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Combinación para ocupar una torreta al hacer clic sobre la torreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Ocupar torreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Combinación para ordenar solo a la entidad seleccionada." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Ordenar a una unidad" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Combinación para que patruye una unidad." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Patrullar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Combinación para ejecutar esta orden, después volver a la orden actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Poner orden en primer lugar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Encadena las ordenes a las unidades en vez de reemplazarlas. " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Encadenar ordenes" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Añade la primera unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "1ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Añade una segunda unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "2ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Añade una tercera unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "3ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Añade una cuarta unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "4ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Añade una quinta unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "5ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Añade una sexta unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "6ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Añade una séptima unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "7ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Añade una octava unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "8ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Desactivar cola automática para las estructuras seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Desactivar cola automática" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activar cola automática para las estructuras seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activar cola automática" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Combinación para reparar al hacer clic sobre edificios/unidades mecánicas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Rota en sentido antihorario la previsualización de los cimientos del edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Girar edificio en sentido antihorario" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Rota en sentido horario la previsualización d elos cimientos del edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Girar edificio en sentido horario" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Combinación para alinear las nuevas estructuras con las existentes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Activar alinear al borde" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Para la acción actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Detener unidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Cambia entre ninguna formación a la última formación por defecto utilizada (por defecto es en «cuadrado»)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Alternar formación predeterminada" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Desaloja las unidades guarnecidas del edificio/unidad mecánica seleccionado." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Desalojar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Desaloja unidades de las torretas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Desalojar torretas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Combinación para desalojar todas las unidades de un tipo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Desalojar un tipo de unidad" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Atajos de teclado para el interfaz de usuario durante la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Interfaz durante la partida" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Muestra el contador de alto el fuego." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Mostrar contador de alto el fuego" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Muestra la ventana de conversación." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Mostrar chat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Muestra los detalles de la civilización." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Mostrar información de civilización" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Muestra el contador de «fotogramas por segundo»." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Mostrar contador FPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Mostrar sala multijugador" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Muestra la ventana de chat y selecciona el último compañero de conversación privada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Mostrar conversación privada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Carga la partida en el último punto de guardado rápido. Si no existe tal punto no hace nada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Carga rápida" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Realiza un guardado temporal de la partida que puede ser cargada mediante la carga rápida. El guardado rápido siempre sobreescribe el guardado anterior." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Guardado rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Muestra la hora del ordenador." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Mostrar hora actual" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Muestra el panel de instrucciones de desarrollado." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Mostrar capa de desarrollo" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Alterna los colores de la diplomacia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Alternar colores de diplomacia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Muestra la página de comercio/intercambio." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Intercambiar" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Mostrar página de diplomacia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Alternar diplomacia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Mostrar menú de juego" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Mostrar menú de juego" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Mostrar página de objetivos de juego." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Alternar objetivos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Muestra la interfaz de usuario durante la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Alternar visibilidad de la interfaz gráfica" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Muestra el panel de tutorial." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Mostrar tutorial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Destaca las unidades guarnecidas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Destacar unidades guarnecidas" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Destaca las unidades que hacen guardia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Destacar unidades que hacen guardia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Borra la partida guardada (en las ventanas de cargar/guardar)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Eliminar partida guardada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "No pide confirmación al borrar partidas guardadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Eliminar sin confirmación" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Muestra las barras de estado como el indicador de salud/resistencia de todos tus edificios y unidades sobre el terreno (incluyendo las no seleccionadas)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Alternar barras de estado" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Activa el modo de adelantar tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Adelantar (salto de tiempo)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Vuelve atrás en el tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Rebobinar (salto de tiempo)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Muestra el radio de alcance de las estructuras defensivas seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Mostrar alcance" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Muestra el alcance del aura de las unidades y estructuras seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Mostrar alcance del aura" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Muestra el rango de curación de las unidades seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Mostrar rango de curación" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Muestra las siluetas de las unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Mostrar siluetas de unidades" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Muestra el arbol de estructuras." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Mostrar árbol de estructuras" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Muestra el resumen de la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Mostrar resumen" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Muestra la ventana de chat en modo conversación de equipo." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Mostrar chat de equipo" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Muestra el tiempo transcurrido desde el comienzo de la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Mostrar tiempo de juego" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Atajos de teclado relacionados con la selección de unidades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Seleccionar unidades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Añadir unidades a la selección." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Añadir a la selección" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Quita la selección de todas las unidades y cancela la ubicación del edificio." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Cancelar selección" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 1 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Añadir al grupo de control 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 10 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "Añadir al grupo de control 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 2 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Añadir al grupo de control 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 3 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Añadir al grupo de control 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 4 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Añadir al grupo de control 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 5 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Añadir al grupo de control 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 6 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Añadir al grupo de control 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 7 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Añadir al grupo de control 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 8 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Añadir al grupo de control 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 9 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Añadir al grupo de control 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Crear grupo de control 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "Crear grupo de control 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Crear grupo de control 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Crear grupo de control 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Crear grupo de control 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Crear grupo de control 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Crear grupo de control 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Crear grupo de control 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Crear grupo de control 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Crear grupo de control 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Seleccionar grupo de control 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "Seleccionar grupo de control 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Seleccionar grupo de control 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Seleccionar grupo de control 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Seleccionar grupo de control 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Seleccionar grupo de control 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Seleccionar grupo de control 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Seleccionar grupo de control 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Seleccionar grupo de control 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Seleccionar grupo de control 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Selecciona al siguiente constructor inactivo." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Seleccionar siguiente constructor inactivo" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Selecciona solo unidades inactivas." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Seleccionar solo unidades inactivas" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Seleccionar el siguiente trabajador inactivo." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Seleccionar el siguiente trabajador inactivo" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Añade solo unidades militares a la selección." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Seleccionar solo militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Añade solo unidades no militares a la selección." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Seleccionar solo unidades no militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Incluye en la selección todas las unidades que se encuentren fuera de la pantalla." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Incluir fuera de la pantalla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Quita unidades de la selección." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Quitar unidades de la selección" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Seleccionar unidades individualmente, fuera de la formación." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Selección unitaria" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Selecciona solo unidades heridas." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Seleccionar solo unidades heridas" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Elimina el archivo de guardado presionando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Mantén %(hotkey)spara saltar el diálogo de confirmación mientras se elimina." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esta partida guardada necesita una versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., mientras está ejecutando la versión %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esta partida guardada necesita una versión anterior de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Este partida guardada necesita una secuencia diferente de mods:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿Deseas continuar de todos modos?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Guardar partida" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Cargar partida" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "La partida se sobrescribirá. ¿Estás seguro?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIBIR PARTIDA" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "No se encontraron partidas guardadas." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Ocultar partidas guardadas incompatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Jugadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tiempo jugado:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Tamaño del escenario:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Fecha / hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo de escenario" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nombre del escenario" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Idioma:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "Idioma incorrecto" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Script:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (sin uso):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Palabras clave (sin uso):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Idioma final:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Archivos de diccionario en uso:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Auto detectar" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Código opcional de cuatro letras que sigue al código del idioma (como aparece en ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Todavía sin implementar." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Escenario elegido al azar." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todos los mapas excepto los navales y de demostración." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Escenarios navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapas donde los barcos son necesarios para llegar al enemigo." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Escenarios de ejemplo" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos mapas son solo de prueba." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Escenarios nuevos" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapas añadidos en la última versión del juego." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Mejores para multijugador" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Escenarios recomendados para modo multijugador." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Escenarios con eventos" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapas que vienen con eventos programados y potencialmente generen unidades enemigas." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Todos los escenarios" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todos los mapas del tipo seleccionado." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Explorador de escenarios" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Buscar mapa:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Selecciona un mapa al azar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Ir a la página anterior." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Ir a la página siguiente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Aumentar el tamaño de la previsualización." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Disminuir el tamaño de la previsualización." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mapas: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Página: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Selecciona un escenario al azar." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defecto: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Los cambios se revertirán en %(time)s segundos. ¿Quieres mantener los cambios?" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Restaurar los valores originales borrará tus ajustes. ¿Quieres continuar?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "¡Algunos valores de configuración no son válidos! ¿Estás seguro de que quieres guardarlos?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Quieres cerrar la ventana?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "General" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nombre del jugador (un jugador)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Nombre a utilizar en partidas de un solo jugador." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nombre del jugador (multijugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Nombre a utilizar en partidas multijugador (menos en la sala de conversación)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pausar en segundo plano" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pausar la partida individual cuando la ventana pierda el foco." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Aunque se desactive, la pantalla de bienvenida se mostrará tras actualizar. Siempre puedes acceder a ella desde el menú principal." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Mostrar FPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostrar los fotogramas por segundo en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Mostrar hora actual" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Mostrar la hora del sistema en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Mostrar tiempo de juego" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante de alto el fuego." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Marca de tiempo en el chat" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Mostrar en el chat la hora de envío de los mensajes." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Nomenclatura de entidades" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "1º n. específico" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Muestra los nombres específicos antes de los genéricos." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "1º n. genérico" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Muestra los nombres genéricos antes de los específicos." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Solo n. específico" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Muestra solo los nombres específicos de las entidades." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Solo n. genérico" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Muestra solo los nombres genéricos de las entidades." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Cómo mostrar los nombres de las entidades." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Gráficos (general)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Modo ventana" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Iniciar 0 A.D. en una ventana." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "Arrastre de ratón" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "Número de pixels que debe moverse el ratón para que la acción se considere arrastre." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activar niebla." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Postprocesado" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usar filtros de postprocesamiento de espacio en pantalla (HDR, Bloom, DOF, etc)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activar sombras." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Siluetas de unidades" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Mostrar contorno de unidades detrás de edificios." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activar partículas." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Sincronización vertical" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Mantener la sincronización vertical de la pantalla para evitar el llamado «screen tearing». ES NECESARIO REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Limitar FPS en los menús" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Limitar FPS en la partida" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Escalado de interfaz" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Opciones de rendimiento y aspecto visual." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Gráficos (avanzado)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Renderizador" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "OpenGL con GLSL (predeterminado). REQUIERE REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "OpenGL tradicional con sombreado ARB. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Elige el sistema de renderizado. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Suavizado de bordes" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "No utilizar suavizado de bordes." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Suavizado sencillo y rápido de bordes." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dos muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza cuatro muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza ocho muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dieciseis muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Reducir aliasing en los bordes." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Nitidez" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "No refinar contornos." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Nitidez por contraste adaptativo. Un filtro rápido a través de contraste." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Reduce el efecto difuminado." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Factor de nitidez" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "La nitidez del filtro seleccionado." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Calidad del modelo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modelos simples para un mejor rendimiento." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Medios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Calidad media y rendimiento medio." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modelos de alta calidad." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Variedad de modelos (aletoriedad)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Ninguna" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Medios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Sombras suaves." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distancia de corte" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Oculta las sombras a partir de una distancia de la cámara." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Cubrir todo el mapa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Cuando se activa las sombras cubren todo el terreno y la distancia de corte es ignorada. Útil para capturas de pantalla de todo el mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Efectos de agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Agua de alta calidad" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflejos del agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refracción del agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Usar un mapa de refracción de agua real sin transparencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Agua con profundidad real" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Usar la verdadera profundidad del agua en los cálculos de representación." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Calidad de texturas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Medios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Filtrado anisotrópico de texturas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Mejora la visualización de las texturas, especialmente el terreno. Si el valor de filtrado anisotrópico no está soportado se establecerá el máximo valor soportado." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Disminuye la calidad de las texturas, difuminandolas, para aumentar el rendimiento del juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volumen general" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." -msgstr "Aumento de audio maestro" +msgstr "Ganancia de sonido general." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volumen de música" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Aumento de audio de música del juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volumen ambiental" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Aumento de sonido ambiente del juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volumen de unidades" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Aumento de sonido de las acciones de unidad del juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volumen de interfaz" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Aumento de sonido de la interfaz de usuario." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Notificación de usuario" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." -msgstr "Recibir notificación de audio cuando alguien escriba tu nick." +msgstr "Recibir notificación de audio cuando alguien escriba tu alias." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notificación de nuevos jugadores durante la partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir una notificación de audio cuando un nuevo usuario se una a la configuración de la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activar consejos en partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Muestra consejos al configurar una partida nueva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Deslizar el panel de opciones" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Deslizar el panel de opciones cuando se este abriendo, cerrando o redimensionando." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Ajustes de partida persistentes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar y restaurar las opciones de la partida para una rápida reutilización cuando se esté hospedando otra partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Dificultad de la IA por defecto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "De demostración" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Muy fácil" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Medios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportamiento predeterminado IA" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Asignar jugadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Los jugadores que se unan a la partida se asignarán en los huecos libres." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Los jugadores uniéndose solamente serán asignados si son amigos del anfitrión y si hay espacio libre." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los jugadores solo reciben un hueco cuando el anfitrión los asigna explícitamente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores libres durante la configuración de la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Red / Multijugador" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protege el acceso y los datos intercambiados con el servidor mediante cifrado TLS." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Historial del chat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Número de mensajes previos cargados al entrar en una sala multijugador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de puntuación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Muestra la puntuación media de los jugadores participantes en una columna del panel de juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Alertas de red" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Muestra qué jugadores tienen mala conexión en juegos por Internet." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Permitir espectadores posteriormente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Permitir a todo el mundo o solo a amigos unirse a la partida como espectadores una vez que esta haya comenzado." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Límite de espectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Evitar que se incorporen nuevos espectadores si se ha alcanzado el límite." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Retardo máximo para observadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Cuando se es anfitrión, se pausa el juego si los observadores tienen un retraso mayor que el indicado. Con -1 se ignorará a los observadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Espectador) Acelerar al producirse retrasos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Como espectador, si se producen retrasos en la comunicación, se acelerará el juego hasta alcanzar el curso de la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos ajustes solo afectan al modo multijugador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Durante el juego" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Salud de unidad herida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." -msgstr "La tecla rápida de herido considera las unidades seleccionadas como heridas si su porcentage de salud baja por debajo de este número." +msgstr "El atajo de teclado para heridos considera las unidades seleccionadas como heridas si su porcentaje de salud está por debajo de este número." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Mostrar distancia del aura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Muestra la distancia del aura de las unidades y estructuras (también puede activarse con su combinación de teclas)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Mostrar distancia de curación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Muestra la distancia de curación de las unidades seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Mostrar rango sobre la barra de estado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Muestra simbolos con el rango sobre las barras de estado." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra de experiencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Mostrar una barra de experiencia encima de las unidades seleccionadas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Ayuda detallada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en estructuras de producción de unidades." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar recursos e información de población" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Sin ordenar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dinámicamente ordenar por valor a los jugadores en recursos e información de población." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colores de diplomacia: jugador" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de tus unidades cuando los colores de diplomacia estan activados." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colores de diplomacia: aliado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los aliados cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colores de diplomacia: neutral" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de jugadores neutrales cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colores de diplomacia: enemigo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los enemigos cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Número de unidades por defecto reclutadas en cada grupo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar a los bordes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Pulsar para acoplar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas presionando la tecla atajo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Pulsar para no acoplar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas a menos que se pulse la tecla atajo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opción permite decidir como se alinean las nuevas estructuras con las adyacentes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Control de pertenencia a grupos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Único" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Cuando se añade una unidad o estructura a un grupo de control son eliminados de otros grupos. Usa esta opción si quieres controlar grupos que pertenezcan a ejércitos distintos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Unidades y estructuras pueden ser parte de múltiples grupos de control. Esto es útil para mantener grupos de control para ejércitos distintos y un grupo de control para todo el ejército simultáneamente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Decide si unidades pueden formar parte de múltiples grupos de control." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Control de formación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Caminar/Patrullar únicamente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Otras órdenes desharán las formaciones existentes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Mantener siempre" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Las unidades en formación se mantienen en formación." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Decide si las formaciones tienen permitidas todas las órdenes o solamente 'caminar' y 'patrullar'." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "Formaciones en batallón" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Permite seleccionar las formaciones en grupo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Relación de incremento del grupo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Número de veces necesarias al hacer scroll para aumentar/disminuir el tamaño del grupo en 1." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Duración del aviso" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Cuantos segundos se muestran los avisos sobre el minimapa. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Iconos en minimapa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Muestra en el minimapa iconos de algunas entidades específicas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Notificación por chat de ataques" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Mostrar una notificación por chat si eres atacado por otro jugador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Notificación por chat de tributos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Mostrar una notificación de chat a todos los espectadores si un aliado da como tributo recursos a otro jugador del equipo cuando los equipos están bloqueados, así como todos los tributos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Notificación por chat de intercambios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Mostrar a los espectadores una notificación de chat cuando un jugador intercambie recursos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Notificación por chat de fases" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Mostrar todo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Mostrar una notificación a todos los espectadores si tú o un aliado ha iniciado, abortado o completado una nueva fase." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Mostrar distancia de ataque" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Muestra la distancia de ataque de las estructuras defensivas seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambiar opciones relacionadas con la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Dificultad por defecto de la inteligencia artificial." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Muy altos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolución de los mapas de sombras. Si tienes una tarjeta gráfica con poca memoria y pones valores altos, el juego puede llegar a quedarse bloqueado." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Limitado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Las entidades serán menos diversas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Las entidades aparecen con una aleatoriedad normal." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Sombreado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Cantidad de elementos de sombreado. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "La aparición de entidades se realiza de forma aleatoria. Deshabilitarlo proporciona una pequeña mejora de rendimiento." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Selección de la calidad del modelo." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Opciones de visualización más específicas." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones de juego" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los ajustes guardados anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambios no guardados solo afectaran a la sesión actual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Aprender a jugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Aprende a jugar. Empieza con el tutorial, descubre el árbol de tecnologías y la historia que hay detrás de cada civilización." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abre el manual de juego de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Comienza el tutorial de iniciación." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbol de estructuras" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Examina el árbol de estructuras de las civilizaciones de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Civilizaciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Aprende acerca de las civilizaciones de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Catafalcos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Compara la bonificación de los catafalcos que aparecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Escenarios" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Explora los distintos escenarios disponibles en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Continuar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Revive la historia a través de campañas militares históricas." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Error al cargar campaña:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Un jugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Comienza, carga o repite partidas para un jugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Batallas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Comienza una nueva partida para un jugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Carga una partida guardada." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Nueva campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Combate contra uno o más jugadores humanos en una partida multijugador." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Unirse a la partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Unirse a una partida multijugador existente." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Crear partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Crear una partida multijugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Abre la sala multijugador para unirte y organizar partidas visibles públicamente y chatear con otros jugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Entrar en la sala multijugador. \\[DESACTIVADO POR COMPILACIÓN]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Cambia la configuración del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Cambia los parámetros del juego." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos de teclado" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Cambia los atajos de teclado." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Selecciona el idioma del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Selección de mods" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Elige y descarga mods para el juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida de nuevo. Útil si la desactivaste por error." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor de escenarios" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abre el editor de escenarios Atlas en una ventana nueva. Puedes iniciarlo de una forma más segura ejecutando el juego con el parámetro \"-editor\" desde la consola." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D. y abrir el editor de escenarios?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Muestra los créditos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Salir del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alfa XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Aviso: Esta es una versión en desarrollo del juego y todavía hay mucho por hacer." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Página Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Pulsa para abrir play0ad.com en tu navegador web." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Abre el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador (#0ad en webchat.quakenet.org). Está gestionado por voluntarios que realizan multiples tareas. Puede llevar un tiempo que tu pregunta sea respondida. Alternativamente puedes acceder al foro (ver página web)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Comunicar errores" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Haz clic para visitar el Trac de 0 A.D. en el que informar de fallos, cuelgues, o errores." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Pulsa para visitar la página de preguntas frecuentes desde tu navegador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el juego" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Haz clic para abrir la página de traducción de 0 A.D. en tu navegador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Contribuye económicamente con los gastos mediante donaciones." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Por favor, lea y acepte los términos y condiciones del envío de informes de uso." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "conectándose al servidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "enviando (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "envío completado" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "error de envío (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "error de envío (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Envío de informes de uso habilitado." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estado: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayúdanos a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puedes enviarnos automáticamente informes de uso para ayudarnos a corregir errores y mejorar el rendimiento y la compatibilidad." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de catafalcos." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Catafalcos" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de civilizaciones." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Los %(civilization)s en el juego" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de civilización" msgstr[1] "Bonificaciones de civilización" msgstr[2] "Bonificaciones de civilización" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de equipo" msgstr[1] "Bonificaciones de equipo" msgstr[2] "Bonificaciones de equipo" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héroe" msgstr[1] "Héroes" msgstr[2] "Héroes" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Estructura específica" msgstr[1] "Estructuras específicas" msgstr[2] "Estructuras específicas" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Tecnología específica" msgstr[1] "Tecnologías específicas" msgstr[2] "Tecnologías específicas" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a panel de civilizaciones." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar al árbol de estructuras." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilización:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Construido por:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Reclutado por:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Investigado en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Edificios:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Investigaciones:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Reclutamiento:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Promociona a:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades instructoras" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar árbol de estructuras." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Cerrar visor de plantillas" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición necesita una secuencia distinta de mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Esta repetición no es compatible con tu versión del juego." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Versión actual: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión necesaria: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "No se ha proporcionado ningún resumen." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar permanentemente la repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Borrar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Un jugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Cualquier condición de victoria" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Ambos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Partidas clasificatorias" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Partidas sin clasificación" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtra las repeticiones al escribir uno o más nombres de jugadores parcial o completamente." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Elimina la repetición seleccionada presionando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Jugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Repeticiones" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Ocultar repeticiones incompatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Revelar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruir caché" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Buscar jugador" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Ruta de la repetición seleccionada" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruir la caché de repetición desde el principio, puede tardar un poco." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracias por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]El juego se encuentra todavía en desarrollo. Pueden encontrarse errores y algunas de las características no estar completamente terminadas." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede ralentizarse en escenarios grandes o con un un gran número de unidades." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. es software libre y puedes participar en su desarrollo." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Si quieres colaborar con los gráficos, sonido, puesta en escena o la programación, puedes unirte a nuestro foro oficial. " #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Foro Oficial (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación económica" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación exploración" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Estructuras" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Casas" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económicos" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Avanzadas" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortalezas" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "C. cívicos" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Maravillas" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Estadísticas de edificios (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "de Infantería" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Trabajadoras" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "de Caballería" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Élite" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Asedio" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Navales" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Estadísticas de unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesoros conseguidos" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Saqueo" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Ganado criado" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadísticas de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Ganancias comerciales" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficiencia intercambio" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "Intercambio de %(resourceFirstWord)s" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Bajas enemigas / propias" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Terreno conquistado (máximo)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Terreno conquistado (final)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Escenario explorado" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Producción agrícola" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Proporción de mujeres" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Diagramas" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Total de equipo" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Reclutadas" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construidos" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Explotados" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Conteo" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Pagado" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Comprado" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Ingresado" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Capturados" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Éxito" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Destruidos" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Muertas" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdidos" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Gastados" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Resultado" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Fracaso" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempo transcurrido" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuación actual" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Puntuación al final de la partida." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Te han desconectado." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Has dejado la partida." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Has ganado la batalla!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Has sido derrotado..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Has abandonado la partida." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Duración de partida: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Muestra la sala multijugador en una ventana de diálogo." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Muestra la pestaña de resumen de %(name)s." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Agrupar por equipo" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Se puede construir en partes neutrales del mapa. Útil para construir una base secreta detrás de las líneas enemigas o para consolidar conquistas en el territorio hostil." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Construye arietes y recluta ciudadanos-soldado." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Guarnece unidades para sanarlos lentamente y proteger el campamento militar de los ataques y el desgaste." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "AUTOCOLA" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activa la opción de cola automática para el adiestramiento autónomo de unidades." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Funciona mientras tengas recursos suficientes, en caso contrario se cancela." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CUARTELES" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Recluta todo tipo de ciudadanos-soldado. Algunas civilizaciones pueden desbloquear el reclutamiento de unidades de élite también." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras están guarnecidas." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldados mientras avanzas de fase tu asentamiento." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúyelo en una base de avanzada para proveer de nuevas tropas a tus ataques." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMAS" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Los biomas pueden utilizarse en algunos escenarios aleatorios y determinan la región del mundo en la que se situarían." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que hay disponibles." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "PERRO DE COMBATE" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Un perro que los bretones pueden adiestrar en el establo de la caballería." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Tiene poca salud, pero es rápido y atacará ferozmente al enemigo." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Utilizalos para acompañar a tu ejercito en incursiones rápidas." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Cartago dispone de lanceros y lanceros a caballo de élite." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Ambos pueden reclutarse en el templo, en vez de la fortaleza como el resto de tropas de élite." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros. " #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "ASTILLERO CARTAGINÉS" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Guarnece barcos dentro para repararlos lentamente." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Más resistente que otros muelles, pero también más caro." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTAS" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Las máquinas de asedio a distancia son buenas contra edificios." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Caro y lento." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Se montar en carretas para moverse y se desmontan en una máquina fija de asedio para atacar." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ESTABLO" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Recluta unidades de caballería y permite investigar tecnología relacionada." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras están guarnecidas en la estructura." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un buque de guerra intermedio de clase trirreme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible para Britanos, Galos e Íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Puede transportar hasta 40 unidades" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Aumenta la potencia de disparo al resguardar infantería." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "MURALLAS" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Fuertes muros de piedra que sirven para proteger tu ciudad." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Cuando las torretas esten ocupadas por tu infantería de tiro, dispondrán de armadura adicional y podrán disparar al enemigo." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Vulnerable a las armas de asedio como catapultas, arietes y elefantes de combate." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTROS CÍVICOS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Los cimientos de tu nueva colonia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Reclama grandes extensiones de territorio." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Puede ser construido en territorio amistoso y neutral" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Recluta ciudadanos: ciudadanas, ciudadanos-soldado de infantería y ciudadanos-soldado de caballería." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMACIÓN PREDETERMINADA" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Haz clic derecho sobre un icono para seleccionar la formación predeterminada: las unidades que tienen ordenes de caminar o patrullar la utilizarán automáticamente." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Puede desactivarse eligiendo «sin formación» por defecto." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "La opción «Control de formación» te permite decidir si se mantiene o deshace la formación cuando se reciban ordenes distintas a caminar o patruyar." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DEFENSIVAS" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Fuertes torres de vigilancia que te ayudarán a defender tu posición." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Tienen un amplio campo de visión y dispararán flechas al divisar al enemigo." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Se puede guarnecer más infantería dentro para incrementar el número de flechas que se disparan." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ESTABLO DE ELEFANTES" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Estructura disponible en algunas civilizaciones que permite adiestrar elefantes." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "EMBAJADAS Y CAMPOS DE MERCENARIOS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Estructuras especiales que permiten contratar mercenarios para tu ejercito." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Los mercenarios no recolectan recursos y solo cuestan metal, pero son muy fuertes y experimentados." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca en los mares para una abundante recolecta." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los botes de pesca pueden cargar una gran cantidad de comida en cada viaje." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca es más rápida que la plantación de alimentos." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "¡Cuidado! Los peces no son un un recurso infinito, aunque con moderación se repoblarán poco a poco." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FRAGUA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Investigar estructura para todas las facciones." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Investigar mejoras de arma y armadura para tus unidades." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMACIONES" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Ordena a tus soldados en formaciones para mantenerlos organizados durante la batalla." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Las formaciones se seleccionan en grupo de forma predeterminada. Se puede cambiar en las opciones del juego." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTINES" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Suele ser la estructura más fuerte de la civilización y el lugar donde se pueden reclutar héroes." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Guarnece soldados para sumar potencia de fuego a la defensa." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "Posición de mano alzada" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Obtén una ventaja en el campo de batalla colocando tácticamente tus unidades!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Por lo tanto, seleccione algunas unidades, mantenga presionado el botón derecho del ratón, dibuje cualquier línea y luego suelte el botón." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Tus unidades se repartirán ahora en esta línea." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RECOLECCIÓN DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Utiliza a los ciudadanos-soldado y a ciudadanas para conseguir recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Las ciudadanas son más rápidas recolectando recursos vegetales." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los ciudadanos-soldado de infantería son más rápidos recolectando minerales." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Cuanto más alto sea el nivel del ciudadano-soldado (avanzado, élite), mejor luchará. Sin embargo su eficiencia recolectando recursos se reducirá." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROES" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personajes históricos como Jerjes, Leónidas, Pericles, Aníbal, Escipión y Boudica." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Un montón de salud y ataques muy fuertes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Tener auras que alteran los stats de otras unidades o estructuras." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Cuidado: Cada héroe solo puede ser reclutado una vez por partida!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "BRULOTE ÍBERO" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "El singular brulote íbero es muy efectivo contra otros barcos y edificios, pero está continuamente perdiendo salud." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "FARO" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Estructuras especiales ptolemaicas que incrementan tu rango de visión cuando se construyen en la costa." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "Aviso sobre el mapa" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Utiliza esta característica para avisar a tu equipo de algo importante que esté ocurriendo sobre el mapa." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Ellos podrán ver el aviso sobre su minimapa." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRAMIDES DE MEROË" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Estructuras especiales disponibles para los cusitas." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los trabajadores a su alrededor." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Las pirámides grandes incrementan la capacidad militar de los soldados a su alrededor." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVANZADAS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Construir en territorio propio o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Construcción rápida, barata y fragil." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Guarnece infantería para aumentar la visión y prevenir perder el control del puesto avanzado ante la decadencia del territorio." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "EMPALIZADAS" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Accesible en la fase inicial para la mayoría de las facciones." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Tecnología exclusiva para los persas." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Estructuras +25% salud." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "El tiempo de construcción se retrasa +20% como consecuencia." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los persas también tienen acceso a un gran número de tecnologías defensivas y estructurales." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUEROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Lentos pero con excelente armadura. Ataque de perfil bajo." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Utilízalos contra caballería, o contra otros tipos de infantería para empalarlos al momento." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible para: cusitas, macedonios, ptolemaicos y seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "El buque de guerra estándar más pesado. Disponible para: cartagineses, ptolemaicos, romanos y seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transporta hasta 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Aumenta la potencia de fuego con catapultas guarnecidas." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "CONTADOR DE RECURSOS" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "El panel de contabilización de recursos muestra cuantos recursos tienes en cada momento." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "El número inferior muestra cuantos ciudadanos están recolectando." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "CLIMA DE LA SABANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Generalmente plano, con algunos pozos de agua y afloramientos rocosos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Lleno de animales en manada para la caza abundante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Rico en todos los tipos de minería." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera tiende a ser escasa, pero existen árboles Baobab de alto rendimiento." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ACOPLAMIENTO" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Las estructuras pueden ser alineadas al mantener pulsada la tecla de ajuste durante su emplazamiento." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Alinear estructuras te permite conservar espacio para futuras construcciones." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Grupos de estructuras compactadas pueden también utilizarse para obstaculizar a enemigos atacantes." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARTIATAS" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "La unidad de infantería mas fuerte del juego." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infantería de élite disponible para los espartanos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Úsalos para matar a la caballería enemiga o como una fuerza de choque para apoyar a tu infantería regular." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "La infantería cuerpo a cuerpo básica para cada facción en el juego." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Usado contra la caballería como bonificación de ataque." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Un ataque de corte decente hace superiores a las tropas de primera línea." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Se están enfrentando a unidades de tiro y de espada, así que respalda a tus lanceros con honderos o caballería." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ALMACENES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un sencillo lugar de almacenamiento para recursos no perecederos (madera, piedra y metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Investiga tecnologías para mejorar la habilidad en la recolección de tus ciudadanos." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Estructura de fase intermedia." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Recluta sanadores para curar a tus tropas en el campo de batalla." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Investiga técnicas de curación." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Su aura sana a las unidades cercanas." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Guarnece a las unidades heridas dentro para acelerar su curación." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "La decadencia se produce cuando las estructuras no están conectadas con ningún centro civil aliado." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "El proceso de decadencia se puede retrasar o revertir guarneciendo unidades en su interior." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Cuando el proceso de decadencia se completa, la estructura se traspasará al vecino con mayor influencia." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATRO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu territorio mientras las tengas bajo tu control." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "TESOROS" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Cofres recolectables, recursos dispersos sobre el terreno y restos de naufragios en la orilla." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Proporcionan un aumento de recursos, así que estate atento cuando aparezcan mientras exploras." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Buque de guerra intermedio." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Bueno para el transporte y la batalla." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Sube tropas a bordo para aumentar su potencia de fuego." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES DE COMBATE" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bestias gigantes de Africa y la India entrenadas para la guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Muy poderoso pese a su alto coste de comida y metal." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponible para: cartagineses, cusitas, mauryas, persas, ptolomeos, y seleucidas." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENAS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Recurso oceánico." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Comida." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Se puede recolectar con pesqueros tras matar la ballena." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Recorre los oceanos del juego y huye cuando es atacada." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Se obtiene de animales, frutales, peces o huertos." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "pescado" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grano" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "carne" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Se extrae de minas de metal y canteras." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "mineral" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruinas" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Se extrae de rocas, canteras de piedra o ruinas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "roca" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Recógela talando árboles y arboledas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "madera" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "árbol" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 27019) @@ -1,3274 +1,3274 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aber Wagen # Alan Ponce # Albert # Alvaro Rojas # Antón Chinaev # Antonio J. A # Antonio Martín # Antonio Vazquez # The_Gipsy # ninovolador # Javier Rojas # Jesús Asenjo # Joaquin Cubelli # Joseba Uranga # José Javier Domínguez Reina # Juan Jaramillo # Kalrish Bäakjen # Luis Torrecilla # Mihai Pantazi # Roberto Alvarez de Lara # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # soloooy0 fg # Stanislas Dolcini # Swyter # Víctor Rodríguez Bouza msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-20 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020-2022\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2018,2020-2022\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los jugadores comienzan en orillas separadas por un mar con islas dispersas." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La región central del vasto continente africano, cuna de la humanidad. Empezáis en una zona frondosa, llena de fauna y flora." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Llanura africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Altas montañas alpinas que rodean profundos valles encadenados a arroyos de montaña y lagos con formas dactilares." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Altas montañas alpinas rodeando profundos valles." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valle alpino" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Altos peñascos vigilan el terreno circundante. Riscos ricos en recursos esperan a aquellos que decidan adentrarse ojo avizor de emboscadas enemigas." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una baldío indefendible con poca madera y piedra, representando la cuenca central de Asia menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Llanura de Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un laberinto de islas de diferentes formas y tamaños. Los jugadores comienzan con más madera de la normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipiélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "El verano ha llegado a las regiones frías del norte, trayendo consigo muchos animales que disfrutan de un clima más suave. Los lobos, siempre presentes, cambian su pelaje; Ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Las últimas huellas del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para volver en breve." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verano ártico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jugador empieza en medio del bosque.\n\nLas Ardenas es una región de extensos bosques, ondulantes cerros y crestas formada dentro de la cordillera de las Ardenas en el Givetiense, principalmente en lo que ahora es Bélgica y Luxemburgo. Esta región toma su nombre a la antigua Silva, un bosque vasto en los tiempos Romanos, llamada la Arduenna Silva. " #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Bosque de las Ardenas" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Un terreno escarpado con poco espacio para edificios con poca madera. Representa la cadena montañosa del noroeste de África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Macizo del Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Baréin, otrora centro de la civilización de Dilmún, que sucumbió en el 800 a.C, y controlada sucesivamente por sumerios, asirios, babilonios, persas y otros posteriores, es una isla estrategicamente ubicada en el corazón del golfo pérsico y punto central del comercio gracias a su abundante reserva de perlas. Baréin nunca ha estado sin ocupar mucho tiempo, pero ahora, sin sus anteriores ocupantes, una guerra se cierne sobre esta tierra. ¿Serás el próximo regente de Baréin?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Baréin" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un escenario experimental con relieves generado por erosión para dar un aspecto más natural. ¡No todos los terrenos generados quedarán bien! Los escenarios pequeños con 8 jugadores pueden tardar un poco más en generarse." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Altiplanos belgas" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswana, África. La estación húmeda devuelve la vida a una tierra árida e inhóspita en cuestión de semanas. Manadas de cebras pastan en las largas y exuberantes hierbas en las que los leones descansan expectantes, mientras que en las finas aguas de la pradera yacen los temibles cocodrilos." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Refugio en Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tierras fértiles rodeadas de un escarpado terreno.\nLos últimos copos de invierno todavía cubren los bosques, límpidos torrentes agua que auguran el fin del frío.\nPecando a veces de realismo, el terreno no es del todo favorable." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Campiña caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jugador comienza sobre una colina rodeada de escarpados acantilados. Inspirado en Cantabria, una región montañosa del norte de la península ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Sierra cántabra" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cañón" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todos los jugadores comienzan en un continente rodeado de agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continental" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Dos masas de tierra conectadas por una estrecha franja de tierra, llamada «istmo», inspirada en la zona homónima de Grecia. La mayor parte de la piedra del mapa se encuentra en el propio istmo, por lo que es vital luchar por su control." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Istmo coríntio" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los jugadores comienzan en dos islas opuestas, ambos con un relieve irregular que dificultará el atraque de los navíos." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Corsica contra Sardinia" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jugador comienza en una isla rodeada por agua. \n\nLas Cícladas son un grupo de islas en el mar Egeo, al sudeste del continente de Grecia. Son uno de los grupos de islas que constituyen el archipiélago Egeo. El nombre hace mención a las islas que están alrededor de la isla sagrada de Delos. Las cícladas están formadas por cerca de 220 islas. Estas islas son cimas de un terreno montañoso sumergido, con la excepción de dos islas volcánicas, Milos y Santorini. El clima es generalmente seco y templado, pero con excepción de Naxos, el suelo no es muy fértil. " #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipiélago cicládico" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Un luminoso día alumbra el paisaje." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Día" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Los atacantes están cubiertos por la oscuridad de la noche." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Noche" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Empezáis a la orilla del río Danubio en el periodo de expansión los boyos celtas en Panonia. Esta tribu celta intenta consolidar su poder en la zona echando a los foráneos. Tendréis que combatir entre vosotros a la vez que acabáis con los invasores. Al final los boyos fueron derrotados con el auge de los dacios, llevando a un segundo renacimiento de la conferedación geto-dacia bajo el reinado del rey Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una profunda y oscura foresta en Germania." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "El dodecaneso ha sido objeto de numerosas aunque breves invasiones con el objeto de controlar el acceso al mar Egeo desde el Este. Estas islas, con Rodas como capital, acabaron consolidando cierto poder, llegandose a convertir en un gran centro marítimo, comercial y cultural. ¿Podrás conseguir lo mismo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "El Dodecaneso" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Formando la antigua frontera entre el antiguo reino de Kush y Egipto, la isla fortificada de Elefantina se situaba en la primera catarata del Nilo. Como frontera entre el Alto y Bajo Egipto (Wawat), Elefantina se convirtió en una importante parada donde se comerciaba con marfil y otros bienes. Se la consideraba como la casa del dios Jnum, guardián de los recursos del Nilo, y presumía de un impresionante complejo de templos." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Una provincia vecina ha jurado lealtad a tu gobierno. Depende de ti dirigirlas a la victoria.\n[color=\"yellow\"]¡Atención! Si el modo nómada está desactivado, cada jugador comenzará con dos centros cívicos.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperio" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los jugadores comienzan tanto en el norte de Francia como en la Britania del sur, ambos separados por el Canal de la Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal de la Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LA IA NO FUNCIONA EN ESTE MAPA[/color]\n\nOtrora un valle fértil, se encuentra ahora desolado por la erupción del volcán durmiente en el corazón de la región. Tras años de vacío y muerte abrasadora, la vida ha comenzado a reaparecer y a extenderse. La tierra está a medio camino de recuperar su antigua exuberancia. Por desgracia no será así. Después de una larga sequía, interminables lluvias están asolando las regiones más altas hacia el norte. El nivel de las aguas asciende de forma drástica, lo que obligará a los jugadores a buscar terrenos elevados en los volcanes menores extintos o en el gran cono ahora dormido. " #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcán extinto" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Si sigue lloviendo tendremos que evacuar pronto!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Tenemos que encontrar suelo seco. Nuestras tierras pronto se inundarán." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Los lagos comienzan a tragarse la tierra. ¡Tenemos que encontrar refugio!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "La «Isla de Meroë», es una vasta península flanqueada por los ríos Nilo y Atbara, que formaba el corazón del antiguo Kush. Lugar donde los duros desiertos abren camino a sabanas semiáridas y pequeños bosques de acacias cubren el paisaje. El área es rica en recursos y el omnipresente Nilo trae vida, sin embargo serias amenazas se ciernen sobre la orilla opuesta." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Meroe" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran inundación ha sumergido el valle permitiendo a barcos y tropas luchar en aguas poco profundas." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Inundación" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los jugadores comienzan con un fuerte ya construido y montones de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terreno indómito y desconocido aguarda a exploradores enfrentados en su afán por conquistar sus tierras." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontera" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra acanalada decorada con motivos similares a los de una tela de araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Engranaje" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas del Mar Mediterráneo con un río fluyendo hacia su desembocadura.\n\nEl Guadalquivir es el quinto río más largo de la Península Ibérica y el segundo río más largo cuyo recorrido completo se halla totalmente en España. El Guadalquivir es el único río navegable en España. Actualmente es navegable hasta Sevilla, pero en tiempos romanos se podía navegar hasta Córdoba. Se dice que la antigua ciudad de Tartessos se situaba en la desembocadura del Guadalquivir, aunque no ha sido encontrado todavía." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Río Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un golfo salpicado de pequeñas islas.\n\nEl Golfo de Botnia es el brazo más septentrional del Mar Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo de Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los jugadores comienzan con unos pequeños reductos de pesca en las tranquilas aguas del puerto. La promesa de pesca mayor aguarda tras acantilados en el océano azur. Pequeños pasajes en la base de los muros proporcionan poco espacio para la lucha y una fácil fortificación. ¿Te harás con los recursos marinos o lucharás por los pasos? Tú decides." #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Puerto" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, hogar de los griegos y, a través de ellos, lugar de nacimiento de la fundación de la civilización occidental. Sin embargo, la tierra carece de unidad, innumerables ciudades-estado compiten por el dominio. ¿Llevarás a tu polis a la gloria y a la grandeza o la verás caer en el olvido, borrada de las historias?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Un estrecho desfiladero entre dos empinados macizos que incita un combate sucinto y defensivo. Al hallarse los recursos más ricos en la retaguardia los equipos tendrán que decidir si apoyar a sus vecinos económicamente o retirarse a suelo fértil pero difícilmente defendible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "El paso del averno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Cada jugador comienza en una zona costera entre colinas boscosas y el mar. Inspirado en las regiones del sur del mar Caspio conocidas en la antigüedad como Hircania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Orillas de Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India meridional antes de la época de monzón; una tierra reseca que espera una lluvia de vida prometida meses ha. Debido a los constantes golpes de calor solo persiste el lago central, los árboles supervivientes se retuercen a lo largo y ancho del terreno, aunque no escasean." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Los equipos empiezan en una pequeña isla con centros cívicos casi adyacentes, proporcionando una sólida base fortificada desde la que expandirse." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortaleza isleña" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas otras en los alrededores por descubrir." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islas" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Comenzando cerca de las fértiles orillas del Nilo, los jugadores asedian la ciudad fuertemente defendida de Napata, que se encuentra al pie de la colina de Jebel Barkal, la \"Montaña Pura\". Es el hogar en el sur para Amón, y para los cusitas y egipcios, también el lugar de nacimiento del hombre. Conocido como el Trono de las Dos Tierras, la antigua capital religiosa de Napata yace a su sombra. ¡Este es el lugar donde se crean y destruyen reyes! Al borde de una rica llanura aluvial, aguas más abajo de la 4ª catarata, esta área se convirtió en el granero de la antigua Kush." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Napata está atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Napata atacará en %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas suroestes de la India, entre mar y montañas." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Laguna" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." -msgstr "La Península itálica \n\nLacio es la región del centro occidental de Italia. Aquí es donde se fundó la ciudad de Roma y donde creció hasta convertirse en la capital del Imperio Romano. Lacio fue originalmente un pequeño triángulo de suelo fértil y volcánico en el que residió la tribu de los latinos. Estaba situado en la orilla izquierda (sur y este) del río Tíber, que se extiende hacia el norte hasta el río Anio (afluente de la orilla izquierda del Tíber) y hacia el sureste a la Pomptina Palus (Lagunas Pontinas, ahora los Campos Pontinos) tan al sur como el Monte Circeo. La orilla derecha del Tíber fue ocupada por la ciudad etrusca de Veyes, y las otras fronteras fueron ocupadas por las tribus itálicas. Posteriormente Roma derrotó a Veyes y sus vecinos itálicos, ampliándose la región de Lacio hasta las montañas de los Apeninos en el noreste y en el extremo opuesto de la marisma en el sureste. El descendiente moderno, la Regione italiana de Lazio, también llamada Latium en latín, y ocasionalmente en Inglés moderno, es algo más grande todavía, pero no tanto como el doble de la Lacio original." +msgstr "La península itálica\n\n Lacio es la región del centro occidental de Italia donde se fundó y creció la ciudad de Roma hasta convertirse en la capital del Imperio romano. Lacio fue originalmente un pequeño triángulo de suelo volcánico fértil habitado por la tribu de los latinos. Se situaba en la margen izquierda (sur y este) del río Tíber, extendiéndose hacia el norte hasta el río Aniene (afluente de la parte izquierda del Tíber) y hacia el sureste hasta Pomptina Palus (marismas pontinas, ahora campos pontinos) y por el sur hasta el monte Circeo. La margen derecha del Tíber estaba ocupada por la ciudad etrusca de Veyes y el resto de fronteras estaban ocupadas por las tribus itálicas. Posteriormente Roma derrotó a Veyes y sus vecinos itálicos, ampliándose la región de Lacio hasta las montañas de los Apeninos en el noreste y hasta el extremo opuesto de la marisma en el sureste. La actual región italiana de Lacio, también llamada Latium en latín e inglés, es todavía más grande, sin llegar al doble de la Lacio original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Lazio" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Precipicios sin fondo protegen cada base inicial. Adentrarse en lo desconocido puede ser arriesgado pero necesario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "La guarida del león" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los jugadores comienzan en una llanura gala prácticamente plana, dividida por un río y sus afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Planicies de Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Conocida en el mundo grecorromano como Triakontaschoinos, Wawat era el área que se encontraba entre la primera y la segunda catarata del Nilo. Formaba la región fronteriza tradicional entre el Reino de Kush y Egipto. El desierto agostador, los valles inclinados y los acantilados imponentes de la zona lo convierten en un lugar inhóspito, pero el control de su antiguo corredor era vital para cualquier potencia que buscara controlar las rutas comerciales lucrativas del Nilo y el acceso a los ricos campos de oro del desierto de Nubia." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Baja Nubia (Wawat)" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntide —o mar de Mármara— conecta el mar Negro —Ponto Euxino— con el Egeo, separando Asia Menor de Tracia. Al suroeste se hallan los Dardanelos —Helesponto—, en cuya entrada se alzaba la mítica ciudad de Ilión, o Troya. Al noreste se encuentra el estrecho del Bósforo, lugar en el que se estableció la ciudad griega de Bizancio, que llegaría a ser capital del gran imperio Bizantino bajo el nombre de Constantinopla. Los jugadores empiezan en tierra fértil con los recursos justos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterráneo; hogar de fenicios, griegos, egipcios y, más tarde, romanos. Tomaron los rudimentos organizativos de la Mesopotamia clásica y la transformaron en algo mas grande, cambiando el centro del conocimiento y aprendizaje a la costa mediterránea para establecer los cimientos de la civilización actual. El mar está prácticamente rodeado por costa: al norte por la Galia transalpina, Itálica, Grecia y Anatolia, al este Siria, al sur Libia y Mauritania, y al oeste Iberia. El nombre deriva del latín, pero los romanos preferían llamarlo «Mare Internum» o «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterráneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los jugadores comienzan en las islas pequeñas en la parte oriental del mapa. Hay un gran continente en el oeste listo para su expansión." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un confuso laberinto de precipicios, gargantas y terreno escarpado con un oasis en su interior.\n\nCapadocia es una región histórica de Anatolia Central. En la época de Heródoto, los capadocios ocupaban toda la región desde el monte Tauro hasta las orillas del Mar Negro. Capadocia, estaba limitada al sur por la cadena de los montes Tauro que lo separan de Cilicia, al este por el río Éufrates superior y el Altiplano Armenio, al norte por el Ponto, y al oeste por Licaonia y Galacia oriental. Capadocia se encuentra al este de Anatolia. El relieve se compone de una meseta de más de 1000 metros de altitud, perforada por picos volcánicos. Debido a su localización interior y a su gran altitud, Capadocia tiene un clima marcadamente continental, con veranos calurosos y secos e inviernos fríos y nevados. Las precipitaciones son escasas y la región es en gran parte semiárida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Páramos de oriente medio" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una prueba básica del generador aleatorio de mapas - no jugable." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nueva prueba de RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro es la caldera volcánica más grande del mundo y una de las siete maravillas naturales de África. Debido a su clima, biodiversidad e historia se cree que Ngorongoro es el jardín del Edén del continente africano y cuna de la humanidad." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los jugadores empiezan en un mapa duro, con escasa madera y peligrosos animales polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Luces nórdicas" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los jugadores comienzan en un pequeño oasis situado en el centro del mapa el cual contiene la mayor parte de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una meseta central seca y rica en minerales, rodeada por cerros rocosos.\n\nLas partes meridionales de los Montes Zagros fueron el eje de población e imperio persa. Aunque su altitud es elevada, la parte austral es más seca que la zona occidental de los Zagros, terminando en un clima semiárido. Aún quedan algunos bosques de roble dispersos en las tierras altas." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Altiplanos persas" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los jugadores empiezan en la parte oriental del mapa, mientras que el gran mar se encuentra en occidente." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levante fenicio" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "El sol disperso ilumina el paisaje en un vívido tono rojo." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Amanecer" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "El paisaje es iluminado por un sol directo o indirecto." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Día" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los jugadores comienzan en una fría y yerma región polar. En el mar abundan los peces y las ballenas, mientras que la frágil tierra helada está llena de morsas para la caza y peligrosos lobos. Estos lobos, voraces por el duro e inhóspito clima, llevados por el olor de la presa, han empezado a aparecer en gran número. Un gobernante fuerte y sabio no solo logrará la victoria sobre sus enemigos, sino que también mantendrá el número de estas bestias a raya, no sea que minen su economía y provoquen su caída. [color=\"red\"]Advertencia: No es aconsejable desactivar los tesoros, ya que no existe madera recolectable. No recomendado para jugadores inexpertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "La ciudad costera de Pompeya otrora fue una villa romana en la región italiana de Campania. La erupción del Vesuvio en el año 79 d.C destruyó y sepultó el territorio a las faldas del monte bajo cinco metros de ceniza y lava volcánica." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Altas montañas que separan a los enemigos.\n\nLos Pirineos son una gran cadena montañosa situada entre la Francia y España modernas." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Sierra pirenáica" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los jugadores comienzan en la orilla del río Secuana (El Sena) al norte de la galia, cerca del asentamiento de Ratumacos. Destinada a convertirse en una de las más prosperas y bulliciosas ciudades de la Europa medieval y una de las capitales de la dinastía anglonormanda bajo en nuevo nombre de Ruan, Ratumacos es todavía una tierra pacífica, pero no por mucho tiempo." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Rotomagus" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "El mar rojo siempre ha sido hogar de múltiples naciones. Reivindicado por muchos dada su estratégica ubicación para el comercio con el más lejano oriente, sus áridas costas no son ni mucho menos inhóspitas y proveen de innumerables recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Rojo" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Humedales bajos y transitables con poco espacio de construcción. Representan las tierras bajas de la cuenca del Rín en Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Marismas del Rin" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Las estrechas franjas de tierras están separadas por vías fluviales, dejando poco y poca tierra entre ellas. Los humedales tropicales proporcionan mucho juego, pero ten cuidado con los miembros de las tribus Mauryas cuando explores las islas más remotas." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Archipiélago fluvial" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ríos fluyen entre los jugadores y se unen entre sí en el centro del mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Riachuelos" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Las aguas vitalizantes del Nilo mantienen la vida a lo largo de sus orillas, mientras que la larga estación seca abrasa la tierra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Revelándose en la tan esperada lluvia, la tierra horneada se transforma en un refugio exuberante para el hombre y la bestia." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Estación lluviosa" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Comienza en una región bendecida por el clima mediterráneo, una tierra cálida y acogedora. Los cipreses están en constante lucha con las dominantes palmeras, mientras que los venados pastan bajo sus sombras, felizmente inconscientes." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Egeo-Anatolia" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Entre las altas cumbres de los Alpes, los valles se llenan de niebla por la mañana temprano. El suelo está lleno de grava y rocas, pero entre ellas crecen abetos y pinos que dan cobijo a ciervos y cabras montesas." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpino" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." -msgstr "Una región en las altas montañas nevadas. Vientos cortantes que atraviesan los abundantes bosques de coníferas., haciendo que incluso el Ciervo más resistente y las cabras de montaña se estremezcan." +msgstr "Una región en las altas montañas nevadas. Vientos cortantes atraviesan los abundantes bosques de coníferas, haciendo temblar incluso al ciervo más resistente o a las cabras de montaña." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Ártico" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Las primeras hojas han caído. El paisaje es un deslumbrante estallido de colores que se entremezclan irremediablemente. Las hayas y robles autóctonos de esta zona templada despliegan un follaje multicolor mientras los animales tratan de prepararse para el invierno que se acerca." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Valle del Rin (otoño)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explora los misteriosos trópicos. Un entorno extremadamente verde, pero también extremadamente húmedo le espera. Los altos cedros observan con desaprobación la invasión de su privacidad y feroces tigres están decididos a defender su territorio a cualquier precio." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, un clima seco en el que solo prosperan los resistentes baobabs. Gacelas solitarias pastan en la escasa hierba, mientras que manadas de cebras, ñus, jirafas o elefantes recorren la naturaleza en busca de alimento." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una zona semidesértica que cuenta con numerosos conjuntos de palmeras datileras y acacias. Los rebaños de camellos vagan por la naturaleza y alguna gacela se asusta al ser molestada." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sáhara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "La transición entre el Sáhara seco al norte y los bosques tropicales al sur. La luz del sol inunda el bosque abierto e ilumina las praderas entre los árboles, por las que deambulan manadas de cebras, ñus, jirafas y elefantes." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sabana sudanesa" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Amplias praderas que se extienden hasta el horizonte, sin ningún árbol que bloquee la vista. La estepa es el hogar de grandes manadas de caballos salvajes, que pastan tranquilamente en la tierra vacía, pero huyen rápidamente si se intenta atraparlos." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Estepa euroasiática" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Exuberantes praderas cubren la tierra dando paso a magníficos y variados bosques latifoliados. Álamos, pinos, hayas y robles compiten por la supremacía en una lucha de raices interminable. Numerosos manzanos salpican la tierra, mientras ciervos y ovejas se atiborran de frutos otoñales." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Templado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "En el golfo se ha formado una gruesa capa de hielo capaz de soportar cualquier peso. Toda la vegetación está cubierta de nieve. Numerosas manadas de ciervos intentan encontrar algo de comida bajo la nieve." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lago helado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "Una brisa de finales de primavera recorre los bosques de coníferas del golfo de Botnia. En esta época del año, el golfo ofrece grandes posibilidades de pesca." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "El invierno ha llegado cubriendo la tierra con las primeras nieves, sin embargo, entre el paisaje siguen apareciendo coloridos arbustos de bayas." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Invierno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Es primavera en las tierras altas y el calor ya se hace notar. Las efímeras hierbas verdes van desapareciendo para dar paso a un verano abrasador." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una tierra hostil y árida. El calor abrasador ha calcinado el suelo hasta volverlo marrón y los pocos árboles que quedan luchan por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Verano" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jugador empieza cerca de un abundante oasis en medio de un enorme y desolado desierto." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis del Sahara" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la madera escasea. " #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos sobre el mapa con líneas de agua entre ellos\n\nLa sabana africana está repleta de vida animal para la caza y los depósitos minerales de la zona son abundantes. La estación seca se acerca y los pozos de agua se están secando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Abrevaderos del Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín de recursos." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Selva Negra" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "La tierra reposa bajo un manto de nieve, pero esta frágil paz está destinada a romperse y no por la primavera. Grandes manadas de lobos acechan desde la espesura buscando presas. Un solitario zorro ártico se escabulle para esconderse. Comenzando en este terreno aparentemente hostil, los jugadores deben conquistar... o ser conquistados." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Riachuelo escita" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Una infinidad de diminutas islas conectadas entre sí por estrechos pasos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Estribación nevada" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los equipos comienzan en centros cívicos prácticamente adyacentes, ofreciendo cooperación militar y estructural. Al poseer pequeñas franjas de terreno personal cada jugador debe confiar en el resto de compañeros para defender sus respectivas espaldas." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Bastión" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]IMPORTANTE: LOS JUGADORES DE LA IA NO FUNCIONAN EN ESTE MAPA[/color]\n\nProtege tu base contra interminables oleadas de enemigos. Utiliza a tus ciudadanas para conseguir recursos proporcionados por los tesoros en el centro del mapa antes de que lo hagan los demás. El último jugador que siga en pie será el ganador." #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Supervivencia del más fuerte" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La primera oleada comenzará en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió su centro cívico)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los jugadores comienzan en una planicie rodeados por ligeras colinas." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un río lento y ancho, que representa al Río Nilo en Egipto, divide el mapa en su parte oriental y occidental." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo desconocido." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Selecciona aleatoriamente un paisaje en tierra" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos masas de tierra mediterráneas conectadas por una estrecha lengua de tierra, llamada «istmo»." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Istmo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un pequeño río central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Río central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los jugadores son alineados en una tira de tierra con mar bordeando ambos lados que pueden contener islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Bordes de mares" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tierra con forma de luna creciente rodeando un lago central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golfo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Estilo continente con algunos lagos pequeños dispersos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Lagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una gran colina engloba el mapa y deja a los jugadores únicamente un pequeño pasadizo a dos jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Pasa" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "La tierra se encuentra rodeada por colinas que dejan una pequeña zona a cada jugador conectada a una gran zona central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Tierras bajas" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Terrestre aleatorio" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Selecciona aleatoriamente un paisaje naval" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los jugadores se encuentran dispersos en consecutivas y desconectadas de islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipiélago" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un lago central con ríos posiblemente separando a los jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Lagos y ríos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Naval aleatorio" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una tierra carbonizada y moribunda, los jugadores comienzan alrededor de un volcán humeante." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierras volcánicas " #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demostración de los métodos/código de colocación de muros en mapas aleatorios. Se recomiendan mapas de tamaño muy grande." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo de murallas" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un lago rodeado de colinas." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lago agreste" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Proporciona una descripción interesante a tu mapa." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa anónimo" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Es primavera en Arcadia, Grecia. Las lluvias primaverales hacen fluir caudales sobre lo que en cualquier otra parte del año serían secos arroyos, separando las tierras de dos tribus en guerra.\n\nLos jugadores comienzan a ambos lados de una región montañosa rica en recursos. Algunos edificios adicionales ayudarán a los jugadores a establecer sus nuevas colonias." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la joven Massilia a colonizar o expulsar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma lucha contra la ciudad etrusca de Veyes por el control de la cuenca del río Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla por el Tíber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veyes" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtas se enfrentan a lo largo y ancho de una ciénaga bajo la luz nocturna." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Fangal belga, nocturno" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra como simular puentes en el editor de mapas Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa de ejemplo para potenciales campañas estratégicas." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Campaña estratégica - Prueba de concepto" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Confederación de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones religiosas" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática empieza en 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa de demostración para los movimientos cinemáticos de cámara." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo de cine" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Jerjes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Tú" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Una demostración de combate entre un pequeño número de unidades de infantería y a distancia." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo de combate" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Extremadamente lento (necesitamos una mayor optimización)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo de combate (enorme)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Un cañón rocoso y profundo que rebana el desierto. Bueno para partidas multijugador.\n\n2 equipos de 2 jugadores. 1 jugador de cada equipo empieza con una base y recursos. El otro empieza solo con un gran ejército para apoyar a su compañero." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "El cañón de la muerte - Fuerza invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuerza invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostración de la nueva función de comercio." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo de comercio" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostración de las Islas Británicas, creado con la asistencia de un «heightmap»." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albion (Islas Británicas)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un pequeño mapa desértico. Cada jugador comienza cerca de un oasis mirando hacia un cegador y arenoso baldío, listo para asaltos y estragos varios.\n\nLa partida es pequeña y rápida, no tendrás tiempo para quedarte parado oler las flores." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rápido" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba de pesca con bote pesquero. Todavía en desarrollo." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo de pesca" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Toma el mando de algún que otro Mustang." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo de vuelo" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa abierto con una zona central rocosa rica en minerales (Metal, en el juego). Es un buen mapa si otros más detallados te causan problemas de rendimiento." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre del oro" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Un barranco ribereño serpentea a través de las tierras sureñas de la Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Desfiladero" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesio de Laconia, hogar de los espartanos.\n\nLos macedonios están invadiendo las tierras espartanas. Después de perder una batalla sin tregua contra los invasores, los espartanos deben reconstruir su ejército rápidamente, antes de que los macedonios arrasen todo el valle." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multijugador. Cada jugador comienza en una pequeña isla de recursos limitados situada lejos de la orilla de una gran masa terrestre.\n\nEste es un mapa de WFG diseñado por la comunidad. Hecho por SMST, NOXAS1 y Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenario de prueba para un único jugador." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeño con muchos recursos y algo de agua, útil para probar el juego en partidas multijugador no competitivas." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Demo multijugador" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Este escenario muestra la reconstrucción de la antigua ciudad de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] el mapa no está hecho para ser jugable." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "La reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro jugadores se enfrentan sobre el vasto Delta del Nilo. Cada ciudad se situa sobre una gran meseta, pero los recursos son escasos, forzando a cada jugador a expandir su busqueda de recursos en las tierras circundantes.\n\nLos exploradores indican que los distintos ramales del río Nilo son poco profundos y fácilmente vadeables por varios puntos, por lo que solo servirán como débil defensa inicial frente a las facciones enemigas." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa para probar los algoritmos de movimiento de unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo de «pathfinding»" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo de terrenos de «pathfinding»" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerras del Peloponeso" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Escenario de prueba para seleccionar unidades con mar y dos islas. Se han dispuesto puntos para lanzar eventos." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Selecciona un mapa de prueba" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa de demostración para los nuevos chachi efectos de agua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demo que muestra planícies de agua." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Alberca" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa demostrativo de recolección de recursos." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Demo de recursos" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demostración de las llamadas \"temperate Road decals\"." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo de superposición de caminos" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de clima desértico donde cada jugador ha fundado su colonia alrededor de un virginal oais. El resto del mapa está mayormente vacío y desolado." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana del Atlas.\n\nUn mapa relativamente abierto con abundancia de comida y recursos minerales pero con escasez de madera." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización ateniense." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Escenario de prueba - Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Los persas" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Experimenta a tu gusto con la facción gala en un idílico entorno de pruebas." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Escenario de prueba - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusión romana" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora los edificios y unidades cartaginesas." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Bestias" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Escenario de prueba - Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización Han en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Escenario de prueba - Los Han" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa de demostración para los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Escenario de prueba - Los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización cusita en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Escenario de prueba - Los cusitas" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización macedonia." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Escenario de prueba - Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización maurya en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización persa en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización egipcio-ptolomaica." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolomeo «El salvador»" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seleúcidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización romana de la República." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Escenario de prueba - Los romanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Escenario de prueba - Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolomeos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización espartana en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa abierto situado en la Sabana con un pequeña cañada fluyendo por su centro, fácilmente vadeable." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cañada de la sabana" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Una prueba de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Navíos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Mueve los navíos cercanos. Ataca a otros navíos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo naval" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartago, Macedonia, Persia e Iberia! Un gran oasis funciona como el ojo desde donde parten cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oasis de Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa templado básico" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra los efectos en el territorio de cada tipo de estructura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo de territorios" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Este mapa está diseñado para ayudar a los artistas y modders a encontrar la base adecuada para un edificio específico. Este mapa no está destinado a ser jugable." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa de pruebas base" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtas invaden Grecia. Lucha abriéndote camino a través del valle central o ataja por las colinas con el objetivo de hacerte con las tierras cercanas a Delfos." #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre del Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Siempre ha sido el sueño griego ir hacia el Este.\"\n\n\"Cuídate de tal orgullo. Oriente tiende a tragarse a los hombres y sus sueños.\"\n\n¿Podrá Alejandro abrirse paso a través de las puertas Persas y cumplir su destino, o podrá Ariobarzanes defender la árida y antigua tierra de Persis de un invasor extranjero?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Las puertas persas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos invaden las tierras macedonias por tercera y última vez. ¿Prevalecerán los otrora orgullosos macedonios contra el gigante romano?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercera guerra macedónica" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucio Emilio Paulo" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseo de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliados griegos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Hazte con los tesoros antes de que lo haga el enemigo! ¡Que gane el mejor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "¡Todavía no ha ganado nadie, preparaos para el enfrentamiento!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "¡Los arcones del enemigo están rebosantes de riquezas, has perdido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "¡Tus arcones están rebosantes de riquezas, has ganado!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Date prisa! ¡El enemigo casi lo ha conseguido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tesoros necesarios para conseguir la victoria: %(remainingTreasures)s" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Te acabas de hacer con un tesoro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Acaba con tu enemigo para ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s" msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro descubierto)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (tesoro recogido)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro descubierto)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que tu adversario para hacerte con la victoria." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Islas del tesoro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Probando el diálogo de confirmación. ¿Prefieres decir sí, o no?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Claro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Decir que sí" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Pues no" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Decir que no" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su vez muestran mensajes de advertencia." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo de «triggers»" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multijugador. Un paraíso tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Isla tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Este mapa se ha diseñado para probar distintos casos de unas unidades persiguiendo a otras." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Test de persecución de unidad" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Este mapa se ha diseñado para probar diferentes tipos de «danzas»." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Test de danzas de unidades" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Este mapa está diseñado para probar algunos casos básicos de movimiento de unidades. Implicará unitAI, unitMotion y los pathfinders relevantes y, por lo tanto, actuará como un mapa de prueba integrado. Busque cosas como unidades atascadas, animaciones incorrectas y rutas extrañas." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba de movimiento integrado de unidades" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Este mapa está diseñado para probar el desempeño y la funcionalidad del empuje de unidades." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Test de empuje de unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todas las unidades del juego." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Demo de unidades" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Muros." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Muros" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Prueba de murallas" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Una rápida batalla de demostración utilizando legionarios romanos." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos legión" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s y sus aliados han capturado todas las reliquias y vencerán en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s ha capturado todas las reliquias y vencerá en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Tú y tus aliados habéis capturado todas las reliquias y venceréis en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Has capturado todas las reliquias y vencerás en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vencido (captura la reliquia)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (captura la reliquia)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (captura la reliquia)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (captura la reliquia)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades y estructuras)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todos sus centros cívicos)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todos sus centros cívicos, unidades críticas y estructuras)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus estructuras)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus estructuras y unidades críticas)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades y estructuras críticas)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (último héroe)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y %(_player_)s y sus aliados vencerán en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y vencerá en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y vencerás en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Posees una maravilla y tu y tus aliados venceréis en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Posees una maravilla y vencerás en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vencido (victoria por maravilla)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (victoria por maravilla)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (victoria por maravilla)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (victoria por maravilla)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (victoria por maravilla)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (victoria por maravilla)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada jugador comienza la partida encima de una meseta, también conocida como acrópolis.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades de pesca. Al oeste hay una zona resguardada muy escabrosa que contiene una acrópolis sin dueño dominando el valle." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa de imponentes montañas y gran riqueza en recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montañas alpinas (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los altos picos y valles de los Alpes.\n\nCada jugador comienza la partida refugiado en un verde valle. Entre medias se encuentran los traicioneros pasos de la cordillera alpina." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Escaramuza en lo alto de las montañas del Atlas, donde las montañas nevadas se ciernen sobre los oasis del desierto. Un paisaje salvaje espera; Cada jugador experimentará diferentes ventajas y desafíos según su ubicación." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valles del Atlas (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "En la tierra oriental de Bactriana se encuentra el rico valle esculpido por el río Oxus.\n\nAl sur del río hay ricas tierras de cultivo y abundante madera y forraje. Al norte del río se encuentra una cadena montañosa atravesada por amplios pasos de montaña y custodiada por posiciones defensivas naturales.\n\nEn las montañas se pueden encontrar tanto riquezas como peligros. El jugador que sepa explotar mejor la zona montañosa tendrá una ventaja significativa sobre su adversario." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una isla salvaje y selvática, repleta de bosques, oro y misterio. Sus montañas, mares y frondosos bosques hacen que este mapa para 3 jugadores sea dinámico e intenso, dotándolo de un gran potencial para practicar escaramuzas y tácticas de guerrilla, así como para arduas estrategias defensivas o agresivas maniobras." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de un gran pantano en algún lugar de las tierras bajas del río Rin.\n\nLa madera es abundante, pero el metal y el oro son difíciles de encontrar y explotar.\nEn cambio, copiosas reservas de alimentos y caza se extienden por la zona." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Fangal belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Sur del Sáhara, este del Nilo, yace una región semiárida que hoy en día se conoce como Estepa de Buttana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Isla de Meroë (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos se enfrentan a lo largo de un gran lago salado.\n\nSe puede pescar en el lago central. El mapa está bien surtido con depósitos de piedra y metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspio (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "La zona norte de Italia cerca de los Alpes es conocida por los romanos como Galia Cisalpina. Es una zona fértil disputada por galos, etruscos y romanos. \n\nATENCIÓN: Escenario con muchas partículas de nieve que podrían afectar al rendimiento gráfico en hardware de gama baja." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Invierno cisalpino (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Istmo coríntio (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Istmo coríntio (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en dos islas opuestas, ambas con un relieve muy escarpado y difícil. \n\nOcupadas originalmente por torreanos, para pasar a ser habitadas de forma esporádica por etruscos, foceanos y siracusanos. Roma conquistó estas dos islas a Cártago durante la primera guerra púnica, y, en 238 d.C. crearon la provincia de «Córcega y Cerdeña». Los corsos se sublevaban de cuando en cuando y en el transcurso de un siglo la isla perdió dos tercios de su población corsa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega y Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n\nLas tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. " #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Cocodrilópolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa de «islas pequeñas» ambientado en el mar Egeo." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipiélago cicládico (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa de «islas pequeñas» ambientado en el mar Egeo.\n\nTamaño de mapa: Muy grande" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipiélago cicládico (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Un profundo cañón rocoso que divide el territorio.\n\nCada jugador comienza su colonia en una llanura en cada lado de la rivera." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "El cañón de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de la boscosa llanura del Decán, en la India central.\n\nCada jugador comienza la partida con una alquería y un almacén ya construidos.\n\nLos recursos vírgenes se encuentran en las tierras bajas a ambos lados de la llanura. Los bajíos también te ofrecen capacidad de expansión y maniobra estratégica." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Meseta del Decán (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un nuboso paisaje alpino se convierte en un campo de batalla donde cada equipo cuenta con un aliado atrincherado entre dos enemigos. Dos agrestes barrancos vigilan el lago central, accesible desde los extremos del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Pendientes enfrentadas (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n\nLos jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, cada uno con ventajas y desventajas distintivas. ¡Cuidado, hay 7 poderosos fuertes y bandidos merodeadores!\n\nEs el último siglo antes de 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales (Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas en el clima sureño del río Nilo ya ha sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el desierto oriental de-Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas) están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el desierto del sudoeste del país está tratando de obtener una porción del pastel también.\nUbicaciones:\n- Alejandría: biblioteca, puerto\n- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egipto (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alejandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierra de cultivo en Europa del Este" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Tierra de cultivo (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de combate forestal donde todos los jugadores luchan por el control de su parte central." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Belicismo boscoso (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defiende tu avanzada gala contra los ataques de tus traicioneros vecinos.\n\nCada jugador comienza la partida con una empalizada de madera y unas cuantas torres de vigilancia sobre un ligero terraplén.\n\n¡Cuidado con los romanos en las inmediaciones!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Las tierras altas de la Galia central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Tierras altas galas (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal que poder explotar. \n\n(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de alto rendimiento) " #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Río Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un anillo de tierra bordea una isla rica en recursos en el Mediterráneo. Los jugadores pueden acceder al centro a través de una estrecha franja de aguas poco profundas o en bote." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Isla dorada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los jugadores empiezan alrededor de un pequeño oasis en el centro del mapa, que tiene gran parte de la madera disponible.\n\nEn las zonas interiores yacen grandes riquezas en forma de depósitos de oro y otros metales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis dorado (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griega (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres facciones se situan de forma segura sobre grandes mesetas rocosas, mientras que la cuarta está separada de sus enemigos por una rama de un río.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griega (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griega, nocturno (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Las montañas del Hindú Kush separan la India de Bactria (actual Afganistán) y forman una frontera entre los reinos seléucida y maurya. Posteriormente, esta zona estuvo bajo el control de los reinos greco-bactrianos e indo-griegos del último periodo helenístico. \n\nEsta zona tiene pocos recursos de madera, pero muchos de piedra y metal. Una ruta comercial atraviesa el centro del mapa con Almacenes Comerciales que pueden ser capturados y utilizados para recoger recursos a través del comercio. " #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hindú Kush (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "El río Hidaspes, también conocido como Jhelum, en el Punjab de la India. Aquí tuvo lugar la gran batalla entre las fuerzas macedonias de Alejandro Magno y las fuerzas indias del rey Poro de Paurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Río Hidaspes (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un par de exuberantes oasis enclavados en medio de la planicie desértica.\n\nSe trata de una representación del desierto libio, parte del desierto sahariano,\nque se encuentra más allá del oeste del río Nilo en Egipto." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libio (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "Un clásico. Lo que sería un amplio y llano mapa desértico está salpicado en el centro por un exuberante oasis. Representa el desierto libio, parte del Sáhara, al oeste del río Nilo en Egipto. Los íberos no disponen de su muralla completa aquí sino que todas las facciones comienzan con cuatro torres de piedra. " #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis libio (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa está partido en dos por un río que atraviesa de este a oeste con algún vado entre medias.\nBastante abierto y boscoso, de terreno llano, con suficiente espacio de construcción y un buen equilibrio de recursos.\nLos territorios de cada civilización están divididos por un río y sus afluentes (con los bajíos necesarios para vadear)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Planicies de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dos de los mayores imperios de la India, el Imperio Maurya y el Imperio Gupta, se originaron en Magadha, una región del norte de la India cerca del sagrado río Ganges.\n\nEste mapa fue diseñado como un mapa 1v1 adecuado para el juego clasificado y de torneo." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis funciona como el centro de donde emergen cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis meridional (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis meridional (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puerto natural, abrigado en las costas mediterráneas, proporciona los recursos para la batalla." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Calas mediterráneas (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada jugador comienza la partida en la cima de una gran meseta plana, también conocida como acrópolis.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades de pesca. Al oeste hay una acrópolis no reclamada con vistas al mar Egeo." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Península de Mileto (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n\nTodos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de conquista y caza.\n\nExisten yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la madera escasea por la zona." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Páramos de oriente medio (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Páramos de oriente medio (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desierto egipcio dividido por el amplio río Nilo. Existen grupos de recursos orgánicos cercanos al río, mientras que los recursos minerales se encuentran en la desérticas zonas del interior." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rio Nilo (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Perdidos en la inmensidad del gélido norte, dos jugadores luchan por hacerse con el control del islote. Un jugador comienza en el macizo occidental, el otro junto a la bahía oriental." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Isla nórdica (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "La árida y traicionera frontera entre Nubia y Egipto." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Frontera nubia (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un río lento serpentea a través de estos humedales serbios. La piedra es escasa, pero se encuentran muchos trozos de hierro empantanados esperando a ser encontrados.\n\n* Este mapa hace un uso intensivo de los actores de césped que pueden afectar negativamente el rendimiento." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Pantano Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Pantano Obedska noche (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un exuberante bioma templado a lo largo de un océano." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Costa oceánica (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una depresión árida y rica en minerales, en medio del terreno, rodeada por colinas rocosas y tierras altas." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Altiplanos persas (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, dejando solo algunos traicioneros pasos.\n\nLos ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos parajes." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "En el profundo desierto del Sáhara africano se encuentra una zona de afloramientos rocosos y pequeños oasis. \n\nEn los acantilados hay grandes canteras de piedra, mientras que cerca de los oasis que salpican el paisaje se encuentran recursos de madera y animales. Las palmeras datileras cercanas proporcionan una buena dosis inicial de alimento." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oasis del Sáhara (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis del Sáhara (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana, Atlas.\n\nUn mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la comida escasea." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Las ricas selvas tropicales situadas en la cordillera de Sahyadri de la costa oeste de la India. Sobra decir que la madera es abundante.\n\nAquí los íberos no disponen de una muralla completa, sólo 5 torres de muralla estratégicamente ubicadas.\n\nADVERTENCIA: Este mapa utiliza bastantes elementos florales por tratarse de una selva. Puede producirse una caída en la tasa de fotogramas, especialmente en ordenadores de rango medio." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Cerro Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana dividida por un estrecho y selvático arroyo." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Río de la sabana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Las estepas de Asia central. Una amplia pradera abierta con pocos árboles (un 90% menos de árboles que en un mapa templado o egeo). Sin embargo, la vida animal es abundante, así que aprovecha la caza disponible. " #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Estepas escitas (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista. " #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nómadas en Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa de demostración de escaramuzas." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demo de escaramuza (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islas Espóradas (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Un baldío estéril con poca madera y animales. Hay gran cantidad de tesoros diseminados por los alrededores, necesarios para los primeros comienzos.\n\nEl jugador que mantenga una caravana de comercio conseguirá una ventaja decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Coele-Siria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "La cuenca del Tarim, una cuenca desértica y estéril rodeada de valles montañosos, también conocida como «Las Regiones Occidentales» por los Han, representa la extensión más lejana de su poder.\n\nLa cuenca en sí carece de vida y ofrece pocos puntos de defensa. Los escarpados valles montañosos albergan la única vida, en forma de robustos arbustos, árboles y algunas cabras." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Cuenca del Tarim (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Cuenca del Tarim (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis por equipos (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con abundantes recursos. Tamaño del Mapa: Pequeño" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Camino templado (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La ondulada llanura Tesalia está repleta de estrechos arroyos fáciles de vadear. Los espacios abiertos permiten una exploración sin límites. Cada jugador comienza la partida asentado sobre una gran meseta." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planicies de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un gran mapa tropical con dos mares, uno al poniente y otro al levante. Bueno tanto para partidas de dos equipos con tres jugadores como de tres equipos con dos jugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Una escaramuza mientras cae ceniza suavemente alrededor de este volcán que acaba de entrar en erupción. El paisaje quemado ofrece poco alimento, aunque los bosques destruidos todavía están llenos de madera útil." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesubio (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Todos los caminos conducen a Roma. Vía Julia Augusta, una carretera romana construida en el año 13 a.C." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Via Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana está repleta de vida animal para la caza, y los depósitos minerales que hay cerca son abundantes. La estación seca se acerca y los abrevaderos naturales se están secando.\n\nNota: Es un mapa intenso, rápido, y muy pequeño. Además los íberos no empiezan con sus típicos muros de piedra rodeando su base." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Abrevaderos (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Los extranjeros están invadiendo Britania. ¡Los nativos britanos deben luchar contra una fuerza de invasión enemiga masiva para asegurar su patria a la siguiente generación!\n\nEl jugador 1 conduce a los britanos. Los jugadores 2-5 son la fuerza de invasión, guarnecidos a bordo de sus robustos barcos en el canal de los acantilados de Dover. \n\nLos equipos vienen prestablecidos en el escenario, pero pueden ser modificados por los jugadores en la configuración si desean jugarlo en forma distinta a la prediseñada. En ese caso, el anfitrión de la partida debe marcar un alto el fuego para que los jugadores en los barcos puedan desembarcar pacíficamente e intentar encontrar un lugar adecuado para establecer sus primeros asentamientos.\n\nLas civilizaciones asignadas son meras sugerencias, y el anfitrión debería fijar unos recursos mínimos iniciales de 1000 para que los centros cívicos puedan ser construidos al principio." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Acantilados de Dover (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "El río Yangtsé en China." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Chang Jiang (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Las cadenas montañosas que recorren el territorio persa entre Persis, Susiana, y Media.\n\nLos jugadores comienzan el enfrentamiento cerca del golfo pérsico en su propia provincia con 1 templo ya construido.\n\nEl acceso a los recursos naturales y territorios inexplorados se puede encontrar atravesando las agrestes zonas interiores." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montañas Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-civilizations.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-civilizations.po (revision 27019) @@ -1,1179 +1,1179 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Bakul Choudhary # gvidushiin # Harshvardhan Singh Bhati # Rajarshi Bandopadhyay # Ravi Kumar # Ritwik Raghav msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" "Last-Translator: Ritwik Raghav, 2022\n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" msgstr "थेमिस्टॉक्लीस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "क्लेयोन" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "क्लियोफोन" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "थ्रासिब्युलस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "इफिक्रातेस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "दिमोस्थानिस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "पेरिक्लीस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "कीमोन" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "अरिस्तिडिस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "जेनाफन" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "हिपियस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "क्लइस्थनीस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "थ्युसीडीस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "अल्खीबियादिस" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "मिल्तियादिस" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "ऐटिका के लौरेयॉन की खदानों से एथेंस को अत्यधिक चाँदी मिली, जिससे उसने अपना प्रसिद्ध और अति मूल्यवान सिक्का - एथेंसी उल्लू मुद्रित किया।" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "रजत उलूक" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "कराटकस" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "वोसनस" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "कुनबेलनोस" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "बोडिका" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "प्रसूटगस" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "वेनुशस" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "कोगिडूबनस" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "कोमायस" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "कोमक्ष" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "एडमिनस" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "डब्नोवेलानस" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "हान्निबल बार्का" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "हम्पसिकोरा" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "हान्निबल गर्सकुन" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "डाय्डो" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "शांतिपस" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "हिमिल्को फमीस" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "अश्रुबल बोयथार्च" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "हमिलकार बार्का" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "अश्रुबल बार्का" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "अश्रुबल गर्सकुन " #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "वृद्ध हनो" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "महर्बल" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "मगॉन बार्का" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "युक्तिपूर्ण अश्रुबल" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "महान हनो" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "हिमिल्को" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "दिविको" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "अम्ब्योरिष" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "लिस्कस" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "विरियातो" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "कारोस" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "इंडिबिल" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "औडाक्स" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "डिटाल्कस" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "मिनुरस" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "टौतलस" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "जलोढ़ मैदानों और नदी घाटियों को छोड़ दें तो इबेरी प्रायद्वीप पर प्रचुर मात्रा में पत्थर मिलता है और हर प्रकार के संरचना-निर्माण में उसका भरपूर प्रयोग किया जाता था।" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "अलक्षेंद्र" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "परसेयस" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "क्रातेरोस" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "मेलेयगर" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "फिलिप द्वितीय" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "अंतिपातर" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "फिलिप चतुर्थ" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "लिसांडर" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "लीसीमहॉस" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "एपिरास का पिरास" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "आंतिगनस द्वितीय गोनतस" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "देमेट्रियस द्वितीय एटोलिकस" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "फिलिप पंचम" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "चंद्रगुप्त मौर्य" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "बिंदुसार मौर्य" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "महान अशोक" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "सम्प्रति मौर्य" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "देववर्मन् मौर्य" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "बृहद्रथ मौर्य" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "महान कुरूष द्वितीय" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "हषामनीष" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "क्षयार्षा द्वितीय" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "दारयवुष प्रथम" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "कम्बूजिय द्वितीय" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "बर्जिया" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "क्षयार्षा प्रथम" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "अर्तक्षत्र प्रथम" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "दारयवुष द्वितीय" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "दारयवुष तृतीय" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "अर्तक्षत्र द्वितीय" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "अर्तक्षत्र तृतीय" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "रक्षक टोलमी" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "नया पितृभक्त टोलमी" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "पितृनिष्ठ बेरनीस" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "क्लियोपात्रा ट्रिफेना" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "बेरनीस एपिफानिया" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "पितृनिष्ठ क्लियोपात्रा" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "क्लियोपात्रा सेलिने" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "मातृनिष्ठ रक्षिका क्लियोपात्रा द्वितीय" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "आर्सिनोयी चतुर्थ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "आर्सिनोयी द्वितीय" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "भ्रातृनिष्ठ टोलमी" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "संतति टोलमी" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "हितकारी टोलमी " #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "पितृनिष्ठ टोलमी" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "आविर्भूत टोलमी" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "मातृनिष्ठ टोलमी" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" -msgstr "टोलमी यूपातर" +msgstr "उच्चपितुः टोलमी" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "टोलमी अलक्षेंद्र" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "टोलमी युवा डायनाइसस" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "लूचूस यूनूस ब्रूटूस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "पूब्लियुस सेमप्रोनियुस तुदितानुस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "मार्कुस कॉर्नेलियुस केथेगुस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "क्विन्टुस काइसिलियुस मेतेलुस पीयुस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "मार्कुस लिकीनियुस क्रासुस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "लूचूस तारकूयन्यूस कोलातिनूस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "गायूस यूलियुस काइसार ओक्तावियानुस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "मार्कुस विपसान्युस अग्रयेपा" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "गायूस यूलियुस यूलुस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "गायूस सरवील्युस स्त्रक्टुस आहाला" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "पूब्लियुस कॉर्नेलियुस रूफिनुस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "लूचूस पापिरियुस कुरसौर" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "औलुस मानल्युस कापिटोलिनुस" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "पूब्लियुस कॉर्नेलियुस स्केपियो अफ्रीकानुस" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "रोमक लीजनरी सैनिक कूर्म-रचना कर सकते हैं।" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "रोमक सामान्यतः रक्षा हेतु टेस्टूडो या 'कूर्म' रचना का प्रयोग करते थे : लीजनरी सैनिकों को बारह सैनिकों जितनी लंबी भुजा वाले खोखले वर्गों में सजाया जाता था जिसमें सैनिक इतने समीप खड़े होते थे कि उनकी ढाल मछली की पपड़ियों के समान एक दूसरे पर चढ़ी होती थी।" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "कूर्म रचना" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" -msgstr "" +msgstr "विजेता सेल्यूकस प्रथम" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" -msgstr "" +msgstr "अलक्षेंद्र बालास प्रथम" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" -msgstr "" +msgstr "विजेता देमेट्रियस द्वितीय" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" -msgstr "" +msgstr "रक्षक अंतायोकस प्रथम" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" -msgstr "" +msgstr "दिव्य अंतायोकस द्वितीय" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" -msgstr "" +msgstr "सुविजयी सेल्यूकस द्वितीय" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" -msgstr "" +msgstr "वज्रकील सेल्यूकस तृतीय" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" -msgstr "" +msgstr "महान अंतायोकस तृतीय" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" -msgstr "" +msgstr "पितृनिष्ठ सेल्यूकस चतुर्थ" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" -msgstr "" +msgstr "आविर्भूत अंतायोकस चतुर्थ" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" -msgstr "" +msgstr "उच्चपितुः अंतायोकस पंचम" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" -msgstr "" +msgstr "रक्षक देमेट्रियस प्रथम" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "लियोनिदास" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "एगिस" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "एथेंसवासी" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "पश्चिमी सभ्यता का उद्गमस्थल और लोकतंत्र का जन्मस्थान होने के कारण एथेंस कलाओं, शिक्षाओं और दर्शन के केंद्र की तरह प्रसिद्ध था। एथेंसवासी शक्तिमान योद्धा भी थे, विशेषकर समुद्र में। अपने शिखर पर एथेंस ने यूनानियों के एक बड़े भाग पर कई दशकों तक प्रभुत्व बनाये रखा।" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "ब्रितानी" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "कार्थाजी" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "आधुनिक ट्युनीशिया में स्थित नगर-राज्य कार्थाज पश्चिमी भूमध्य सागर पर बसा एक दुर्जेय बल था जिसने तीसरी शताब्दी ईसापूर्व में उत्तरी अफ्रीका और आधुनिक स्पेन के अधिकांश भाग पर अधिकार कर लिया था। कार्थाज के नाविक खुले समुद्र के सबसे उग्र प्रतिस्पर्धियों में थे और समुद्री व्यापार में प्रवीण थे। वे युद्धभूमि में भीषण प्रभाव डालने वाले अट्टालक हाथियों का प्रयोग करते थे और उनकी रक्षात्मक प्राचीरें इतनी मजबूत थीं कि कभी भेदी नहीं गयीं।" #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:5 msgid "Gaia" msgstr "गैया" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "गाल्ली" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "गाल्ली यूरोप के केल्ट कबीले थे। उनपर द्रुई नामक पुरोहित वर्ग का वर्चस्व था और उनमें विकसित धातुकर्म, कृषि, व्यापार और सड़क अभियंत्रण भी दिखता है। भारी पैदल और सवार सैनिकों के बल पर गाल्ली कबीलों ने वीरतापूर्वक काइसार के सैन्य अभियान और रोम के निरंकुश शासन का प्रतिरोध किया।" #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "इबेरी" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "गूढ़ उद्गम और भाषा वाले इबेरियों के बीच धातुकर्म और अश्वारोहन की स्वस्थ परंपरा थी। अपेक्षाकृत शांत संस्कृति के कारण वे सामान्यतः दूसरों के युद्ध में केवल वस्निक की तरह लड़ते थे। किंतु जब रोम ने उनकी भूमि और स्वतंत्रता छीननी चाही तो वे अडिग सिद्ध हुए और विरोध में लड़ते हुए उन्होंने पथप्रदर्शक छापामार रणनीति और दहकते भालों का प्रयोग किया।" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "मकदोनी" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "मकदोनिया यूनानी प्रायद्वीप के पूर्वोत्तर भाग के केंद्र पर स्थित एक प्राचीन यूनानी राज्य था। अलक्षेंद्र के नेतृत्व में मकदोनी सेनाओं और उनके सहयोगियों ने उन्हें ज्ञात विश्व के अधिकांश भाग पर अधिकार किया, जिसमें मिस्र, फारस और भारतीय उपमहाद्वीप के कुछ भाग शामिल हैं। इससे आने वाले कई वर्षों तक यूनानी और पूर्वी संस्कृतियों में विसरण का अवसर बना।" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "३२२ ईसापूर्व में चंद्रगुप्त मौर्य द्वारा स्थापित मौर्य साम्राज्य अधिकांश भारतीय उपमहाद्वीप पर शासन करने वाली प्रथम सत्ता थी जो पुराकाल के विशालतम और अधिकतम जनसंख्या वाले साम्राज्यों में एक थी। इसकी सेना की विशेषताओं में लंबी दूरी तक मार करने वाले बांस के धनुष का प्रयोग करने वाले धनुर्धर, उग्र स्त्री योद्धा, रथ, और हजारों कवचधारी युद्धक हाथी शामिल थे। इसके दार्शनिक, विशेषतः प्रसिद्ध आचार्य चाणक्य ने अर्थव्यवस्था, पंथ, कूटनीति, रणनीति, और अच्छे शासन जैसे विविध क्षेत्रों में योगदान दिया। अशोक के शासन में साम्राज्य ने ४० वर्षों तक शांति, सौहार्द और समृद्धि का अनुभव किया।" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "पारसी" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "हषामनीष्याः वंश द्वारा शासित पारसी साम्राज्य पुराकाल के महानतम साम्राज्यों में एक था और अपने शिखर काल में पूर्व में सिंधु घाटी से पश्चिम में यूनान तक फैला हुआ था। पारसी प्राचीन विश्व के साम्राज्य-निर्माण में अग्रगामी थे। उन्होंने भिन्न रीतियों, नियमों, पंथों और भाषाओं वाले विविध जनों पर एक केंद्रीय शासन स्थापित करने और इन सभी देशों से आये सैन्य दलों को मिलाकर एक सर्वदेशीय सेना बनाने में सफलता पायी थी।" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "टोलमी" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "टोलेमी राजवंश एक यूनानी मकदोनी राजपरिवार था जिसने यूनानी शिखर-काल के दौरान मिस्र में टोलेमी साम्राज्य पर पर शासन किया था। उनका शासन ३०५ ईसापूर्व से ३० ईसापूर्व तक २७५ वर्ष रहा। वे प्राचीन मिस्र के अंतिम राजवंश थे।" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "रोमक" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "रोमक प्राचीन विश्व के वृहदतम साम्राज्यों में एक नियंत्रित करते थे, जो अपने शिखर पर दक्षिणी स्कॉटलैंड से सहारा मरुस्थल तक फैला हुआ था और पृथ्वी की कुल जनसंख्या का एक चौथाई, अर्थात ६ करोड़ से ८ करोड़ निवासियों को धारण करता था। रोम लगभग ८०० वर्षों तक पृथ्वी के सबसे बलवान राज्यों में एक रहा। रोमक प्राचीन विश्व के परम निर्माणकर्ता थे, घेराव युद्ध में कुशल थे और उनकी पैदल सेना और नौसेना उत्तम थी।" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" -msgstr "" +msgstr "सेल्यूकसी" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-maps.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-maps.po (revision 27019) @@ -1,3244 +1,3244 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ritwik Raghav msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-20 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: Ritwik Raghav, 2022\n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "" #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "महाद्वीप" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "सघन वन" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "किला" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "द्वीप" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "खिलाड़ी भारत के दक्षिण-पश्चिमी तट पर एक समुद्र और पर्वतों के बीच खेल शुरू करते हैं।" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "केरल" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "झील" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "" #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "मरूद्यान" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "नदियां" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "नील नदी" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "ज्वालामुखीय भूमि" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "अपने नक्शे को एक रोचक विवरण दे।" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "खिलाड़ी १" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "खिलाड़ी २" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "पूर्व" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "पश्चिम" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "दक्षिण" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "उत्तर" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "रोम" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "देलिय संघ" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "पेलोपोनेसियऩ संघ" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "पांथिक संस्थान" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "१२९६ इकाईयाँ। अत्यंत धीमी (हमॆं अधिक अनुकूलन चाहिये)।" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "खिलाड़ी ३" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "खिलाड़ी ४" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "एक मत्स्य नौका के साथ मत्स्यन का परीक्षण कीजिये। यह अभी भी विकासशील है।" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "मत्स्यन की प्रदर्शनी" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "रोमक" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "नये अलंकृत जल प्रभावों के लिए प्रदर्शनी नक्शा।" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "संसाधन प्रदर्शनी" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "औलुस मानल्युस कापिटोलिनुस" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "युक्तिपूर्ण अश्रुबल" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "अर्तक्षत्र द्वितीय" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "टौतलस" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" -msgstr "" +msgstr "सेल्यूकसी" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "नौकाओं को आस-पास घुमायें। अन्य नौकाओं पर हमला करें।" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "संरचना के प्रत्येक प्रकार से जुड़े क्षेत्रीय प्रभावों को दर्शाने के लिये एक प्रदर्शनी नक्शा।" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "पारसी" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "" #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-civilizations.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-civilizations.po (revision 27019) @@ -1,1193 +1,1193 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Aqualung # Attila Kocsner # Balázs Meskó # Balázs Úr # 12dde84ca529f511e7ad8b70de73f71c_b688a04 # Boross Péter # Levente Krisztián Büte # Czene István # dacb030ece888a4156f527de16343bc8_7caa7c3 # davesajt # Gyuris Gellért # János Fehér # kelemeng # Nagy András # Peter Darvasi # Pista Joska # Scael Blu # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" "Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" msgstr "Themisztoklész" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Kleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Kleophón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thraszübulosz" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikratész" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Démoszthenész" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "Periklész" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Kimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Ariszteidész" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippiasz" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleiszthenész" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thuküdidész" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alkibiadész" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiadész" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "+10% fémgyűjtési sebesség a munkásoknak minden egyes szakaszváltáskor" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Az attikai Laurium bányái biztosították Athén számára azt a rengeteg ezüstöt, amelyből a híres és nagyra becsült érméit, az „athéni baglyot” verték." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Ezüst baglyok" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibál Barkasz" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibál Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal a Boetharkus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkasz" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barkasz" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno a Bölcs" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "Maharbál" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magó Barkasz" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal az Igazságos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Nagy Hanno" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilco" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "+25% kereskedelmi haszon a kereskedőhajóknak" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Kereskedelmi érzék" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "+10% nemzetközi kereskedelmi bónusz a piacoknak és a kikötőknek" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Vonzó termékek" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Az ibériaiak egy városfallal körülvett településsel kezdenek a legtöbb térképen." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "A hordalékos alföldek és a folyóvölgyeket leszámítva, a kő bőséges az Ibériai-félszigeten és nagymértékben használták mindenféle épületek építéséhez." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Kezdőfalak" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "−50% faigény, +150% kőigény, +33% építési idő, +60% életerő, +3 beszállásolási kapacitás, és +1 kilőtt nyílvessző a kőtornyoknak" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Erős tornyok" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "+20% sebzés a faltörő kosoknak, továbbá +2 beszállásolási kapacitás" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Nagy faltörő kosok" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "Nagy Sándor" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perszeusz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Kraterosz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagrosz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "II. Philipposz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipatrosz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "IV. Philipposz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lüszandrosz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lüszimakhosz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pürrhosz Épeirosz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "II. Antigonosz Gonatasz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "II. Démétriosz Aitólikosz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "V. Philipposz" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Csandragupta Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Binduszára Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "Nagy Asóka" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasaratha Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Szamprati Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Salíszúka Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Dévavarman Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Szatadhanvan Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurja" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "II. (Nagy) Kurus" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Hakhámanis" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "II. Khsajársá" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "I. Dárajavaus" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "II. Kambüszész" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardíja" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "I. Khsajársá" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "I. Artakhsaszjá" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "II. Dárajavaus" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "III. Dárajavaus" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "II. Artakhsaszjá" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "III. Artakhsaszjá" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Szárazföldi kereskedőknek +25% kereskedelmi haszon." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Darik" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemaiosz Szótér" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaiosz Neosz Philopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Bereniké Philopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopátra Trüphéna" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Bereniké Epiphaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopátra Philopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopátra Szeléné" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "II. Kleopátra" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "IV. Arszinoé" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "II. Arszinoé" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaiosz Philadelphosz" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Plotemaiosz Epigonész" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaiosz Euergetész" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemaiosz Philopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaiosz Epiphanész" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaiosz Philométór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaiosz Eupatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaiosz Alexandrosz" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemaiosz Neosz Dionüszosz" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "−33% sebzés és −33% támadási idő a nyílvetőknek" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "A Római Légiók használhatják a Testudo alakzatot." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "A rómaiak általában a Testudo vagy „teknős” alakzatot használták védekezésre: a legionáriusok üreges négyzeteket alkottak 12 emberrel mindkét oldalon, olyan közel állva egymáshoz hogy a pajzsaik átfedték egymást, mint a halak pikkelyei." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Testudo alakzat" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "+20% sebzés a faltörő kosoknak, +10% sebzés a kőhajítóknak" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Mérnök légiósok" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "I. Szeleukosz Nikatór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "I. Alexandrosz Balasz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "II. Démétriosz Nikatór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "VI. Antiokhosz Dionüszosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotosz Trüphón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "VII. Antiokhosz Szidétész" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "II. Alexandrosz Zabinasz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopátra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "V. Szeleukosz Philométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "VIII. Antiokhosz Grüposz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "I. Antiokhosz Szótér" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "IX. Antiokhosz Küzikénosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "VI. Szeleukosz Epiphanész" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "X. Antiokhosz Euszebész" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "III. Démétriosz Eukairosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "XI. Antiokhosz Epiphanész" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "I. Philipposz Philadelphosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "XII. Antiokhosz Dionüszosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "VII. Szeleukosz Kübioszaktész" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "XIII. Antiokhosz Asziatikosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "II. Philipposz Philoroméosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "II. Antiokhosz Theosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "II. Szeleukosz Kallinikosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "III. Szeleukosz Keraunosz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "III. Antiokhosz Megasz" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "IV. Szeleukosz Philopatór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "IV. Antiokhosz Epiphanész" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "V. Antiokhosz Eupatór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "I. Démétriosz Szótér" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leónidasz" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekész" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "Braszidasz" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agisz" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arkhidamosz" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pauszaniasz" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Női polgároknak +40% életerő és +50% vágási sebzés közelharcban." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Spártai nők" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Athéniak" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Mint a nyugati civilizáció és a demokrácia bölcsője, Athén a művészetek, a műveltség, és a filozófia központjaként volt híres. De az athéniak remek harcosok is voltak, különösen a tengeren. Hatalmának csúcsán Athén évtizedeken keresztül uralta a hellén világ nagy részét." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Britonok" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "A britonok a Brit-szigetek kelta törzsei voltak. Harci szekereik, hosszúkardos harcosaik és erős közelharci katonáik segítségével félelmetes felkeléseket hajtottak végre a rómaiak ellen, hogy védjék a saját érdekeiket, és szokásaikat. Emellett páratlan épületek ezreit építették meg mint például erődöket, crannogokat és udvarokat." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Karthágóiak" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Hajdanán a mai Tunézia területén található Karthágó egy elrettentő erővel bíró városállam volt a nyugati Mediterráneumban, amely i.e. 3. században uralma alá hajtotta Észak-Afrika és a mai Spanyolország területének nagy részét. Karthágó hajósai a nyílt tengerek legvadabb szereplői, valamint a tengeri kereskedelem mesterei voltak. A harcmezőkön félelmetes hatást keltettek a tornyos harci elefántjaikkal, és olyan erős védelmi falakat emeltek, hogy senki sem tudott áttörni rajtuk." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:5 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Gallok" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "A gallok a kontinentális Európa kelta törzsei voltak. A druida papság uralta őket, fejlett és kifinomult fémműves, mezőgazdasági, kereskedelmi és útépítő kultúrájuk volt. A nehézgyalogságuk és lovasságuk segítségével a gall harcosok hősiesen ellenálltak Caesar hódító hadjáratának és Róma tekintélyelvű uralmának." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Ibériaiak" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Az ibériaiak rejtélyes eredetű és nyelvű emberek voltak, erős lovas és fémműves hagyományokkal. Viszonylag békés kultúrájuk volt - legtöbbször csak zsoldosként harcoltak mások csatáiban. Viszont kitartónak bizonyultak, amikor a rómaiak el akarták venni a földjeiket és a szabadságjogaikat, és úttörő gerillataktikát valamint tüzes lándzsákat vetettek be, amikor felvették a harcot." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Kusiták" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "A Kusita Királyság egy ókori afrikai királyság volt, amely a Kék-Nílus, a Fehér-Nílus és az Atbara folyó összefolyásánál feküdt, a mai Szudán területén. A kusita uralkodói kor az Egyiptomi Újbirodalom bronzkori összeomlása után alakult ki a régióban, és eleinte Napatában központosult. Az i. e. 8. században leigázták Egyiptomot, és a kusita uralkodók Egyiptom XXV. dinasztiájaként uralkodtak egy évszázadig, amíg el nem űzték őket az asszírok. A kusita kultúrára nagy mértékben hatással voltak az egyiptomiak, a kusita piramisépítések és a monumentális templomépítészet is erről tanúskodik. A kusiták számos egyiptomi istent is tiszteltek, köztük Ámont is. A klasszikus antikvitás alatt, a kusita birodalmi központ Meroéban volt. A korai görög földrajzban a Meroitikus Királyságot Aethiopia néven említik. A Kusita Királyság az i. e. 4. századig maradt fenn, majd belső lázadás miatt meggyengült és összeomlott, végül a felemelkedő Akszúmi Királyság kebelezte be." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Makedónok" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Makedónia egy ókori görög királyság volt, a Görög-félszigettől északkeletre. Nagy Sándor irányításával a makedón erők és szövetségeseik majdnem a teljes, akkor ismert világ - többek közt Egyiptom, Perzsia, és az indiai szubkontinens részei - felett átvették az uralmat, utat nyitva ezzel a hellén és a keleti kultúrák éveken át tartó keveredésének." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Maurják" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Csandragupta Maurja alapította i. e. 322-ben, a Maurja Birodalom volt az első amely a teljes indiai szubkontinenst uralta, és ez volt az ókori világ egyik legnagyobb és legnépesebb birodalma. A hardseregében voltak íjászok, akik hosszú hatótávolságú bambusz hosszúíjakat használtak, vad női harcosok, harci szekerek és több ezer páncélozott harci elefánt. A filozófusaik, különösen a híres Ácsárja Csanakja, olyan területekhez járultak hozzá, mint a közgazdaságtan, vallás, diplomácia, hadviselés és a jó uralkodás. Nagy Asóka uralma alatt, a birodalom 40 év békét, harmóniát és jólétet élt meg." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Perzsák" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "A Perzsa Birodalom, amikor az Arkhamenida-dinasztia uralkodott, volt az ókori világ egyik legnagyobb birodalma, hatalma csúcsán keleten az Indus völgyéig, nyugaton Görögországig nyújtózott. A perzsák élen jártak a birodalomépítésben az ókori világban, sikeresen rákényszerítve a központi hatalmat különböző szokású, törvényű, vallású és nyelvű népekre, és egy felállítva egy kozmopolita hadsereget, amely ezen nemzetek részlegeiből állt." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaioszok" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "A Ptolemaiosz-dinasztia egy makedón-görög királyi család volt, amely a ptolemaioszi birodalmat uralta Egyiptomba a hellenisztikus korszakban. Az uralmuk 275 évig tartott, i. e. 305-től i. e. 30-ig. Ők voltak az ókori Egyiptom utolsó dinasztiája." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Rómaiak" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "A rómaiak uralták az ókori világ egyik legnagyobb birodalmát, hatalma csúcsán Dél-Skóciától a Szaharáig terjeszkedett, és 60 és 80 millió közti lakóval, a Föld akkori lakosságának negyedével. Róma a világ legerősebb népeinek egyike maradt majdnem 800 évig. A rómaiak az ókori világ legkiválóbb építészei voltak, kiemelkedőek volt az ostromharcban és rendkívüli gyalogságuk és haditengerészetük volt." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Szeleukidák" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "A makedón-görög dinasztia amely Nagy Sándor egykori birodalmának nagy része felett uralkodott." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Spártaiak" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Spárta kiemelkedő városállam volt az ókori Görögországban, és domináns szárazföldi katonai erő kb. i. e. 650-től. A spártai kultúra meghatározó eleme volt a katonai képzés és a kitűnőség, szigorú képzéssel a fiúknak hét éves koruktól fogva. A katonai hatalmának köszönhetően vezette Spárta a görög koalíciós erőket a görög-perzsa háborúk idején, és bár nagy áldozat árán, de győzedelmeskedett Athén felett a peloponnészoszi háborúban." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-gamesetup.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-gamesetup.po (revision 27019) @@ -1,2346 +1,2346 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Hammer Andrew # Attila Kocsner # Balázs Meskó # Balázs Úr # 12dde84ca529f511e7ad8b70de73f71c_b688a04 # Eekain # Boross Péter # Levente Krisztián Büte # Csokán András # Dániel Kolozsi # davesajt # Gyuris Gellért # kelemeng # Kristóf Kófiás # lkishalmi # d69a1a6ea17338ef5ba4fd2e2774c22d_8ea4641 # Mark Munkacsi # Nagy András # Peter Darvasi # Péter Dóbé # Pista Joska # ricsipontaz # 271a73fe325823f2941533b778424ef0 # Scael Blu # Stew Den # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "MI beállítása" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Az MI ki lesz kapcsolva ezen játékosnál." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "MI viselkedés" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "MI Nehézsége" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "MI Játékos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Térkép" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Játékos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Játéktípus" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "MI beállítása: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Játékos választása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "MI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Nincs hozzárendelve" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Válassz ki egy civilizációt ennek a játékosnak!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Véletlenszerűen választ egy civilizációt a játék kezdetén." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Válassz egy színt!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Csapat kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Játékos neve" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Szín" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Játékos elhelyezése" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizáció" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Csapat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Térképek tallózása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Az összes elérhető térkép megtekintéséhez nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Szövetséges nézet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Mutasd (vagy ne mutasd), hogy mit látnak a szövetségeseid." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Csalások" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Csalások engedélyezése / tiltása" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Felfedezett térkép" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Felfedezett térkép bekapcsolása (kezdeti térkép látszik)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Utolsó emberig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Kapcsold be, hogy az utolsó megmaradt játékos vagy szövetség nyerjen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Zárolt csapatok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Csapat zárolás váltása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomád" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Nomád módban a játékosok csak néhány egységgel indulnak, és megfelelő helyet kell keresniük a városuk megépítéséhez. Tűzszünet javasolt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Pontozott játék" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Kapcsold be, ha szerentél pontozott játékot indítani. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Hős beszállásolása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "A hősök beszállásolásának engedélyezése / tiltása." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Felderített térkép" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Felfedezett térkép bekapcsolása (minden látszik)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Kémek letiltása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "A kémek letiltása a játék során." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Kincsek letiltása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Ne adjon kincseket a térképhez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Ha bejelölt, akkor a népességkorlát egyenlően lesz elosztva az összes élő játékos között." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biom" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Válaszd ki a flórát és faunát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Véletlenszerű biom kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Nappa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Válaszd ki, hogy a meccs nappal vagy éjszaka legyen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Napszak véletlenszerű kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Játék sebessége" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Játék sebességének kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Véletlenszerű táj kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Táj" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Válaszd ki a térkép táját." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Térkép szűrő" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Térkép szűrő kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Térkép kiválasztása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Térkép kiválasztása a játékhoz." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "A létező pályák közül véletlenszerűen választva." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Térkép mérete" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Térkép méretének kiválasztása. (Nagyobb méret csökkentheti a teljesítményt.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Térkép típusa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Térkép típusának kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Játékosok száma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Játékosok számának kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Népességkorlát" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Népességhatár kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Figyelmeztetés: Teljesítményproblémák lehetnek, ha mind a(z) %(players)s játékos eléri ezt a népességet: %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Kezdő nyersanyagok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Kezdő nyersanyagok kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Az egyes nyersanyagok kezdeti mennyisége: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Csapatok elhelyezése" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Válaszd ki a térkép kezdőpozícióinak mintázatát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Véletlenszerű csapatelhelyezési minta választása a játék indításakor." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Nehézség" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Válaszd ki a küldetés nehézségét" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Világ népességkorlátja" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Állítsd be, hogy mekkora legyen a világ népességkorlátja!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Figyelmeztetés: Teljesítmény gondok léphetnek fel ha a népesség eléri a %(popCap)s-at/-et." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Tűzszünet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Idők beállítása, ahol támadás nem lehetséges." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nincs tűzszünet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s perc" msgstr[1] "%(minutes)s perc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Ereklyék száma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s ereklye" msgstr[1] "%(number)s ereklye" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "A pályán elhelyezett összes ereklye száma. Az Ereklye győzelem leginkább csak egy-két ereklyével képzelhető el. Nagyobb szám esetén az ereklyék elfoglalása a területi bónuszok megszerzése miatt fontos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Ereklyék időtartama" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "A percek száma, miután a játékos Ereklye győzelmet ér el." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s perc" msgstr[1] "%(min)s perc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Azonnali győzelem." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Tengerszint emelkedési ideje" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Az idő beállítása, miután a vízszint emelkedni fog." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s perc" msgstr[1] "%(minutes)s perc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Csoda időtartama" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "A percek száma, miután a játékos Csoda győzelmet ér el" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Visszatérés a váróba." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Visszatérés a főmenübe." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Civilizáció áttekintése / Épületfa\nKattintáskor a legutóbb megnyitott lesz újra megnyitva." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "A többjátékos váró megjelenítése egy párbeszédablakban." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Készen állok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Készen maradás" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Nem állok készen!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Kijelented, hogy készen állsz a játékra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Készen maradás, akkor is, ha a játékbeállítások változnak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Kijelented, hogy nem állsz készen a játékra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Az összes kiválasztott civilizáció visszaállítása az alapértelmezettre (véletlenszerű)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Visszaállítja az összes csapatot az alapértelmezettre" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Kezdődjék a játszma!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Új játék kezdése a meglévő beállításokkal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Új játék kezdése a meglévő beállításokkal (letiltva, amíg nincs kész minden játékos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Nyomd meg a játékosnevek vagy -beállítások automatikus kiegészítéséhez: %(hotkey)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Ismeretlen játékos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s csatlakozott" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s kilépett" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s ki lett rúgva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s le lett tiltva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nem áll készen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "*%(username)s készen áll!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Játékbeállítások módosítva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Csalások engedélyezve." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Pontozott játék." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Klikkelj a %(name)s beállítás-fül pöcköléséhez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Nincs kiválasztott térkép" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Kattints az elérhető térképek listájának megtekintéséhez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Jelenítse meg ezt az üzenetet a jövőben." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Térképadatok betöltése. Légy türelmes!" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Játszma beállítás" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s játéka" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Adj meg egy érvényes kiszolgálónevet." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "A kiszolgáló portszámának %(min)s és %(max)s között kell lennie." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "A kiszolgáló nem fut." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "A jelszó érvénytelen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Kitiltottak." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Nem sikerült a szerver helyi IP címét lekérni (már amennyiben helyi hálózatról van szó)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[érvénytelen érték: %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "A kiszolgálóhoz kapcsolódás sikertelen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Sikertelen kapcsolódás" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Hálózati üzenet: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Regisztráció a kiszolgálón…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "A játék már elkezdődött, újrakapcsolódás…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "A játéknév már használatban van." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nem hozható létre játék: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nem lehet csatlakozni a játékhoz: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s játéka" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Csatlakozás egy meglévő játékba." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Játékosnév:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Kiszolgáló neve vagy IP-címe:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Kiszolgáló port:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Kiszolgáló beállítása a játék létrehozásához." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Kiszolgálónév:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Kiszolgáló jelszava:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "STUN kiszolgáló használata a tűzfalak megkerüléséhez" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Tovább" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezett port használatához." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezett beállításhoz." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "„%(map)s” elkészítése" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "„%(map)s” betöltése" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "„\\[…]bölcsességre ő \\[Zeusz] vezet, embereknek ily szabályt ad: „ki szenved, az tanul” álmában szívére csöppen a bűntudó kín a vétkesnek, így észretérni kényszerül: ily erőszakos kegyes hatalmak ülnek szent kormánypadon.” \\n– Aiszkhülosz („Agamemnón”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "„\\[Heléna] Iliumba vitte a hozományát, a pusztítást.\" \\n– Aiszkhülosz („Agamemnón”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "„A zsarnoksággal mindig együtt jár e kór: barátaikban sem mernek megbízni ők.” \\n– Aiszkhülosz („Leláncolt Prométheusz”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "„Mindenre megtanít a vénülő idő.”\\n– Aiszkhülosz („Leláncolt Prométheusz”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "„\\[…]bátor akar lenni, nemcsak annak látszani\\[…]” \\n– Aiszkhülosz („Heten Thébai ellen”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "„A sok kincs a boldogságot porba dönti.” \\n– Aiszkhülosz (383. töredék)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "„Segíts magadon, és az istenek is megsegítenek.” \\n– Aiszóposz („Herkules és a kocsihajtó”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "„Okos ma felkészülni a holnap szükségleteire.” \\n– Aiszóposz („A tücsök és a hangya”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "„Egységben az erő.” \\n– Aiszóposz („A földműves gyermekei”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "„Sose bízz olyan ember tanácsában, akinek magának is nehézsége van.” \\n– Aiszóposz („A róka és a kecske”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "„A megszokás megvetést szül; az ismeretség csökkenti az előítéleteket.” \\n– Aiszóposz („A róka és az oroszlán”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "„A hiúság önpusztításhoz vezethet.” \\n– Aiszóposz („A béka és az öszvér”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "„Lassan és egyenletesen lehet megnyerni a versenyt.” \\n– Aiszóposz („A nyúl és a teknős”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "„Bölcsebb mások kárán tanulni mint a sajátunkon.” \\n– Aiszóposz („Az oroszlán, a szamár és a róka”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "„Az ellenség ígéreteinek soha nem kell hinni.” \\n– Aiszóposz („A farkas és a vénasszony”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "„\\[…]mit sem ér a jogos önvédelem azok szemében, akik arra határozták el magukat, hogy jogtalanságot cselekedjenek.” \\n– Aiszóposz („A farkas és a bárány”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "„Mert ha valami jót is tettem, az legyen az én emlékművem; ha viszont semmi jót nem tettem, a világ összes szobra sem tudja azt feledtetni.” \\n– II. Agészilaosz spártai király (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártai mondások”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "„A spártaiak nem azt kérdezték, mennyi az ellenség, hanem azt, hol vannak?” \\n– II. Agisz spártai király (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártai mondások”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "„Ne sirasson engem, jóember, hiszen a törvény és az igazság ellenére kell meghalnom, ezért nagyobb leszek elpusztítóimnál.” \\n– IV. Agisz spártai király, mikor meglátta, hogy az egyik hóhérja sír (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Agisz”, 20.1)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "„Azt szokta mondani, hogy az alvásból és a nemi érintkezésből tudja leginkább, hogy halandó\\[...]” \\n– Nagy Sándor (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 22.3)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "„\\[…]mennyire szolgai dolog a henyélés, és milyen királyi a fáradságos munka. \\[…] Nem tudjátok-e – tette hozzá –, hogy a győzni tudás lényege: mást tenni, mint amit a legyőzöttek tesznek?” \\n– Nagy Sándor (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 40.2–3)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“Dicsőek azok tettei, kik veszélyben is végzik dolguk; nincs csodásabb, mint bátor élet után örök dicsőségben hunyni.” \\n— Nagy Sándor, a hadaihoz (Arrianus, “Anabaszisz Alexandru”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“Úgy vélem, a bátrak dolga sosem ér véget, kivéve, ha a munka végét meglátják, és ott dicső cél várja őket.” \\n— Nagy Sándor, a hadaihoz (Arrianus, “Anabaszisz Alexandru”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "„Ha nem lennék Sándor, én bizony \\[szinópéi] Diogenész szeretnék lenni” \\n– Nagy Sándor; a király találkozott a szóban forgó filozófussal, s annak egyszerűsége igencsak lenyűgözte őt (Plutarkhosz, „Moralia”, „Nagy Sándor szerencséje és erénye”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "„A legerősebb!” \\n– Nagy Sándor, a halálos ágyán, amikor megkérdezték tőle, ki legyen a következő király (Arrianus, „Alexandrosz felvonulása”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "„Én nem lopom a győzelmet.” \\n– Nagy Sándor válasza arra a javaslatra, hogy éjszaka rohanják meg a perzsákat (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 31.7)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "„Nem érnek többet az ilyen törvények, mint a pókháló, mondta; a gyengéket és az apró vétkeseket megfogják, a hatalmasok és gazdagok viszont széttépik.” \\n– Anakharszisz (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Szolón”, 5.2)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "„A piacot annak a helynek nevezte, ahol az emberek becsaphatják egymást és meggazdagodhatnak.” \\n– Diogenész Laertiosz Anakharsziszról, egy szkíta filozófusról, aki ellátogatott Hellászba („A filozófiában jeleskedők élete és nézetei tíz könyvben”, „Anakharszisz”, 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "„Az államok, amikor képtelenek megkülönböztetni a jó embert a rossztól, bukásra ítéltetnek.” \\n– Antiszthenész (Diogenész Laertiosz, „A filozófiában jeleskedők élete és nézetei”, „Antiszthenész ”, 5. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "„A róka sok trükköt ismer; a sün viszont egy jót” \\n– Arkhilokhosz (201. töredék)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "„Adjatok egy helyet ahová állhatok, s én megmozgatom a világot.” - Arkhimédész az emelőrúd használatáról (Szicíliai Diodórosz, „Könyvtár”, részletek a XXVI. könyvből, 18. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "„Az ellenségektől és nem a barátoktól tanulják meg a városok a magas falak és a hadihajók építésének leckéjét.” \\n– Arisztophanész („A madarak”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "„S mégis úgy véljük, hogy ez a legbecsületesebb eljárás, sőt egyenesen kötelességünk is, hogy az igazság védelmében még azt is feláldozzuk, ami a szívünkhöz közel áll, már csak azért is, mert hiszen filozófusok vagyunk: szeretjük ugyan mind a kettőt, de szent kötelességünknek tartjuk, hogy elsősorban az igazságot szolgáljuk.” \\n– Arisztotelész („Nikomakhoszi etika”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "„Végül a boldogságról azt is tudjuk, hogy főképp a szabad időben valósul meg; hiszen még a szabad időről is azért mondunk le néha, hogy aztán igazi szabad időnk legyen, és sokszor csak azért háborúskodunk, hogy aztán békében élhessünk.” \\n– Arisztotelész („Nikomakhoszi etika”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "„\\[…]az ember természeténél fogva állami életre hivatott élőlény\\[...]” \\n– Arisztotelész („Politika”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "„\\[…]a népben egyáltalában nem bízik meg (ezért is szedi el tőle a fegyvert; de az is mindkettőben, ti. az oligarchiában és a türanniszban közös, hogy a köznépet sanyargatják, lakóhelyükről elüldözik és széttelepítik)” \\n– Arisztotelész („Politika”, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "„Amikor affelől kérdezték \\[Arisztotelészt], mi haszna van a filozófiából, így szólt: »Az, hogy önként teszem amit mások a törvényektől való félelmükben tesznek.«” \\n– Diogenész Laertiosz („A filozófiában jeleskedők élete és nézetei tíz könyvben”, „Arisztotelész”, 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "„Rájuk emlékezve tehát mindenkinek az a kötelessége, hogy ezeknek az utódait arra buzdítsa, hogy – mint a háborúban – ne hagyják el elődeik csatasorát, és sose hátráljanak meg, engedve a balsorsnak.” \\n— Aszpaszia (Platón, „Menexenosz”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "„Quintilius Varus, add vissza a légiói­mat!” \\n– Augustus, miután megsemmisült három légiója a teutoburgi csatában (Suetonius, „Az isteni Augustus”, 23.2)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "„Tizenkilenc éves koromban a magam költségén hadsereget szerveztem, melynek segítségével a párturalomtól szorongatott államot felszabadítottam.” \\n– Augustus az önélrajzában („Res Gestae Divi Augusti”, 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "„Nemegyszer viseltem hadat szárazon és vizen, belső és külső ellenség ellen, az egész földkerekségen, és győzelmeim után minden kegyelmet kérő polgárnak megkegyelmeztem. Az idegen népeket sem irtottam ki, ha biztonságunk veszélyeztetése nélkül meg lehetett nekik bocsátani, inkább megol­talmaztam.” \\n– Augustus az önélrajzában („Res Gestae Divi Augusti”, 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "„Légy lassú a vállalkozásban, de amit elvállaltál, abban tarts ki.” \\n– priénéi Biasz (Diogenész Laertiosz, „A filozófiában jeleskedők élete és nézetei tíz könyvben”, „Biasz”, 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "„\\[…]az ostoba király elkeseredésében úgy tépdesi a haját, mintha a kopaszság enyhítené a bánatot.” \\n– borüszthenészi Bión (Cicero, „Tusculumi eszmecsere”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "„Nem ő szerezte a vagyont, hanem a vagyon szerezte őt.” \\n– borüsthenészi Bión egy vagyonos fösvényről (Diogenész Laertiosz, „A filozófiában jeleskedők élete és nézetei tíz könyvben”, „Bión”, 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“Jaj a legyőzötteknek!” \\n– Brennus gall vezér, akinek – a capitoliumi helyőrséget leszámítva – sikerült bevennie Róma városát. Camillus, miután visszatért Veiiből, ostrom alá vette Rómát; Brennus 1000 font arany fejében hajlott a visszavonulásra, ám a kimérés során hamis súlyokat alkalmazott, sőt a kardját is serpenyőbe vágta, mikor a rómaiak panaszkodni kezdtek. (Livius, „A római nép története a város alapításától”, V. 48)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "„Elhurcolni, gyilkolni, rabolni – hazug névvel ezt mondják birodalomnak, és ahol pusztaságot teremtenek, békének.” \\n– Calgacus kaledóniai törzsfőnök beszéde a mons graupius-i csata előtt (Tacitus, „Agricola”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "\"Hogy elkapj egy tolvajt, válj tolvajjá\"\\n - Kallimakhosz( Epigrammák, 44. )" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "„Az emberiség uralkodik a nők fölött, mi uralkodunk az emberiség fölött, de asszonyaink uralkodnak fölöttünk.” \\n– idősebb Cato (Plutarkhosz, „Moralia”, „Római mondások”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "„\\[…]a legrosszabb uralkodó az, aki nem tud uralkodni saját magán.” \\n– idősebb Cato (Plutarkhosz, „Moralia”, „Római mondások”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "„Azt állította, hogy az okos embernek több haszna van az oktalan­ból, mint az oktalannak az okosból, mert az okos őrizkedik az ok­talan hibáitól, de az oktalan nem tudja utánozni az okos jó példáját.” \\n– idősebb Cato (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Marcus Cato”, 9.4)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "„Szerintem Karthágónak el kell pusztulnia.” \\n– idősebb Cato, aki élete későbbi szakaszában minden beszédét ezzel a mondattal zárta (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Marcus Cato”, 27.1)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "„Nem hátráltunk meg, hanem az életünket adtuk Görögország megmentéséért, amikor sorsa pengeélen táncolt.”\\n - korinthoszi sírfelirat a perzsa háborúk elesettjeihez (Plutarkhosz, „Moralia”, XI. „Hérodotosz rosszindulata”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "„Patakban ömlött a vér, mivel a két sereg annyira összetorlódott, hogy acél acélon csattogott, s a kardhegy egyenest az ellenfél arcába döfött. Sem a gyáva, sem az erőtlen nem adhatta fel a küzdelmet: egymáshoz szorítva szinte párviadalt vívtak, tapodtat sem mozdulva, amíg a győzelem utat nem nyitott nekik.” \\n– Quintus Curtius Rufus az isszoszi csatáról („Nagy Sándor története”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "„\\[…]én Kürosz vagyok, aki a perzsák birodalmát alapította. Ne irigyeld tőlem azt a kevés földet, amely testemet fedi.” \\n– II. (Nagy) Kurus perzsa király sírfelirata (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 69.2)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "„Én \\[vagyok] Dārayavauš, a nagy király, a királyok királya, király Pārsában, a tartományok királya, \\[…] amelyek birtokomba kerültek \\[…] összesen 23 tartomány.” \\n– I. Dárajavaus perzsa király (Behisztuni felirat, 1. oszlop, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "„Fravartišt elfogták, hozzám vezették. Én neki mind az orrát, mind a fülét, mind a nyelvét levágattam, és egyik szemét kiszúrattam, udvaromban megkötözve tar­tottam. Az egész hadi nép látta őt. Azután Hagmatānában karóba húzattam őt. És az em­bereket, akik legfőbb hívei voltak, ezeket Hagmatānában a várban felakasztattam.” \\n– I. Dárajavaus perzsa király (Behisztuni felirat, 2. oszlop, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“Kevesebbre vágyó szegény ember elégedettebb lesz.” \\n— Demokritosz (részlet)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Fájó, ha náladnál gyengébb ural.” \\n— Demokritosz (részlet)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Az izomerő pusztán barmok között számít, a szellem ereje, mellyel az ember kimagaslik.” \\n— Demokritosz (részlet)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "„Lehetetlen tartós hatalmat alapítani igazságtalanság, hazugságok és árulás mellett.” \\n– Démoszthenész, egyik beszédében a feltörekvő II. Philipposz makedón király ellen („II. Olünthoszi beszéd”, 10.)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "„Azt mondják, Démoszthenész ennek \\[az előadásmódnak] adta az első helyet, amikor megkérdezték tőle, hogy a szónoki művészetben mi az első, de ennek adta a másodikat, de ennek a harmadikat is.” \\n– Cicero („A szónokról”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "\"A kozmosz polgára vagyok.\" \\n— Szinópéi Diogenész (Diogenész Laertiosz, \"A filozófiában jeleskedők élete és nézetei\", \"Diogenész\", 63. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "„Nem vagyok őrült, csak más a fejem mint a tiéd.” \\n – Szinópéi Diogenész (Ióannész Sztobaiosz, „Florilegium”, 51.)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "„Állj egy kicsit odébb, ne fogd el előlem a napot!” \\n– Szinópéi Diogenész válasza Nagy Sándornak; a király azt kérdezte a filozófustól, kíván-e tőle valamit (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 14.2)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "„Itt fekszünk, vándor, vidd hírül a spártaiaknak: megcselekedtük, amit megkövetelt a haza.” \\n– Leónidasz és katonái számára állított síremlék felirata Thermopülainál (Hérodotosz: „A görög-perzsa háború”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "„A bátor szembenéz a vésszel, míg a gyáva semmi mindenütt.” \\n– Euripidész („Iphigenia a tauruszok között”, 114–115)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“A bátrak minden kihívással vakmerőbbé válnak, de ki gyáva, mit sem nyerhet.” \\n— Euripidész („Iphigenia a tauruszok között”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "„A gyávák nem számítanak a csatában; ott vannak, de nem benne.” \\n - Euripidész („Meleagrosz”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "„Az esély mindig a körültekintők oldalán harcol.” \\n – Euripidész („Peirithoosz”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "„Fiam, vagy ezzel vagy ezen!” \\n– egy spártai anya a csatába induló fiának; küzdelmek során általában a megfutamodók hagyták maguk mögött a pajzsukat, az anya tehát azt kérte gyerekétől, hogy küzdjön az utolsó leheletéig (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártai nők híres mondásai”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "„Jöttem, láttam, győztem.” \\n– Caesar, miután az első támadással sikerült megfutamítania II. Pharnakész pontoszi királyt (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Iulius Caesar”, 50.2)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "„[...]és az az általános emberi tulajdonság, hogy szívesen elhisszük, amire vágyunk.” \\n– Caesar („A gall háború”, III. 18.)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "„\\[…]Caesar azt mondta, ő nem fél ezektől a kövér, gondosan fésült emberektől, annál inkább a sápadt arcúaktól és soványaktól\\[…]” \\n– Caesar (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Antonius”, 11.3)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "„Dél óta tartott az ütközet, lassanként lenyugodott a nap, de még mindig nem lehetett tudni, ki lesz a győztes. Ekkor a germánok az egyik ponton tömött sorokban megrohamozták és visszaszorították az ellenséget, aztán, mikor a lovasok futásnak eredtek, körülvették az íjászokat, és mindet lekaszabolták.” \\n– Caesar az alesiai csatáról („A gall háború”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "„A negyedik cohors összes centuriója elesett, meghalt a cohors jelvényhordozója is, a jelvényt pedig elvesztették. A többi cohors centuriója is majdnem mind elesett vagy megsebesült, köztük a rangidős centurio, P. Sextius Baculus is: a rettenthetetlen, bátor tisztet olyan súlyos sebek érték, hogy jártányi ereje sem maradt.” \\n– Caesar a sabisi csatáról („A gall háború”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "„Az ellenség azonban továbbra is bámulatos vitézséget tanúsított, noha győzelmi esélyei teljesen szétfoszlottak. Mikor arcvonaluk harcosai elestek, a mögöttük állók bajtársaik holttetemére hágtak, úgy folytatták a harcot; s miután ezeket is sorra leterítették, a még életben maradt harcosok az immár dombnak is beillő hullahalmazról tovább hajigálták a mieinkre dárdáikat, sőt a mieink célt tévesztett dárdáit is mind visszadobták.” \\n– Caesar a sabisi csatáról („A gall háború”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "„A kocka el van vetve.” \\n– Caesar, amikor légiójával a Rubiconon átkelve visszatért Itáliába; súlyos vétségnek számított ez – gyakorlatilag egy Róma elleni hadüzenetnek –, s ez alapozta meg a Pompeiusszal vívott polgárháborút is (Suetonius, „Az isteni Iulius”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "„Ami engem illet, inkább lennék itt első, mint Rómában második.” \\n– Caesar a barátainak, mikor keresztülhaladtak egy barbár falun az Alpokban (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Iulius Caesar”, 11.2)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "„Minek idézgetitek a törvényeket – szólt –, mikor nekünk kard van az oldalunkon?” \\n– Pompeius (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Pompeius”, 10.2)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "„Ha valaki másnak a szemét kioltja: szemét oltsák ki.” \\n– Hammurapi (Hammurapi törvényei, 196. §)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "„\\[…]nem azért érkezett \\[Hannibál] ide, hogy az itt lakók, hanem azért, hogy a rómaiak ellen viseljen háborút, az itt lakó népek szabadságáért.” \\n– Polübiosz („Történelem”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "„Szabadítsuk meg – mondta – a római népet ettől a nem szűnő gondtól, ha már hosszúnak találják az időt, hogy kivárják egy öregember halálát!” \\n– Hannibál, mielőtt végett vetett életének; az egykori hadvezér ekkor már Bithüniában élt, száműzetésben, ám a rómaiak – Flaminiuson keresztül – mindenáron el akarták érni I. Prusziasz királynál a kiadatását (Livius, „A római nép története a város alapításától”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "„Ez a végsőkig kegyetlen és gőgös nép \\[a római] mindenen uralkodni, mindenütt parancsolni akar. Úgy véli, egyedül ő döntheti el, ki ellen viselhetünk háborút, s kivel élhetünk békében.” \\n– Hannibál a katonáinak (Livius, „A római nép története a város alapításától”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "„Nektek azonban hőssé kell válnotok, s mivel semmi reményünk, hogy a győzelmen vagy a halálon kívül más kiutat találhatunk, vagy győznötök kell, vagy – ha a szerencse nem pártol benneteket – inkább harc, mint futás közben fogadnotok a halált.” \\n– Hannibál a katonáinak (Livius, „A római nép története a város alapításától”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "„Háború mindenek atyja és mindenek királya, egyeseket istenekké tett meg, másokat emberekké, egyeseket rabszolgákká tett, másokat szabadokká...” \\n– Hérakleitosz (Hippolütosz, „Minden eretnekség cáfolata”, IX. 9.1)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "„Nem léphetsz kétszer ugyanabba a folyóba.” \\n– Hérakleitosz (Platón: „Kratülosz”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "„\\[…]mennyivel jobb irigyeltnek, mint megvetettnek lenni\\[…]” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "„Mert puha földön puha emberek teremnek\\[…]” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "„Az a legnagyobb csapás az embernek, hogy sok mindent lát előre, amit nincs hatalma megváltoztatni.” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "„S világossá vált mindenki, nem utolsósorban a király \\[I. Khsajársá] előtt, hogy a seregében sok az ember, de kevés a férfi.” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "„A lakedaimóniak példamutatóan harcoltak, nemegyszer ügyesebbnek bizonyultak a harcban tapasztalatlanabb ellenfeleik­nél\\[…]” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "„A médekkel való összecsapás előtt ugyanis azt mondta neki egy trakhiszi ember, hogy a barbárok olyan sokan vannak, hogy ha kilövik nyila­ikat, még a nap is elsötétül. Diénekész azonban nem ijedt meg a médek sokaságától, hanem azt válaszolta, hogy jó hírt hozott a trakhiszi idegen: ha a médek elsötétítik a napot, legalább nem napsütésben kell harcolniuk, hanem árnyékban.” \\n– Hérodotosz leírása Diénekészről, a legbátrabbnak mondott Thermopülainál küzdő spártai harcosról („A görög-perzsa háború”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "„A kérdésre mind a két jóshely egyforma választ adott. Azt felelték Kroiszosznak, hogy ha háborút indít, roppant birodalmat fog megdönteni.” \\n– Hérodotosz Kroiszosz perzsák elleni támadásáról; később megemlíti, hogy a királynak végül a saját birodalmát sikerült megdöntenie („A görög-perzsa háború”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "„\\[…]hanem afelől kezdett kérdezősködni, hogy kik is azok az athéniak. Végighallgatta a választ, majd felhúzta íját, rátett egy nyílvesszőt, fellőtte az ég felé, és közben így fohász­kodott: »Zeusz atyám, add meg nekem, hogy bosszút állhassak az athéniakon!«” \\n– Hérodotosz elbeszélése arról, miként gerjedt haragra I. Dareiosz perzsa király hallva a jón felkelés athéniak általi támogatásáról („A görög-perzsa háború”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "„Aztán megparancsolta az egyik szolgának, hogy ahányszor leül étkezni, mindig figyelmeztesse háromszor, e szavak­kal: »Uram, ne feledd az athéniakat!«” \\n– Hérodotosz elbeszélése arról, miként gerjedt haragra I. Dareiosz perzsa király hallva a jón felkelés athéniak általi támogatásáról („A görög-perzsa háború”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "„Durva legyőzőjén győzött a levert Görögország, s pór népét Latiumnak művészetre kapatta.” \\n– Horatius („Episztolák”, I. episztola, 156-157.)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "„A te problémád is, ha a szomszédod fala lángokban áll” \\n – Horatius („Episztolák”, XVIII. episztola, 84.)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "„Dísz és dicsőség halni a nemzetért.” \\n– Horatius („Ódák”, III., II. óda, 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "„Én \\[vagyok] Kyros, a mindenség királya\\[…]”\\n – Felirat (Kürosz-henger)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "„Hiszen nincs olyan ostoba, aki a háborút választaná a béke helyett. Mert az egyikben a fiúk temetik el atyáikat, a másikban az atyák fiaikat.” \\n– Krőzus, Lüdia királya (Hérodotosz, „A görög-perzsa háború”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "„Ha a király erőteljes, akkor az alattvalói ugyanolyan erőteljesek lesznek.” \\n — Csánakja (“Artasasztra” I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "„Derék emberhez menj feleségül, és szülj kiváló gyermekeket!” \\n– I. Leónidasz spártai király a feleségének, mielőtt elindult a Thermopülai-szoros felé; Gorgó azt kérdezte tőle, mit tegyen, ha ő elesik (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártaiak mondásai”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "„Vedd el azokat!” \\n– I. Leónidasz spártai király válasza I. Khsajársá levelére; a perzsa uralkodó fegyverletételre szólította föl őt és embereit (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártaiak mondásai”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "„Mások, akiket úgy találtak ott, átvágott lábbal vagy térddel, hogy még éltek, csupasz nyakukat, torkukat nyújtották oda, és azt kívánták, hogy ontsák ki megmaradt vérüket. Találtak olyanokat is, akiknek a feje a kikapart földbe volt temetve, ezekről nyilvánvaló volt, hogy gödröt vájtak, s fejüket beásva és földdel befedve fojtották meg saját magukat.” \\n– Livius leírása a cannaei csatát követő állapotokról; Hannibál súlyos vereséget mért a rómaiakra, súlyosabbat, mint előtte és utána bárki („A római nép története a város alapításától”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "„Annyi ezer római holtteste hevert ott szanaszét, gyalogosok és lovasok, úgy ahogy harc vagy menekülés közben a véletlen egymás mellé sodorta őket. Azt a néhányat, akik a hajnali hidegben sajogni kezdő sebeik kínjára feléledtek, és vérrel borítva kimásztak a holttestek halmai alól, az ellenség leöldöste.” \\n– Livius leírása a cannaei csatát követő állapotokról; Hannibál súlyos vereséget mért a rómaiakra, súlyosabbat, mint előtte és utána bárki („A római nép története a város alapításától”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "„Nem marad védtelen az olyan város, amelyet emberek és nem téglák vesznek körül.” \\n– Lükurgosz (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Lükurgosz”, 19.4)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "„Valóban menekülni kell, de nem a lábunkkal, hanem a kezünkkel.” \\n– Brutus, mielőtt öngyilkos lett, a Caesar megbosszulóival vívott csata elvesztése után (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Brutus”, 52.2)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "„Ó, idők, ó, erkölcsök!.” \\n– Cicero („Catilina ellen”, I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "„A legjobb állam nem indít háborút, kivéve, ha szerződésben vállalt vagy puszta fennmaradásáért vívott háborúról van szó.” \\n– Cicero („Az állam”, III. 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "„Az ember elsőrendű megkülönböztető jegye az igazság keresése és kutatása.” \\n– Cicero („A kötelességekről”, I. 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "„\\[…]hisz nincs olyan vénember, aki ne hinné, hogy elélhet még egy évet\\[…]” \\n– idősebb Cato (Cicero, „Az öregségről”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "„Szá­mukra a legfőbb törvény a nép üdve legyen.” \\n– Cicero a praetorokról („A törvényekről”, III. 8)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "„Mi más ez, mint polgárháború céljára átjátszani az ellenségnek minden eszközt: először a háború éltető erejét, a mérhetetlen sok pénzt\\[…]” \\n– Cicero („Philippicák”, V. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "„Fegyverzaj közepette ugyanis hallgatnak a törvények\\[…]” \\n– Cicero („Milo védelmében”, IV. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "„Mi másból áll a rablók jótéteménye, összeírt atyák, mint hogy elmondhatják: megajándékozták az élettel azt, akit nem fosztottak meg tőle.” \\n– Cicero az őt (egyelőre) meg nem ölető Marcus Antoniusról („Philippicák”, II. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "„Azt hiszem, ennek alapján vetette szemére Antonius, hogy nem is tudott biztos tekintettel végignézni felsorakoztatott csapatain, ha­nem az eget bámulta hanyatt fekve, bambán, és addig föl sem kelt, nem is került katonái szeme elé, míg Marcus Agrippa meg nem futamította az ellenség hajóit.” \\n– Marcus Antonius gúnyos megjegyzése a flottaparancsnokként tevékenykedő Augustusnak (Suetonius, „Az isteni Augustus”, 16.2)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“Az ember aki elfut, újra harcolhat.” \\n — Menandrosz („Monosticha”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "„A fügét fügének, az ásót ásónak nevezem.” \\n– Menandrosz (545. töredék)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“\\[…]a legnagyobb veszélyek hozzák meg az állam és az egyes emberek számára a legnagyobb di­csőséget. Hiszen a mi atyáink szálltak szembe a médekkel, noha koránt­sem indultak ilyen felkészülten a küzdelembe, hanem még azt is otthagyták, amijük volt, s mikor több belátással, mint szerencsével, s nagyobb vakmerőséggel, mint hatalommal visszaűzték a barbárt, jutottak el idáig, ahol most vagyunk.” \\n– Periklész (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "„\\[…]s amiként ez helyes is, mi ma­gunk döntünk és tanácskozunk ügyeinkben abban a meggyőződés­ben, hogy nem a vita akadályozza meg a cselekvést, hanem ellenke­zőleg éppen az, ha előzőleg megtárgyalva nem tisztázzuk, hogy mit is kell tennünk.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "„Mert mi \\[athéniak] vagyunk az egyetlenek, akik a közélettel szemben teljesen közönyös embert nem visszahúzódó­nak, hanem semmirevalónak tartjuk \\[…]” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "„Nagy és nem megalapozatlan bizonyítékokkal igazolhatjuk ha­talmunkat, amelyet a jelen és a jövő egyaránt megcsodál.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 41.4)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "„S ha ennek \\[Athénnak] hatalmát nagynak látjá­tok, gondoljátok meg, hogy ezt olyan bátor férfiak alapozták meg, akik jól tudták, mi a kötelességük, akiket cselekvés közben a becsü­let érzése vezérelt. S ha olykor valamelyik vállalkozásuk kudarcba fulladt, akkor se jutott eszükbe, hogy ne bocsássák képességeiket városuk rendelkezésére, hanem meghozták érte a legnagyobb áldo­zatot is.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 43.1)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "„Mert kiváló emberek sírja az egész föld, s nemcsak a hazájukban felállított sztélé felirata emlékeztet rájuk, hanem idegen földön is, felirat nélkül is mindenki őrzi nem is annyira cselekedeteiknek, mint inkább szellemüknek az emlékét.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "„Lelkesítsen benneteket az ő példájuk, s abban a meggyőződésben, hogy a boldogság a szabadsá­gon, a szabadság pedig a biztonságon alapul, ne féljetek a háború veszélyeitől.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "„Ekkor mondta a népgyűlésen azokat az emlékezetes szavakat, hogy ha Tolmidész rá már nem hallgat is, hallgasson legalább a legjobb tanácsadóra, az időre.” \\n– Periklész, aki óvatos politikusként igyekezett elkerülni a kockázatos háborúkat (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Periklész”, 18.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "„Hiszen hatalmatok immár zsarnoki ura­lommá vált, s lehet, hogy ennek kialakítása helytelennek látszik, de lemondani róla veszélyes.” \\n– Periklész az athéni népgyűlésnek azt követően, hogy egy járvány megtizedelte a város a lakosságát (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 63.2)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "„Meg is vádolták, hogy kivette kezükből a dárdát, megfosztotta őket pajzsuktól, s gályapadhoz és evezőkhöz láncolta az athéni népet.” \\n– Plutarkhosz („Párhuzamos életrajzok”, „Themisztoklész”, 4.3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "„Ámde bármi kedvesen is fogadjon a jóbarát, a vendég három napon túl mégiscsak terhére van.” \\n– Plautus („A hetvenkedő katona”, III. felvonás, 1. jelenet, 146.)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "„Ha jól meggondolod, nem mondhatod, hacsak ezüstöd halhatatlannak nem hiszed.”\\n– Plautus („Három ezüst”, II. 413–414)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "„Ő azonban a balszerencsét merészséggel, a hatalmat vitézséggel akarta felülmúlni, abban a hitben, hogy a bátrak számára nincs leküzdhetetlen nehézség, a gyáváknak pedig semmi sem biztos erősség.” \\n– Plutarkhosz („Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 58.1)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "„\\[…]az egyik barbár pedig \\[…] olyan pontosan és olyan nagy erővel lőtte ki rá nyilát, hogy a nyílhegy áttörte mellvédjét, és a mellén a bordái közé fúródott. Az ütéstől Alexandrosz megtántorodott, és a földre rogyott. \\[...] Alexandrosznak sikerült megölnie a bar­bárt, bár közben ő maga is sok sebből vérzett. Végül egy husánggal nyakszirten sújtották, a falnak dőlt, és úgy nézett farkasszemet ellenfeleivel.” \\n– Plutarkhosz a malloszi hadjáratról („Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 63.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "„A kalózok először húsz talentum váltságdíjat követeltek Caesartól, mire ő jót nevetett, és azt mondta, nyilván nem tudják, kit ejtettek foglyul, majd önként felajánlott nekik ötven talentumot.” \\n– Plutarkhosz Caesarról; a történetíró később megemlíti, hogy Caesar végül visszaszerezte a pénzét, fogva tartóit pedig keresztre feszíttette („Párhuzamos életrajzok”, „Iulius Caesar”, 2.1)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "„A centurio esetében nem az a legfőbb követelmény, hogy vakmerő legyen, minden veszélyt vállaljon, hanem az, hogy vezetői képességekkel rendelkezzen és magatartását a meggondoltság és rendíthetetlen kitartás jellemezze. Ha a körülmények nem kényszerítik rá, ne támadjon azonnal és ne kezdjen küzdelmet, viszont ha szorongatott helyzetbe kerül, küzdjön kitartóan, a csatában egy lépést se hátráljon és hajlandó legyen az életét is feláldozni, és helyét utolsó leheletéig védelmezni.” \\n– Polübiosz („Történelem”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "„A római hadvezér úgy sorakoztatta fel seregét, hogy megfelelő térközöket hagyott az egyes katonák és az egyes csapatok között, így a római katona anélkül, hogy helyéről elmozdult volna, minden irányban fel tudta venni a küzdelmet, és a veszélyeztetett manipulus mindig könnyen arrafelé tudott fordulni, ahonnan a veszély fenyegette.” \\n– Polübiosz („Történelem”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "„Ugyanis az athéni nép kezdettől fogva egy olyan hajóhoz hasonlított, amelynek nincsen parancsnoka. Márpedig egy hajó legénysége akkor cselekszik helyesen, ha, amikor ellenséges támadás vagy vihar fenyegeti, olyan pontosan hajtja végre a kormányos utasításait, amennyire csak képes rá. Amennyiben viszont megmenekülésük után \\[…] semmiben sem értenek egyet és vita támad közöttük \\[…] az is előfordulhat, hogy miután sikerült szerencsésen túlélniük a tengereken fenyegető veszélyeket és viharokat, végül valamelyik öbölben, vagy a part mellett szenvednek hajótörést.” \\n– Polübiosz az athéniak alkotmányáról („Történelem”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "„Így hát a minden oldalról szorongatott rómaiakat részben a roppant tömegű állatok \\[elefántok] taposták szét, a többi harcosok közül pedig a legtöbbet lövedékekkel a karthágói lovasok öltek meg, s csak néhányan voltak képesek a síkságon futásra fogni a dolgot.” \\n– Polübiosz a első pun háború részét képező bagradaszi csatáról, mely során a rómaiak serege szinte teljesen megsemmisült („Történelem”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "„Amikor Hannibal meglátta, hogy a rómaiak menetoszlopa már mélyen bent jár a völgyben, \\[…] jelt adott a harc megkezdésére, s hasonló parancsot küldött a leshelyeken rejtőzködőknek is, így egyidőben, egyszerre minden oldalról támadtak rá az ellenségre.” \\n– Polübiosz trasimenus-tavi csata kezdetéről, mely ütközet a rómaiak totális vereségével zárult („Történelem”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "„A phalangiták, miután képtelenek voltak arra, hogy visszafordulva kezdjenek közelharcot az ellenség ellen, nem tudtak magukon segíteni, s a római csapatok hátbatámadták őket; közülük mindazt, aki csak eléjük került, megölték, és a makedónok arra kényszerültek, hogy futásban keressenek menedéket.” \\n– Polübiosz V. Philipposz makedón király Flaminius ellen elszenvedett vereségéről a künoszkephalai csatában („Történelem”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "„Mert a makedón phalanxba beosztott katona még a phalanx egy részével sem foghat össze, nem úgy, mint a rómaiak esetében, akiknek harci módszerei erre lehetőséget adnak. Mert egy római katona, ha egyszer felfegyverkezve harci készültségben van, bármilyen terepen és bármilyen helyzetben, akármelyik irányból támadjon is rá az ellenség, helyt fog állni. Akár az egész seregbe, akár annak valamelyik részébe van is beosztva, s akár egy manipulus tagja, akár magára hagyatva küzd, ez a különbség nem akadályozza meg, hogy minden erejét összeszedve férfiasan helytálljon.” \\n– Polübiosz magyarázata arra, miért képesek a rómaiak legyőzni a makedón falanxot („Történelem”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "„Amint a város a lángok martalékává vált, Scipio könnyekben tört ki és hosszasan állt ott, töprengve a városok, népek, dinasztiák elkerülhetetlen végzetén, mely mindegyiket utoléri, akárcsak az egyes embereket.” \\n– Polübiosz, aki szemtanúja volt Karthágó pusztulásának („Történelem”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "„Ha még egy csatában győzünk a rómaiakon, végképp elveszünk.” \\n– I. Pürrhosz épeiroszi király az Asculumnál aratott győzelme után; a rómaiak ugyan kétszer annyi embert vesztettek, mint ő, seregének összlétszámához mérten viszont nála voltak nagyobbak a veszteségek (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Pürrhosz”, 21.9)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "„Senki sem lehet szabad, aki a szenvedélyei rabszolgája.” \\n – Püthagorasz (Stobaeus, „Florilegium”, 18.)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "„Ne keveset mondj sok szóval, hanem sokat kevés szóval.” \\n– Püthagorasz (Stobaeus, „Florilegium”, 24.)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "„A mondani valód legyen több mint a csend vagy maradj néma.” \\n– Püthagorasz (Stobaeus, „Florilegium”, 24.)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "„Mert az egyetértés megnöveli a kicsinyt, a széthúzástól a legnagyobbak is elenyésznek.” \\n– Sallustius („Jugurtha háborúja”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "„\\[…]készüljetek a háborúra, mivel nem tudtátok elviselni a békét.” \\n– Scipio Africanus válasza Hannibál békefeltételeire a zamai csata előtt (Livius, „A római nép története a város alapításától”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "„De hát az a hadtudománynak csak töredéke – jegyezte meg Szókratész –, mert a hadvezérnek mindenre fel kell készülnie egy háborúhoz: értenie kell a katonák élelmezéséhez, találékonynak kell lennie, tevékenynek és körültekintőnek, edzettnek, gyors eszűnek, barátságosnak, de keménykezűnek, egyenes szavúnak, de cselre késznek, elővigyázatosnak és ravasznak, bőkezűnek és zsákmányra éhesnek, adakozónak és önzőnek, továbbá biztonságra törekvőnek és harciasnak, és még sok más természet adta és tanulással szerzett képességre is szüksége van annak, aki jó hadvezér akar lenni. ” \\n– Szókratész (Xenophón, „Emlékeim Szókratészról”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "„Aki azt fontolgatja, hogy ki ellen viseljen háborút, annak ismernie kell mind saját államának, mind ellenfelének erejét, hogy ha az övéi erősebbek az ellenségnél, javasolja a háború megindítását, ha pedig gyengébbek, meggondoltságra intsen.” \\n– Szókratész (Xenophón, „Emlékeim Szókratészról”, 3.6.8)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "„\\[…]a vizsgálódás nélküli élet nem embernek való élet\\[…]” \\n– Szókratész a bíráknak; a filozófust azzal vádolták, hogy rossz hatással volt a fiatalok gondolkodásmódjára, továbbá azzal, hogy nem a megfelelő isteneket tisztelte, az ítéletként meghozott halálbüntetést ugyanakkor már nem tudták végrehajtani: büröknedvvel vetett véget életének (Platón, „Szókratész védőbeszéde”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "„De ideje már, hogy távozzunk. Én halni indulok, ti élni; de kettőnk közül melyik megy jobb sors elé, az mindenki előtt rejtve van, kivéve az istent.” \\n– Szókratész a bíráknak; a filozófust azzal vádolták, hogy rossz hatással volt a fiatalok gondolkodásmódjára, továbbá azzal, hogy nem a megfelelő isteneket tisztelte, az ítéletként meghozott halálbüntetést ugyanakkor már nem tudták végrehajtani: büröknedvvel vetett véget életének (Platón, „Szókratész védőbeszéde”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "„Mivel semmi a torony, semmi a hajó a benne-népes emberektől özvegyen.” \\n– Szophoklész („Oedipus király”, 56–57)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "„Mi sem műveltünk hát semmiféle különös vagy az emberi természettől idegen dolgot, amikor a felajánlott hatalmat elfogadtuk, s a leghaté­konyabb indítékok: a tekintély, a félelem és az érdek hatására nem akarjuk kiengedni kezünkből. Nem is mi vagyunk az elsők, akik erre az útra léptünk; hiszen mindig is az volt a helyzet, hogy az erősebb uralkodik a gyengébb felett.” \\n– részlet egy athéni küldöttség Spártában előadott beszédéből (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "„\\[…]jogosan büszkélkedett azzal, hogy téglavárost kapott, de márványvárost hagy az utókorra.”\\n– Suetonius, utalva az Augustus által elrendelt római építkezések nagy számára („Az isteni Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "„\\[…]mitse szerfelett.” \\n– Terentius („Az androszi leány”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "„\\[...]a bátrakon segít a sors!” \\n– Terentius egy nagy athéni admirálisról szóló darabban („Az élősdi”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "„\\[…]öntudatosan védte magát, hogy bár nem tud lantot penget­ni vagy hárfázni, ahhoz jól ért, hogyan tegye naggyá és híressé a legkisebb és legismeretlenebb községet, ha majd egyszer a kezébe kapja.” \\n– Themisztoklész, megvédve kulturális kifinomultságának hiányát (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Themisztoklész”, 2.3)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "„Üss csak meg, de hallgass rám.” \\n– Themisztoklész a spártai flottaparancsnokkal folytatott heves vita során, a szalamiszi csatát megelőzően; Eurübiadész flottaparancsnok már meg akarta őt ütni a botjával (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Themisztoklész”, 11.3)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "„\\[…]a görögöknek az athéniak parancsolnak, az athéniaknak ő, neki a gyermek anyja, annak pedig a fiú.” \\n– Themisztoklész tréfás megjegyzése újszülött fiához (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Themisztoklész”, 18.5)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "„Annyira sajnálja az emberek többsége a fáradságot az igazság felderítésére, és sokkal szívesebben elfogadják azt, amit éppen hallanak.” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, I. 20.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "„A legigazibb, noha a legritkábban emlegetett ok­nak azt tartom, hogy az athéniak megnövekedett hatalma félelem­mel töltötte el, majd háború megindítására késztette a lakedaimóniakat.” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "„\\[…]a háború sorsát pedig nem annyira a fegyverek döntik el, hanem inkább a pénz\\[…]” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "„Az embernek különben is természete, hogy a szolgálatkészet megveti, s azt tiszteli, aki nem alkuszik.” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "„Elmondhatjuk, hogy ez volt ebben a háborúban, sőt – véleményem szerint –, a hellénség egész eddig ismert történetében a legdöntőbb esemény, s nem volt még győztes diadala dicsőségesebb, s a vesztes veresége megsemmisítőbb. Hiszen a legyőzött minden tekintetben teljes vereséget szen­vedett, vesztesége minden téren óriási volt. Szárazföldi seregét és hajóhadát, mint mondani szokták, mind egy szálig elvesztette, s a roppant seregből csak néhányan tértek vissza hazájukba. Ezek az események zajlottak le Szicíliában.” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "„Hiszen éppoly jól tudjátok, mint mi, hogy emberek között jogegyenlőségről csak az erők egyensúlya esetében lehet be­szélni, a hatalmas azonban végrehajtja, amit akar, a gyenge pedig meghajlik előtte.” \\n– részlet az egyik olyan Thuküdidész által közölt beszédből, amelyet az athéniak intéztek az általuk legyőzött, ám magukat nekik megadni nem akaró mélosziakhoz („A peloponnészoszi háború”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "„Később azonban a lakedaimóniak már nem tudták olyan hevesen viszonozni a táma­dásokat, s a könnyűfegyverzetűek \\[…] sűrű sorokban törtek a lakedaimóniakra, elárasztva őket kö­vekkel, nyilakkal, dárdákkal, és ami csak éppen a kezükbe került.” \\n– Thuküdidész a spártaiak szfaktériai vereségéről („A peloponnészoszi háború”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "„Még az Itáliában élő vadállatoknak is – érvelt – van barlangjuk vagy búvóhelyük, ahol meghúzzák magukat, de azoknak, akik harcolnak és meghalnak Itáliáért, egyebük sincs a levegőnél és a világosságnál; nincs házuk, nincs fejüket hova lehajtaniuk, földönfutókként kó­borolnak gyermekeikkel és feleségükkel.”\\n– Tiberius Gracchus az otthonukat vesztett, munkanélküli veteránokról; helyzetükön földreformmal kívánt javítani, addig ugyanis míg ők katonai szolgálatot teljesítettek, földjeiket általában felvásárolták (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "„\\[…]vadidegenek fényűzéséért és vagyonáért harcolnak és halnak meg; a világ urainak hívják őket, de nincs egy talpalatnyi saját földjük sem.”\\n– Tiberius Gracchus az otthonukat vesztett, munkanélküli veteránokról; helyzetükön földreformmal kívánt javítani, addig ugyanis míg ők katonai szolgálatot teljesítettek, földjeiket általában felvásárolták (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Tiberius Gracchus”, 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "„Vagy más csel lappang itt: teucrus, a lóba ne bízzál. Bármi is ez, danaóknak ajándékát se kivánom!” \\n– Vergilius („Aeneis”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "„Vagy sikerül csele, vagy készülhet a szörnyü halálra.” \\n– Vergilius („Aeneis”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "„Rákent isteneinkre Homérosz Hésziodosszal minden olyant, ami bűn vagy szégyen az emberi nemnél: lopni, paráználkodni s amellett csalni is egymást.” \\n– Xenophanész (B11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "„Ám ha a lónak, ökörnek, oroszlánnak keze volna, s festeni tudna kezük s vele azt tennék, mit az ember: akkor a ló is a lóra, ökör meg ökörre hasonlón mintázná meg az isteneit, míg testük olyanná tenné, mint amilyen formát épp önmaga hordoz.” \\n– Xenophanész (B15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "„Lám, mig a négernek fekete s laposorru az isten, addig a thrákoknál ime kékszemü, rőt valamennyi.” \\n– Xenophanész (B16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "„Ily szavakat kell szólni a tűznél téli időben \\[…]: Honnan jössz, ki vagy és hány éves drága barátom? S mekkora voltál már, amikor megjöttek a médek?” \\n– Xenophanész; minden bizonnyal arra a büntető hadjáratra utalt, amelyet a médek indítottak a ióniai görög városok ellen (B22)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "„A körültekintő hadvezér kötelessége az is, hogy soha ne vál­laljon szándékosan kockázatot, csak abban az esetben, ha egyértel­műen előre látható csapatainak fölénye az ellenséggel szemben.” \\n– Xenophón („A lovassági parancsnok feladatairól”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "„Helyes dolog ott indítani támadást, ahol az ellenség állásai gyengék, még ha ez a hely messze van is. Nagy fáradalmakat kiállni ugyanis kevesebb veszéllyel jár, mint túlerővel szemben harcolni.” \\n– Xenophón („A lovassági parancsnok feladatairól”, 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "„A parancsnoknak kellőképpen találékonynak kell lennie ahhoz, hogy kevés lovasát soknak tüntesse fel, vagy fordítva: sok lovasát kevés­nek. Értsen hozzá, hogy úgy tűnjön, mintha távol lenne, miközben ott van, és mintha ott lenne, amikor távol van\\[…]” \\n– Xenophón („A lovassági parancsnok feladatairól”, 5.2)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "„Az emberek szíves örömest hallgatnak mindenkire, akiről azt gondolják, hogy jobban tudja, mi válik javukra, mint ők maguk.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 1.6.22.)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "„Amikor pedig harcra kerül sor, akár nyáron, akár télen, akármi­lyen megpróbáltatások között, a hadvezér legyen az, aki legjobban tűri a hőséget, a fagyot és a szenvedéseket. Ezzel biztosan elnyeri katonái szeretetét.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "„A csatát inkább a lelki erő dönti el, mint a testi.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 3.3.20.)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "„\\[…]ne engedjünk időt nekik tanácskozásra, sem arra, hogy alaposan felkészüljenek, sőt egyáltalán ne is vegyék észre,hogy emberek vagyunk, higgyék csak, hogy csupa pajzzsal, szablyával, bárddal, megannyi villámcsapással van dolguk.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "„Gondolom, jól tudjátok, férfiak, milyen jutalom vár most a győztesekre: hogy űzzék, vágják, pusztítsák az ellenséget, hogy kin­cseket szerezzenek, ragyogó hírük legyen, szabadok maradjanak,uralkodjanak, és világos, hogy a gyávákra mindennek ez ellentéte vár.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "„\\[…]álnoknak, alattomosnak, csalónak, hazugnak, tolvajnak, rablónak kell lenned, minden módon felül kell kerekedned az ellenségen, csak így kerülhetsz kedvező helyzetbe.” \\n– Xenophón arról, hogyan lehet a legbiztosabban kedvező helyzetbe kerülni az ellenséggel szemben („Kürosz nevelkedése”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "„A perzsa férfiak asszonyokká válnak, az asszonyok pedig férfiakká!” \\n– I. Khsajársá perzsa király, miután végignézte, ahogy I. Artemiszia halikarnasszoszi királynő elsüllyeszt egy hajót a szalamiszi csatában; flottáját az ellenség igencsak megtépázta, ám hogy az elsüllyesztett hajó is az övé volt, arról nem szerzett később sem tudomást (Hérodotosz, „A görög-perzsa háború”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "„Mert a gondolkodó ember ott van, ahol a Bölcsesség otthon van.” \\n– Zoroászter, a zoroasztrizmus alapítója („Ahunuvaiti Gatha”, 30.9.-)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 27019) @@ -1,1801 +1,1801 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # András Vöröskői # Hammer Andrew # Attila Kocsner # Balázs Meskó # Balázs Úr # Levente Krisztián Büte # Csaba Balázs # davesajt # Farkas Máté # Gyuris Gellért # János Fehér # Kristóf Kófiás # lkishalmi # Nagy András # Peter Darvasi # Rácz Zsolt # ricsipontaz # Scael Blu # Stanislas Dolcini # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó , 2020-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Ehhez a csaláshoz számszerű paraméter szükséges." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Játéksebesség kiválasztása" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "%(hotkey)s: ezen menü megnyitása." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "%(hotkey)s: az összesítő képernyő megnyitása." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Váró" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "%(hotkey)s: a többjátékos váró megnyitása a játék elhagyása nélkül." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Szüneteltetés" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "%(hotkey)s: a játék szüneteltetése vagy folytatása." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Feladás" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Csúszás az élő adásban: %(delay)ssec" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "A kiszolgálókapcsolat hitelesítve lett." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "A kiszolgálókapcsolat megszakadt." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Várakozás a játékosok csatlakozására:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Játékmenet szinkronizálása a többi játékossal…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Szüneteltette: %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Játék szüneteltetve" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Kattints a játék folytatásához" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "This item is paused." msgstr "Az elem szüneteltetve van." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Szövetségesek" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Szövetséges" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Ellenségek" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Ellenség" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Megfigyelők" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Megfigyelő" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privát" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Csevegés és értesítések" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Csevegés üzenetek" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Játékos csevegő" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Szövetséges csevegés" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Ellenséges csevegés" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Megfigyelő csevegés" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Személyes csevegés" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Játékértesítések" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Hálózati értesítések" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Írd be a küldendő üzenetet." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "A nyilvános csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "A megfigyelő csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "A szövetséges csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "A legutóbb kiválasztott privát csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s megkezdte az újracsatlakozást a játékhoz." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s megkezdte az csatlakozást a játékhoz." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s elhagyta a játékot." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s ki lett tiltva" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s ki lett rúgva" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s újracsatlakozott a játékhoz." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s csatlakozott a játékhoz." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s%(attacker)s megtámadta az állataidat!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s, %(attacker)s megtámadott! " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Kattints a megtámadott egységre való fókuszáláshoz." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s cserélt: %(amountGiven)s erre: %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Mostantól %(player)s szövetségese vagy." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Mostantól háborúban állsz vele: %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Mostantól semleges a kapcsolatod vele: %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s mostantól a szövetségesed." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll veled." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzád." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s mostantól %(player2)s szövetségese." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll vele: %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzá: %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s előrelép a %(phaseName)sba." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s %(phaseName)sba lépése megszakítva." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s elérte a %(phaseName)st." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s ennyit küldött neked: %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player2)s játékosnak küldtél ennyit: %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s %(player2)s játékosnak küldött ennyit: %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Címzett:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Előzmények" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "A csevegés előzményeinek szűrése." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Válaszd ki a csevegés címzettjét." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "A fejlesztői felület megnyílt." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "A fejlesztői felület bezáródott." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Összes egység irányítása" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Nézőpont megváltoztatása" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Kiválasztási állapot megjelenítése" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Útvonalkereső réteg" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchikus útvonalkereső réteg" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Akadály réteg" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Egységmozgás réteg" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Hatótávolság réteg" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Határoló doboz réteg" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Kamera korlátozása" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Térkép felfedése" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Időhurok engedélyezése" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Újracsatlakozási teszt aktiválása" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Kiválasztott egységek előléptetése" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Levágás engedélyezése" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Levágási kamera rögzítése" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Kamera csonka gúlájának megjelenítése" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Kamera csonka gúlájának megjelenítése" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Megjelenítési hibakeresési mód: letiltva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Megjelenítési hibakeresési mód: AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Megjelenítési hibakeresési mód: alfa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Megjelenítési hibakeresési mód: egyéni" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Időhurok mód" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Megjegyzés: az időhurok mód egy fejlesztői beállítás, és nem hosszú idejű felhasználásra szánt. Nem megfelelő használata a játék összeomlását okozhatja, vagy elfogyhat a memória." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Igen vagy nem?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Név" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizáció" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Csapat" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Övék" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "Sz" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "S" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Sarc" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "A tűzszünetből hátralévő idő: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Diplomáciai színek be/ki" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Szövetségesek kérése, hogy támadják meg ezt az ellenséget" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Szövetséges" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Semleges" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Ellenség" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Fizesd le ennek a játékosnak egy véletlenszerű egységét, és korlátozott ideig osztozz a látókörén." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "A sikertelen megvesztegetés ennyibe fog kerülni:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s sarc fizetése %(playerName)s részére. Shift-kattintás %(greaterAmount)s sarc fizetéséhez." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alap hatótávolság: %(range)s méter" msgstr[1] "Alap hatótávolság: %(range)s méter" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter" msgstr[1] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Ide nem építhető fal!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Mindent elpusztítasz, amit kijelöltél?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Szinkronizációs hiba a(z) %(turn)s. körben." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Játékosok: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "A játékállapotod megegyezik a kiszolgáló játékállapotával." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "A játékállapotod eltér a kiszolgáló játékállapotától." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Többjátékos játékhoz való visszatérés MI-val még nem támogatott!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Győződj meg róla, hogy az összes játékos ugyanazt a módosítást használja." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Kattints a „Hiba jelentése” gombra a főmenüben a megoldásához." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Visszajátszás ide mentve: %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Jelenlegi állapot kiírása ide: %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Nincs szinkronban" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Nincs szinkronban" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "A játék véget ért, mit szeretnél csinálni?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Maradok" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Kilépés és összesítés megjelenítése" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "GYŐZELEM!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "LEGYŐZTEK!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Ki akarsz lépni?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Biztosan ki akarsz lépni? Ezzel a többi játékost is szétkapcsolod." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Fel akarod adni vagy hamarosan visszatérsz?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Még visszatérek" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Feladom" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "A visszajátszás véget ért. Mit szeretnél csinálni?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Biztosan fel akarod adni?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Győztél!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Legyőztek!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Kattints az oktatójátékból való kilépéshez." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Kattints, ha kész vagy." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Kövesd az utasításokat." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Ismeretlen játékos" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Jelző küldése a szövetségeseknek" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Tétlen munkás keresése\nTétlen munkások száma." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — becsomagolt" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Becsomagolt" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s. rang" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Tapasztalat:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Növekedés: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Jelenlegi/maximum gyűjtögető" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Foglalási pontok:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Helyőrség mérete" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Szállít:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Zsákmány:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Riasztás küldése!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Riasztás vége." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Alapértelmezett formáció letilva." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Jobb kattintás az alapértelmezett formáció letiltásához." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Ez az alapértelmezett formáció a mozgási parancsok számára." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Jobb kattintás alapértelmezett formációvá tételhez." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "%(name)s kirakása" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Egy kattintás 1 kirakásához. Shift-kattintás az összes ilyen típusú kirakásához." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Játékos: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Kapu bezárása" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Kapu kinyitása" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Becsomagolás" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Kibontás" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Becsomagolás megszakítása" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Kibontás megszakítása" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Az automatikus sor megpróbálja később kiképezni ezt." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Nem elegendő népességkapacitás:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:779 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás" msgstr[1] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás" #: gui/session/selection_panels.js:785 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Hátralévő: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:786 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:838 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Fejlesztés közben nem lehet kutatni." #: gui/session/selection_panels.js:1068 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Fejlesztés közben nem lehet kiképezni." #: gui/session/selection_panels.js:1137 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1151 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1156 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1193 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Fejlesztés megszakítása" #: gui/session/selection_panels.js:1208 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Nem lehet fejleszteni, ha kiképzés vagy kutatás alatt van, illetve már fejlesztés alatt van." msgstr[1] "Nem lehet fejleszteni, ha minden kiképzés vagy kutatás alatt van, illetve már fejlesztés alatt van." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Erőszakos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresszív" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Védekező" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passzív" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Ellenálló" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Közeli ellenfelek támadása a támadókra koncentrálva, és üldözés, amíg láthatóak" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Közeli ellenfelek támadása" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Közeli ellenfelek támadása, üldözés rövid távon, és visszatérés az eredeti helyre" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Menekülés, ha támadják" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Ellenfelek támadása a hatótávolságon belül, de ne mozogjon" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Jelenlegi létszám: %(count)s, határ: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s növeli a határt %(change)s egységgel." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s csökkenti a határt %(change)s egységgel." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Csak egyszer lehet megépíteni." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "Csak ennyiszer lehetett megépíteni: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Még ennyiszer lehet megépíteni: %(count)s." msgstr[1] "Még ennyiszer lehet megépíteni: %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Csak egyszer lehetett kiképezni." msgstr[1] "Csak ennyiszer lehetett kiképezni: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Csak egyszer lehet kiképezni." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Még ennyiszer lehet kiképezni: %(count)s." msgstr[1] "Még ennyiszer lehet kiképezni: %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Csak egyszer lehetett létrehozni." msgstr[1] "Csak ennyiszer lehetett létrehozni: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Csak egyszer lehet létrehozni." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] " Még ennyiszer lehet létrehozni: %(count)s." msgstr[1] " Még ennyiszer lehet létrehozni: %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift + kattintás" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Életerő" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Foglalási pontok" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Támadás és ellenállás" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Tapasztalat" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Termelési sor" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Kattintás a csoportosított egységek kiválasztásához, dupla kattintás a csoportosított egységekre fókuszáláshoz, és jobb kattintás a csoport feloszlatásához." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alfa XXVI: Csuang-ce" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Civilizáció áttekintése / Épületfa\nA legutóbb megnyitott lesz újra megnyitva kattintáskor." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s a sorrend módosításához." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Népesség: jelenlegi/korlát (maximális)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Begyűjtők: jelenleg" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Játékos követése" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomácia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Játék sebessége" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Célok" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Megfigyelő" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Megfigyelő mód" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Válassz megfigyelendő játékost" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "%(resource)s vétele" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "%(resource)s eladása" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Csere" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Eladás:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Vétel:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Nincs elérhető piac" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Válassz ki egy árutípust, amit módosítani szeretnél, azzal hogy rákattintasz, aztán használt a nyilakat hogy módosítsd az arányukat. A következő gyorsgombbal az egyik típus arányát azonnal 100%%-ra állíthatod: %(hotkey)s." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Kezdd az eladandó nyersanyag kiválasztásával. A lenti gombok minden egyes megnyomásakor %(quantity)s egység eladásra kerül a fenti nyersanyagból, a lentiből megjelenített mennyiségért. Nyomd meg és tartsd a(z) %(hotkey)s gombot, hogy ideiglenesen %(multiplier)s× mennyiségre növeld a beváltott árut." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Árucsere" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Nyersanyagok:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel." msgstr[1] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktív" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktív" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s és %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s és %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s és %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s és %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "%(inactiveString)s van." msgstr[1] "%(inactiveString)s van." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nincsenek szárazföldi kereskedők." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s hajó kereskedik" msgstr[1] "%(numberTrading)s hajó kereskedik" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktív" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktív" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív." msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nincsenek kereskedőhajók." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Ez a küldőpiac.\nJobb kattintás a kereskedelmi útvonal törléséhez." #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "Küldőpiac." #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "Célpiac." #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Jobb kattintás a küldőpiacként való beállításhoz" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Ez a piac túl közel van a küldőpiactól." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Jobb kattintás a célpiacként való beállításhoz" #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Jelenlegi lövegtornyok: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Jelenlegi beszállásolás: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Jobb kattintás az új kereskedők alapértelmezett útvonalának megadásához." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Elvárt növekedés: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Ez nem irányítható." msgstr[1] "Ezek nem irányíthatók." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "Összes kirakása." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "Tornyok kiürítése." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "A kiválasztott egységek vagy épületek megsemmisítése." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "%(hotkey)s használata a megerősítő párbeszédek elkerüléséhez." #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "Jelenlegi utasítás megszakítása." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "A kiválasztott egységek támadási mozgással a megadott helyre küldése, a nyersanyagok eldobása után." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épületbe vagy egységbe történő beszállásolásra." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Utasítsd a kijelölt egységet, hogy elfoglaljon egy torony pontot!" #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "Kirakás" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület, hajó vagy ostromgép megjavítására." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Fókuszálás a gyülekezőhelyre." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "Vissza dolgozni!" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület vagy egység őrzésére." #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "Őr eltávolítása" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "Csere és kereskedelem" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "Őrjárat" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "A látott ellenséges egységek megtámadása, és az épületek elkerülése." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek használhassák ezt a lerakóhelyet" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek ne használhassák ezt a lerakóhelyet" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "A lerakóhely használata tiltott" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "A szövetségesek használhatják ezt a lerakóhelyet." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Használhatod ezt a lerakóhelyet" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Automatikus sor aktiválása a kiválasztott épületeknél." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Automatikus sor deaktiválása a kiválasztott épületeknél." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Az egységet meg kell ölni, mielőtt gyűjteni lehetne belőle" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Nem tudod elpusztítani ezt az egységet, mert a foglalási pontok kevesebb mint fele van a birtokodban." #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Ez az egység nem törölhető" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-other.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-other.po (revision 27019) @@ -1,7299 +1,7299 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Hammer Andrew # Balázs Meskó # Balázs Úr # Eekain # Boross Péter # Gyuris Gellért # Im Taylor # István Norbert Péter # Mátyás Demeter # Mikola Péter # Scael Blu # Stanislas Dolcini # Stew Den # Szabó Lambert # Tamás Zolnai # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Kiosztatlan gyorsbillentyű: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "A játékosnevek automatikus kiegészítéséhez nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Betöltés megszakítva" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Verzió: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (Nem elérhető)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (Nem elérhető, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Ismeretlen civilizáció" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "legyőzve" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "győzött" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Nincs csapat" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s csapat" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Megfigyelő" msgstr[1] "Megfigyelők" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Végtelen játék" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nem lesz győztes kihirdetve, még akkor sem, ha sikerül mindenkit legyőzni." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Csoda (%(min)s perc)" msgstr[1] "Csoda (%(min)s perc)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Szerezd meg az ereklyét (%(min)s perc)" msgstr[1] "Szerezd meg az ereklyét (%(min)s perc)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Ereklyék száma" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Hős beszállásolása" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "A hősök beszállásolhatók." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Kitett hősök" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "A hősök nem szállásolhatók be, és sebezhetőek a rajtaütésekkel szemben." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Zárolt csapatok" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "A játékosok nem változtathatják meg a kezdeti csapatukat." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomácia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "A játékosok szövetségre léphetnek, és hadat üzenhetnek szövetségeseiknek." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Utolsó emberig" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Csak egy játékos nyerheti meg a játékot. Ha a megmaradt játékosok szövetségesek, akkor a játék addig folytatódik, amíg csak egy marad." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Szövetséges győzelem" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Ha egy játékos nyer, akkor a szövetségesei is. Ha csak egy szövetség marad, akkor nyernek." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Tűzszünet" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Az első percig a többi játékos semleges marad." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "Az első %(min)s percig a többi játékos semleges marad." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Véletlenszerű térkép" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Térkép véletlenszerű kiválasztása a listából." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Térkép neve" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Térkép leírása" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Térkép típusa" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Térkép mérete" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Véletlenszerű biom" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Biom véletlenszerű kiválasztása a listából." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Nomád mód" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Városházák" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "A játékosok csak néhány egységgel indulnak, és megfelelő helyet kell keresniük a városuk megépítéséhez." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "A játékosok egy városházával kezdenek." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Kezdő nyersanyagok" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Népességhatár" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Világ népességkorlátja" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Kincsek" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "A térkép beállítása szerint." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Felfedezett térkép" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Felderített térkép" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Szövetséges nézet" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Csalások" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Amikor kiderül, hogy ki a meccs győztese, akkor a váró pontszám módosulni fog." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Pontozott játék" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Győzedelmes" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Legyőzve" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Kapcsolat elvesztése a kiszolgálóhoz (%(seconds)s s)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s elveszti a kapcsolatot (%(seconds)s s)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Rossz kapcsolat a kiszolgálóhoz (%(milliseconds)s ms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Rossz kapcsolat %(player)s játékoshoz (%(milliseconds)s ms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Ezt gyakran az okozza, hogy a 20595-es UDP port nincs továbbítva a kiszolgáló oldalán, tűzfal vagy vírusirtó szoftver miatt." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "A játékgazda befejezte a játékot." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Helytelen hálózati protokoll verzió." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "A játék töltődik, próbálkozz később." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "A játék már elkezdődött, a megfigyelők nem engedélyezettek." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Kirúgtak." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Kitiltottak." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "A játékosnév használatban van. Ha szétkapcsolódtál, próbáld meg néhány másodperc múlva." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "A kiszolgáló megtelt." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "A biztonságos váró hitelesítése meghiúsult. Csatlakozz a várón keresztül." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Hiba: a kiszolgálónak nem sikerült egyéni kliensazonosítót kiosztania" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Hiba: a kliensparancsok egy váratlan játékköre voltak készen" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Hiba: a kliens egy váratlan játékkört szimulált." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "A jelszó érvénytelen." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nem található nem használt port az enet STUN kliens számára. " #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nem található a STUN végpont." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[érvénytelen érték: %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "A szerverkapcsolat megszakadt." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "A kiszolgálóhoz kapcsolódás sikertelen." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Lekapcsolódott" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Csak a gazda rúghat ki ügyfeleket!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Felhasználók (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Homokozó" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Nagyon könnyű" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Nehéz" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Nagyon nehéz" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Védekező" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresszív" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Csata" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Térkép, előre meghatározott tájjal és játékosszámmal. Más játékbeállítások szabadon válaszhatóak." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Ez egyedi térképet hoz létre, mindig különböző nyersanyageloszlással. A játékosok és csapatok száma szabadon választható." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Küldetés" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Térkép, előre meghatározott tájjal és meccsbeállításokkal." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(világ)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Ismeretlen győzelmi feltétel" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Görgess lentebb, vagy használd a %(hotkey)s gyorsgombot, hogy eggyel jobbrább haladj." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s és %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Életerő:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Foglalási pontok:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Ellenállás:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Sebzés:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Elfoglalás:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Elfoglalás" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Állapothatások:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blokkolja: %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Hosszcsökkentés: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blokkol: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blokkol: %(blockPercentage)s%%, Hosszcsökkentés: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Beszállásolás nyilak kilövéséhez" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Időtartam:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "nyíl" msgstr[1] "nyíl" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s – %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s – %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Hatótáv:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "méter" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "méter" msgstr[1] "méter" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s loccsanás" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Baráti tűz: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "ezt adja: %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Támadás:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(kibővíti)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(lecseréli)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(összeadódik)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Beszállásolási korlát" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Gyógyulás:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Életerő" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Helyőrség mérete" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Torony pozíciók" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Lövedék korlát" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Egységenként" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Javítók száma:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "A javításból hátralévő idő:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel a javításokat másodperccel." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel a javításokat %(second)s másodperccel." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, hogy másodperc befejezd a javítást." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, hogy %(second)s másodperc befejezd a javítást." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Építők száma:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Az építésből hátralévő idő:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel az építkezést másodperccel." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel az építkezést %(second)s másodperccel." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, hogy másodperc befejezd az építkezést." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, hogy %(second)s másodperc befejezd az építkezést." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Gyűjtési sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Nyersanyagkészlet:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Jutalom:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Folyamatosan érkező nyersanyag:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Karbantartás:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s - %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Fal: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Tornyok: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Költség:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Szükséges hozzá: %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Népességbónusz:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Hiányzó nyersanyagok:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Séta" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Futás" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsulás" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Életerő" msgstr[1] "Életerő" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Hatótáv:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Osztályok:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Zsákmány:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Lerakóhely ehhez:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Jobb kattintás több információ megtekintéséhez." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Kattintás több információ megtekintéséhez." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. stáblista" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Művészeti vezető" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D művészet" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D művészet" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Művészet" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Hangmenedzser" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Vezető zeneszerz" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Hangmenedzserek" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Dob, darbuka, riq, tom-tom" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Hárfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Bádogsíp" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trombita" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Brácsa, hegedű" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "További zene, ütősök, dzsembé, sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "További zene" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Cajón" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Cselló" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Kelta hárfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didzseridu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Dzsembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Cimbalom" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Fuvola" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Zene" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Hang" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Görög" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatai" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Beszédhangok" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Hang" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Vezető" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Kiegyensúlyozás" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Közösség és vezetőség" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. adománygyűjtés" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. adománygyűjtés" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "2013-as Indiegogo kampány\nTöbb mint 1000 adományozó (!), beleértve:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Adományozók" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Történelmi hivatkozások" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Térképkészítés" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Véletlenszerű térkép parancsfájlok" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Térképeket" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programozói menedzserek" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Különleges köszönet" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programozás" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. alapító" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektvezetők" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Társvezető dizájnerek" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Különleges köszönet:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "És köszönet az egész közösségnek, a 0 A.D. lehetővé tételéhez." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Egyetlen történésznek sem esett bántódása a projekt fejlesztése során." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Különleges köszönet" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Fordítók" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Bár egy tapasztalt játékos számára meglehetősen könnyű, az alapértelmezett MI szintje kihívást nyújt az új játékosoknak, mielőtt azok elsajátítanák a játék alapvető mechanizmusait. Az elején ajánlott alacsonyabb szinten elkezdeni a játékot (homokozó vagy nagyon könnyű). Az MI szintjének állítása a fogaskerék ikonnal történik az egyes MI játékosok mellett, a fenti játékosválasztó panelen." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Egyéb gyorsbillentyűk" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nem használt)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Vele ütközhet:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Összes gyorsbillentyű" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Összes elérhető gyorsbillentyű." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Visszaállítasz minden gyorsbillentyűt az alapértelmezettre?\nFIGYELEM: nem vonható vissza." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Ehhez az elemhez nincs eszköztipp." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Helyreállítás" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Gyorsbillentyű leírása" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Név" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Térképkészítés" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Visszaállítja a felhasználói beállításokat a játék alapértékeire" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Elmenti a változtatásokat" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "A nem mentett változások elvesznek" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Kattints a gyorsbillentyű beállításához" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Kattints a gyorsbillentyű törléséhez" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Gyorsbillentyűváltások mentése és bezárás" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "A gyorsbillentyűk nem lesznek módosítva" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Kamerával kapcsolatos gyorsbillentyűk" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Görgess vissza vagy forgass lefelé!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Görgetés/forgatás le" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Kövesd az első egységet a kijelölésben!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Egység követése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Váltás az 1-es kamerára" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Váltás az 2-es kamerára" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Váltás az 3-as kamerára" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Váltás az 4-es kamerára" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "1-es kamera elhelyezése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "2-es kamera elhelyezése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "3-as kamera elhelyezése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "4-es kamera elhelyezése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Görgess vagy forgass balra!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Görgetés/forgatás balra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Engedélyezd a görgetést az egér mozgatásával!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Pásztázás a kamerával" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "A kamera a kijelölt épület gyülekezési pontjára fog fókuszálni." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Összpontosítás a gyülekezési pontra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Kamera visszaállítása" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Görgess vagy forgass jobbra!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Görgetés/forgatás jobbra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Kamera elforgatása a terep körül az óramutató járásával ellentétes irányban" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Forgatás az óramutató járásával ellentétes irányban" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Kamera elforgatása a terep körül az óramutató járásával megegyező irányban" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Forgatás az óramutató járásával megegyező irányban" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Forgasd a kamerát, hogy lefelé nézzen!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Forgatás le" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Csökkentsd a kamera forgatási sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Forgatási sebesség csökkentése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Növeld a kamera forgatási sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Forgatási sebesség növelése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Forgasd a kamerát, hogy felfelé nézzen!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Forgatás fel" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Forgasd a kamerát a terület körül az óra járásával ellentétesen - az effekt az FPS-től függ!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Forgasd a kamerát a terület körül az óra járása szerint - az effekt az FPS-től függ!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Csökkentsd a kamera görgetési sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Görgetési sebesség csökkentése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Növeld a kamera görgetési sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Görgetési sebesség növelése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Görgess előre vagy forgass felfelé!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Görgetés/forgatás fel" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Nagyíts a kamerával!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Kicsinyíts a kamerával!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Csökkentsd a kamera nagyítási sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Nagyítási sebesség csökkentése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Növeld a kamera nagyítási sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Nagyítási sebesség növelése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Közelítés a kamerával – a következmény az FPS-számtól függ" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Közelítés (fokozatos)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Távolodás a kamerával – a következmény az FPS-számtól függ" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Távolodás (fokozatos)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Általános gyorsbillentyűk" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Nagyméretű, BMP formátumú képernyőkép készítése." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Nagy képernyőkép" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Bezárás/visszavonás" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Erősítsd meg a jelenlegi parancsot!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Megnyitja vagy bezárja a konzolt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Konzol megnyitása / bezárása" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Másold vágólapra!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Kivágja és vágólapra másolja a kijelölt szöveget." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Kivágás vágólapra" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Illeszd be vágólapról!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Beillesztés vágólapról" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Megállítja vagy újból elindítja a játékot." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Szüneteltetés / Folytatás" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Az aktuális profilozásból származó adatokat elmenti a logs mappában lévő profile.txt fájlba." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Profil elmentése" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a valós idejű profilozót." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Profilozó megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "2. profilozó megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "PNG formátumú képernyőkép készítése." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Termék vagy cég vízjelének megjelenítése / elrejtése hivatalos képernyőképek készítéséhez." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Vízjel megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Mutasd a következő fület!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Következő fül" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Mutasd az előző fület!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Előző fül" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Törli a kurzortól balra lévő szót." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Törlés a kurzor előtt" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Törli a kurzortól jobbra lévő szót." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Törlés a kurzor után" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Teljes képernyős vagy ablakos módba rakja a játékot." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Teljes képernyős mód ki/bekapcsolása" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a terep és a modellek drótvázait." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Drótvázak megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Játékbeállítások" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Megnyitja a térképböngészőt." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Térképböngésző megnyitása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Játékon belüli gyorsbillentyűk." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Játékon belüli" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Automatikus gyülekezési pont" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Vissza dolgozni!" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "A kiválasztott egységek támadási mozgással a megadott helyre küldése, a nyersanyagok eldobása után." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Egységek fegyverbe szólítása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Beszállásolás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Őrzés" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Megsemmisíti a kijelölt egységeket." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Kijelölt egységek megsemmisítése" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Torony pont elhagyása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Nem fog megerősítést kérni építmények vagy egységek megsemmisítésekor." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Megsemmisítés megerősítés nélkül" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Torony pont elfoglalása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Őrjárat" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Parancsok sorba rendezése" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Javítás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Épület elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Épület elforgatása az óramutató járásával megegyező irányban" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Egységek megállítása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Kiküldi a kijelölt épületből / eszközből az abban elhelyezett egységeket." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Kiürítés" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Kiküldi a toronyból az azt védő egységeket." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Tornyok kiürítése" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Játékon belüli GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a csevegőablakot." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Csevegés megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a „képkocka per másodperc” (FPS) számlálót." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS-számláló megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "A többjátékos váró megjelenítése egy párbeszédablakban." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Többjátékos váró megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Privát csevegés megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Betölti a legutóbbi gyorsmentést. Gyorsmentés hiányában nem csinál semmit." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Gyorstöltés" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Gyorsmentés" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az aktuális rendszeridőt." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Valós idő megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Diplomáciai színek ki/bekapcsolása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Diplomáciai színek ki/bekapcsolása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Megnyitja vagy bezárja a kereskedelmi ablakot." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Kereskedelmi ablak megnyitása / bezárása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Megnyitja vagy bezárja a diplomáciai ablakot." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Diplomáciai ablak megnyitása / bezárása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a játékmenüt." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Játékmenü megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Célok megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a felhasználói felületet." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Felhasználói felület megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Megnyitja vagy bezárja az oktatóablakot." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Oktatóablak megnyitása / bezárása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Mentés törlése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Megerősítés nélküli törlés" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Állapotsávok megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Gyógyítás hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az egységek sziluettjét." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Egységsziluettek megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az építményfát." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Építményfa megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a játékon belüli összesítést." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Összesítés megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Csapatcsevegés megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Megmutatja a játék kezdete óta eltelt időt." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Játékidő megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Egységek kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "További egységek hozzáadása a kijelöléshez" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Kijelölés visszavonása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 1. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "1. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 2. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "2. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 3. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "3. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 4. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "4. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 5. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "5. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 6. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "6. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 7. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "7. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 8. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "8. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 9. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "9. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 1. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "1. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 10. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "10. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 2. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "2. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 3. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "3. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 4. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "4. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 5. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "5. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 6. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "6. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 7. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "7. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 8. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "8. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 9. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "9. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Csak az 1. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "1. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Csak a 10. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "10. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Csak a 2. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "2. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Csak a 3. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "3. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Csak a 4. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "4. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Csak az 5. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "5. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Csak a 6. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "6. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Csak a 7. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "7. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Csak a 8. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "8. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Csak a 9. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "9. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Kijelöli a következő tétlen építőt." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Következő tétlen építő kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Csak a tétlen egységek kerülnek kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Tétlen egységek kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Kijelöli a következő tétlen egységet." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Következő tétlen egység kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Kijelöli a következő tétlen harcost." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Következő tétlen harcos kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Kijelöli a következő tétlen munkást." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Következő tétlen munkás kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Csak a katonai egységek kerülnek kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Katonák kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Csak a fegyvertelen egységek kerülnek kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Fegyvertelenek kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Kijelöli a képernyőn kívüli egységeket is." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Képernyőn kívüliek bevonása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Eltávolítja az egységet a kijelölésből." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Egység eltávolítása a kijelölésből" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Csak a sebesült egységek kerülnek kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Sebesültek kijelölése" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "A kiválasztott játékállás törlése ezzel: %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "%(hotkey)s lenyomva tartása a megerősítő párbeszédek kihagyásához törléskor." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "A mentett játék véglegesen törlődik. Biztos vagy benne?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "TÖRLÉS" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modok: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Ehhez a játékmentéshez a 0 A.D. következő verziója szükséges: %(requiredVersion)s, te jelenleg a következő verziót használod: %(currentVersion)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Ehhez a játékmentéshez egy régebbi 0 A.D. verzió szükséges." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Ez a játékmentés más modsorrendet igényel:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Biztosan folytatni akarod?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Játék mentése" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Játék betöltése" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "A mentett játék véglegesen felülíródik. Biztos vagy benne?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "MENTÉS FELÜLÍRÁSA" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nincsenek mentett játékok." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Kompatibilis mentett játék szűrése" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Játékidő:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Térkép típusa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Térkép mérete:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Győzelem:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Dátum / idő" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Térkép típusa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Térkép neve" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Területi beállítás:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "érvénytelen területi beállítás" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Írásrendszer:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Változat (nem használt):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Kulcsszavak (nem használt):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Eredményezett területi beállítás:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Felhasznált szótárfájlok:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Felismerés" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Lehetséges négykarakterű írásrendszerkód a nyelvi kód alapján (ISO 15924 szerint)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Még nincs megvalósítva." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Véletlenszerűen választott térkép." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Minden térkép, kivéve a tengeri és a demó térképeket." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Tengeri térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Olyan térképek, amelyeknél hajókra van szükség az ellenség eléréséhez." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Demó térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Ezek a térképek nem játszhatóak, csak demonstrációs célokat szolgálnak." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Új térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Térképek, melyek teljesen újak ebben a kiadásban." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Elsősorban többjátékos módhoz" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Többjátékos módhoz javasolt térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Szkriptelt térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Térképek, melyik programozott eseményeket tartalmaznak, és ellenséges egységek is teremhetnek rajta." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Összes térkép" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Minden térkép a kiválasztott típusból." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Térképböngésző" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Térképböngésző bezárása, döntés elvetése" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Térképböngésző bezárása" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Térkép keresése:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Térkép szűrő:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Térkép kiválasztása véletlenszerűen" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Menj az előző oldalra!" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Menj a következő oldalra!" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Térkép előnézetének nagyítása" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Térkép előnézetének kicsinyítése" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Térképek: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Oldal: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Véletlenszerűen kiválasztott térkép" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Alapértelmezett: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min.: %(min)s, Max.: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min.: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max.: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Érték: %(val)s (legalább: %(min)s, legfeljebb: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "A beállítások helyreállítása törli a mentett beállításaid. Folytatni szeretnéd?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Néhány beállítási érték érvénytelen! Biztosan menthetőek?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Mentetlen módosításaid vannak, szeretnéd bezárni ezt az ablakot?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Játékosnév (egyjátékos módban)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Hogyan legyél megnevezve az egyjátékos meccsekben." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Játékosnév (többjátékos módban)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Hogyan legyél megnevezve a többjátékos meccsekben (kivéve a váróban)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Szüneteltetés a háttérben" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Egyjátékos játszmák szüneteltetése, ha az ablak elveszti a fókuszt." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Üdvözlőképernyő engedélyezése" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Ha ki van kapcsolva, akkor is megjelenik egyszer az üdvözlőképernyő, ha egy új kiadás érhető el. Bármikor elindítható a főmenüből." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS réteg" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Képkocka per másodperc (FPS) megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Valós idejű réteg" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Tényleges rendszeridő megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Játékidő réteg" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Jelelegi szimulációs idő megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Tűzszüneti idő réteg" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mindig mutassa a tűzszünet hátralévő idejét." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Csevegések időbélyege" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Jelenjen meg a küldés időpontja is a csevegésbéli üzeneteknél." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Egységek és építmények megnevezése" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafika (általános)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Ablakos mód" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D. indítása ablakos módban." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Köd" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Köd engedélyezése." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Utófeldolgozás" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Képernyőszintű utófeldolgozó szűrők használata (HDR, ragyogás, mélységélesség, stb.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Árnyékok engedélyezése." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Egységsziluettek" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Épületek mögött lévő egységek körvonalának megjelenítése." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Részecskék" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Részecskék engedélyezése." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Függőleges szinkron" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Függőleges szinkronizáció futtatása a képtörés javítására. A JÁTÉK ÚJRAINDÍTÁSÁT IGÉNYLI" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS korlátozás a menükben" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "A CPU terhelés csökkentése érdekében, a renderelés gyakoriságának korlátozása a menükben. Állítsd maximumra a kikapcsoláshoz." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS korlátozás a játékokban" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "A CPU terhelés csökkentése érdekében, a renderelés gyakoriságának korlátozása a játékban. Állítsd maximumra a kikapcsoláshoz." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Felhasználói felület mérete" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Az egyensúly beállítása a teljesítmény és a vizuális megjelenés között." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafika (haladó)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Ne használjon élsimítást." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Gyors, de egyszerű élsimítás." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Lassú, de magas minőségű élsimítás, két mintát használ képpontokként. GL3.3+ esetén támogatott." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Lassú, de magas minőségű élsimítás, négy mintát használ képpontokként. GL3.3+ esetén támogatott." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Lassú, de magas minőségű élsimítás, nyolc mintát használ képpontokként. GL3.3+ esetén támogatott." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Lassú, de magas minőségű élsimítás, tizenhat mintát használ képpontokként. GL3.3+ esetén támogatott." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Recésedési hatás csökkentése az éleken." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Élesítés" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Na használjon élesítést." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Kontrasztos adaptív élesítés, egy gyors, kontraszt-alapú élesítési szűrő." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Elmosódó hatások csökkentése" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Élességi tényező" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "A kiválasztott szűrő élessége." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Modellminőség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Egyszerűbb modellek a jobb teljesítmény érdekében" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Átlagos modellminőség, átlagos teljesítmény" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Kiváló minőségű modellek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Modellek kinézetének randomizálása" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Minden entitás ugyanúgy fog kinézni." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Finom árnyékok." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Árnyékolási távolság" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Vízeffektek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Ha kikapcsolt, akkor a legalacsonyabb beállítások kerülnek használatra a víz rendereléséhez. Ez a többi beállítást hatástalanná teszi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Jó minőségű vízeffektek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Magasabb minőségű effektek használata a víz, a tengerparti hullámok, a partmenti hab és a hajók nyomvonalának rendereléséhez." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Víz Tükröződése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "A víz tükörként verheti vissza a képet." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Víz fénytörése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Tényleges fénytörés használata víznél a átlátszóság helyett." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Tényleges vízmélység" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Tényleges vízmélység használata renderelési számításoknál." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Textúraminőség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Anizotropikus szűrés" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "A minőség csökkentésével a textúrák elmosodottabbá válnak, a játék teljesítménye viszont megnövekszik." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Fő hangerő" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Fő hangerősítés." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Zene hangereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Játékbeli zene erősítése." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Környezet hangereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Játékbeli környezet hangjainak erősítése." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Akció hangereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Játékbeli akciók hangjainak erősítése." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Felület hangereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Kezelőfelület hangjainak erősítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Becenév értesítés" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Értesítő hang lejátszása, ha valaki beírja a beceneved." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Értesítés új játékosról a játékbeállításban" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Értesítő hang lejátszása, ha egy új kliens csatlakozik a játékbeállításhoz." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Játszmák előkészítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Tippek engedélyezése a játszmák előkészítésénél" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tippek megjelenítése a játék beállításakor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Beállításpanel beúszásának engedélyezése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "A beállításpanel csúsztatása megnyitáskor, bezáráskor vagy átméretezéskor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Játszmabeállítások megőrzése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "A mérkőzés beállításainak mentése és visszaállítása a gyors újrafelhasználáshoz egy másik hálózati játék indításakor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Alapértelmezett MI nehézség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Homokozó" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Nagyon könnyű" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Alapértelmezett MI viselkedés" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Nehéz" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresszív" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Védekező" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Az MI alapértelmezett viselkedése." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Nagyon nehéz" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Játékosok beosztása" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Mindenkit" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "A meccshez csatlakozó játékosok beosztásra kerülnek, ha van szabad hely." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Csak a haverokat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "A meccshez csatlakozó játékosok csak akkor kerülnek beosztásra, ha a gazda barátai vagy ha van szabad hely." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "A játékosok csak akkor kapnak helyet, ha a gazda hozzárendeli őket." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Ossza-e be automatikusan a csatlakozó ügyfeleket a szabad játékoshelyekre." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS-titkosítás" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Védje TLS titkosítással a bejelentkezési adait, valamint a váró kiszolgálóval történő kommunikációt." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Csevegésnapló" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Betöltendő naplózott üzenetek száma a váróhoz csatlakozáskor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Játékértékelési oszlop" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "A résztvevő játékosok átlagos értékelésének megjelenítése külön oszlopban a játéklistában." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Hálózati figyelmeztetések" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Jelenítse meg melyik játékosnak van rossz kapcsolata a többjátékos játékokban." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Késő megfigyelői csatlakozások" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Bárki, vagy csak a barátok, csatlakozásának engedélyezése megfigyelőként a játék megkezdése után." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Megfigyelőkorlát" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "További megfigyelők csatlakozásának megelőzése a korlát elérésekor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Ezek a beállítások csak a többjátékos módot érintik." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Játékmenet" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Sebesült egység életereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "A sebesült egység gyorsbillentyű akkor tekinti sérültnek a kiválasztott egységet, ha az életereje százalékosan ez alá esik." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "A kiválasztott egységek és épületek aurájának hatótávolságának megjelenítése (játék közben is kapcsolható gyorsbillentyűvel)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Gyógyítási hatótávolság megjelenítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "A kiválasztott egységek gyógyítási hatótávolságának megjelenítése (játék közben is kapcsolható gyorsbillentyűvel)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Rang ikon az állapotsáv felett" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Rang ikonok megjelenítése az állapotsávok felett." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Tapasztalatsáv" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Tapasztalatsáv megjelenítése minden kiválasztott egység felett." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Részletes eszköztippek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Részletes eszköztippek megjelenítése a képezhető egységekhez az egységtermelő épületekben." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Nyersanyag és lakosságszám eszköztipp rendezése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "A játékosok dinamikus rendezése a nyersanyagok és lakosságszám értéke szerint." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomáciai színek: saját" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "A saját egységek színe, ha a diplomáciai színek engedélyezettek." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomáciai színek: szövetséges" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "A szövetségesek színe, amikor a diplomáciai színek be vannak kapcsolva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomáciai színek: semleges" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "A semleges játékosok színe, amikor a diplomáciai színek be vannak kapcsolva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomáciai színek: ellenség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Az ellenségek színe, amikor a diplomáciai színek be vannak kapcsolva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Csoportos kiképzés nagysága" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Csoportonként kiképzett egységek alapértelmezett száma." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Igazítás a szélekhez" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Gyorsbillentyű az illesztés bekapcsolásához" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Az új épületek a meglévőkhöz lesznek igazítva a gyorsbillentyű lenyomásakor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Gyorsbillentyű az illesztés kikapcsolásához" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Az új épületek a meglévőkhöz lesznek igazítva, ha a gyorsbillentyű nincs lenyomva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Ez a beállítás engedélyezi az új épületeknek a közeli építményekhez való igazítását." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Irányítási csoporttagság" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Egy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Ha egy irányítási csoporthoz adsz egy egységet vagy épületet, akkor eltávolításra kerül a többi csoporttól. Akkor válaszd ezt, ha azt szeretnéd, hogy a csoportok különálló hadseregeket jelöljenek." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Több" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Az egységek és épületek több irányítási csoport tagjai is lehetnek. Ez hasznos, ha külön csoportokban akarod tartani a hadsereg egyes részeit, és egy csoportban a hadsereg egészét." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Döntsd el, hogy az egységek több irányítási csoportnak lehetnek-e a tagjai." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Formációirányítás" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Csak séta/őrjárat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Más elrendezések fel fogják osztani a létező formációkat." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Az egységek benne maradnak a formációkban." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Eldönti, hogy a formációk minden egység számára engedélyezve legyenek, vagy csak a sétáló és őrjáratozó egységek számára." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Csoportméret növelési sebessége görgetéskor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Ennyiszer kell görgetned a csoportméret 1-el való csökkentéséhez / növeléséhez." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Jelzőfény megjelenítésének időtartama" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Ennyi másodpercig lesz a jelzőfény megjelenítve a kistérképen." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Csevegésértesítés támadáskor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha egy másik játékos megtámadott." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Csevegésértesítés sarckor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha egy szövetséges nyersanyag sarcot fizet egy másik csapattagnak és a csapatok rögzítve vannak, illetve minden sarcfizetést megfigyelő módban." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Csevegésértesítés csereüzletkor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha egy játékos nyersanyagokkal csereüzletel." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Csevegésértesítés szakaszváltáskor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Összes megjelenítve" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha te vagy egy szövetséges elkezdett, félbeszakított vagy befejezett egy szakaszt; vagy megfigyelő módban az összes játékos szakasza esetén." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Támadási hatótávolság megjelenítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "A kiválasztott védelmi épületek támadási hatótávolságának megjelenítése (játék közben is kapcsolható gyorsbillentyűvel)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "A játékon belüli beállítások módosítása." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Az MI alapértelmezett nehézségi szintje." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Árnyéktérkép felbontása. A magas értékek a játék összeomlását okozhatják egy kevés memóriával rendelkező videokártyán!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Korlátolt" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Kevésbé lesznek változatosak az entitások." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normál" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Árnyaló effektek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Árnyaló effektek száma. A JÁTÉK ÚJRAINDÍTÁSÁT IGÉNYLI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Entitások kinézetének randomizálása. Kikapcsolása a teljesítmény kismértékű javulását vonja maga után." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Modellminőség beállítása" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Játékbeállítások" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Visszaállítja az előző mentett beállításokra" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "A mentetlen változtatások csak ezt a munkamenetet érintik" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Hogyan kell játszani?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Tanulj meg játszani, indítsd el az oktatójátékot, fedezd fel a fejlesztésfákat és a civilizációk történelmét." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Kézikönyv" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "A 0 A.D. kézikönyv megnyitása." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Oktatójáték " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Építményfa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: A játékban szereplő civilizációk épületfájának megtekintése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Civilizációk áttekintése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: A 0 A.D.-ben szereplő számos nép megismerése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Térképáttekintő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "A játékban előforduló különböző térképek megtekintése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Hadjárat folytatása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Egyjátékos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Egyjátékos játék indítása, betöltése vagy visszajátszása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Játszmák" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Új egyjátékos játék indítása." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Egy mentett játék betöltése." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Új hadjárat" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Hadjárat betöltése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Visszajátszások" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Korábbi játékok visszajátszása." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Játék egy vagy több emberi ellenféllel." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Csatlakozás játékhoz" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Csatlakozás meglévő többjátékos módú játékhoz" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Játék létrehozása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Többfős játék létrehozása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Játékváró" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: A többjátékos váró elindítása, nyilvánosan elérhető játékok készítéséhez és a hozzájuk csatlakozáshoz, valamint a csevegéshez a többi játékossal." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Többjátékos váró indítása. \\[BUILD ÁLTAL LETILTVA]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Játékbeállítások módosítása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Játékbeállítások módosítása" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Válaszd ki a játék nyelvét!" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Modok választása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Módosítások kiválasztása és letöltése a játékhoz." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Üdvözlőképernyő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Az üdvözlőképernyő újbóli megjelenítése. Hasznos, ha véletlenül rejtetted el." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Küldetésszerkesztő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Új ablakban nyisd meg az Atlasz küldetésszerkesztőt! Megbízhatóbban futtathatod, ha a játékot a „-editor” parancssori kapcsolóval indítod." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Biztosan ki akarsz lépni a 0 A.D.-ből, hogy megnyisd küldetésszerkesztőt?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "A küldetésszerkesztő nem érhető el vagy nem sikerült betölteni. További információkért tekintsd meg a játéknaplókat." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "A 0 A.D. stáblistájának megjelenítése." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Kilépés a játékból." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Biztosan ki akarsz lépni a 0 A.D.-ből?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alfa XXVI: Csuang-ce" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Figyelmeztetés: Ez a játék fejlesztés alatt áll, és még sok funkció még nem készült el." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Kattints a play0ad.com weboldal böngészőben való megnyitásához" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Hiba bejelentése" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Kattints a 0 A.D. Trac oldalának meglátogatásához, ahol bejelentheted az előforduló hibákat." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "GYIK" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "A játék fordítása" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Kattints a 0 A.D. fordítási oldal böngészőben való megnyitásához." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Hozzájárulás" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Segíts adományozással a projekt kiadásainak fedezésében." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Feltételek" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Olvasd el és fogadd el a UserReporter felhasználási feltételeit." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publikációk" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "csatlakozás a kiszolgálóhoz" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "feltöltés (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "feltöltés sikeres" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "nem sikerült a feltöltés (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "nem sikerült a feltöltés (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Visszajelzés tiltása" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Visszajelzés engedélyezése" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Köszönjük, hogy segítesz a 0 A.D. tökéletesítésében!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "A visszajelzés jelenleg engedélyezve van." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Állapot: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Segíts a 0 A.D. tökéletesítésében!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Automatikusan küldhetsz nekünk visszajelzést, ami segíthet a hibák kijavításában, és a játék teljesítményének, kompatibilitásának javításában." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Civilizációáttekintő bezárása." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s játékmenet" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "A(z) %(civilization)s története" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilizáció bónusz" msgstr[1] "Civilizáció bónuszok" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Csapat bónusz" msgstr[1] "Csapat bónuszok" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Hős" msgstr[1] "Hősök" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Sajátos épület" msgstr[1] "Sajátos épületek" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Sajátos fejlesztés" msgstr[1] "Sajátos fejlesztések" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Váltás a civilizációáttekintőre" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Váltás az épületfára." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilizáció:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s – %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Felépítheti:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Kiképezhető itt:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Kutatható itt:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Amit fel tud építeni:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Kutatható fejlesztések:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Kiképezhető egységek:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Továbbfejleszthető erre:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Kiképző egységek" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Épületfa bezárása." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Sablonmegjelenítő bezárása" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Információ" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Ehhez a visszajátszáshoz a következő modokra van szükség:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Ez a visszajátszás nem kompatibilis a játék verziójával!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Futtatott verzió: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Szükséges verzió: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Nem kompatibilis visszajátszás" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nincsenek összefoglaló adatok." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod ezt a visszajátszást?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Visszajátszás törlése" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s perc" msgstr[1] "< %(max)s perc" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s perc" msgstr[1] "> %(min)s perc" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s perc" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Bármely" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Egyjátékos mód" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Hadjáratok" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Bármely győzelmi feltétel" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Pontozott és nem pontozott játékok" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Pontozott játékok" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Nem pontozott játékok" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "A visszajátszások szűrése egy vagy több részleges vagy teljes játékosnév beírásával." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "A kiválasztott visszajátszás törlése ezzel: %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Játékosok: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Játékok visszajátszása" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Kompatibilis visszajátszások szűrése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Végkifejlet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Gyorsítótár újraépítése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Visszajátszás kezdése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Méret" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Lakosság" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Játékos keresése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "A visszajátszási gyorsítótár újraépítése. Lehet, hogy lassú!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Köszönjük, hogy telepítetted a 0 A.D. Felemelkedő birodalmak játékot!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]A játékban előfordulhatnak teljesítményproblémák, főként nagy térképeknél és nagyszámú egységeknél." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. egy szabad szoftver: te is részt vehetsz a fejlesztésében." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözlet!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Jelenítse meg ezt az üzenetet a jövőben" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Hivatalos fórum (internetes)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Pont" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Játékosnév" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Összes pont" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Gazdasági pont" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Hadi pontok" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Felfedezési pontok" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Építmények" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Összes" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Házak" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Gazdasági" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Előőrsök" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Hadi" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Erődök" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Városközpontok" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Csodák" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Épületstatisztika (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Egységek" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Gyalogos" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Munkás" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Lovas" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Bajnok" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Hősök" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Ostrom" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Tengeri" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Kereskedők" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Nyersanyagok" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Sarcok" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Sarcok\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Összegyűjtött kincsek" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Zsákmány" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Tenyésztett haszonállat" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Nyersanyag statisztikák (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Piac" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Kereskedelmi bevétel" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Csere hatékonysága" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s elcserélve" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Ölés / halálozás\narány" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Népességszám" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Térképbirtoklás (csúcsérték)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Térképbirtoklás (végérték)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Térkép\nfelfedezése" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetáriánus\narány" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Feminizáció" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Megvesztegetések" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Megvesztegetések\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Diagrammok" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Összes csapat" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Kiképzett" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Épített" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Begyűjtött" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Szám" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Adott" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Vásárlás" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Bejövetel" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Elfoglalt" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Sikeres" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Lerombolt" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Megölt" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Elvesztett" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Felhasznált" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Kapott" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Eladott" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Kimenetel" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Meghiúsult" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Eltelt idő" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Jelenlegi pontok" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Pontok a játék végén." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Lekapcsolódtál." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Elhagytad a játékot." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Megnyerted a csatát!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Legyőztek…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Otthagytad a játékot." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Eltelt játékidő: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Többjátékos váró elrejtése / megjelenítése egy párbeszédablakban" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Csoportosítás csapat szerint" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Visszajátszás megtekintése" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Tovább" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Érték" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Típus" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÓMAI KATONAI TÁBOR" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Semleges vagy ellenséges területre építhető. Jól használható titkos bázisként az ellenséges frontvonal mögött, vagy a terjeszkedés megszilárdítására az ellenséges területen." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Egységek beszállásolása a lassú gyógyításukhoz, valamint megvédi a hadi tábort a támadásoktól és a pusztulástól." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASZÁRNYA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Az egységek tapasztalatot gyűjtenek, amíg az épületbe vannak szállásolva." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Építsd egy előretolt bázisra, hogy friss csapatutánpótlással támogasd a támadást." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMOK" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "A biomokat néhány véletlenszerű térképen lehet használni, és meghatározza, hogy a térkép a világ melyik régióját mutatja." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Meghatározzák a térkép megjelenését és az elérhető források mennyiségét is." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "HARCI KUTYA" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Egy kutya, amit a britonok tudnak kiképezni a lovassági istállóban." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Kevés élete van, de gyors és bátran megtámadja az ellenségeket." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Használd őket a hadsereged támogatásához vagy gyors rajtaütéshez!" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHÁGÓI SZENT CSAPAT" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Karthágói bajnok lándzsás és bajnok lovas lándzsás." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "A többi bajnoktól eltérően mindkettő a templomban képezhető az erőd helyett." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "A lándzsások nehézgyalogságként használható a lovasság ellen. A lovassággal az ostromgépek és a csatárok helyezhetők sokkoló nyomás alá." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "KARTHÁGÓI TENGERI HAJÓGYÁR" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "A karthágóiak különleges, hadihajók építésére használt kikötője." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Szállásolj benne hajókat, hogy lassan megjavuljanak!" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Sokkal erősebb, mint más dokk, de drágább is." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTOK" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Távolsági ostromgépek, melyek kiválóak épületek ellen." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Drágák és lassúak." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Szekérré kell összecsomagolni a mozgatásukhoz, támadáshoz pedig álló gépekké kell kibontani." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "LOVASSÁGI ISTÁLLÓ" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Lovas egységek képezhetők ki és a lovasság speciális fejlesztései kutathatók benne." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Az egységek tapasztalatot gyűjtenek, amíg az épületbe vannak szállásolva." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTA HARCI BÁRKA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Egy közepes triérész-osztályú hadihajó." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "A britonok, a gallok és az ibériaiak számára érhető el." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Legfeljebb 40 egységet tud szállítani." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Növeli a tűzerejét a beszállásolt gyalogsággal." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "VÁROSFAL" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Erős kőfalak, amelyek segítenek megvédeni a városodat." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Amikor a távolsági gyalogos egységek megszállják a tornyokat, további páncélt kapnak és lőhetnek az ellenségre." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "VÁROSHÁZÁK" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Az új kolóniád alapja." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Nagy területek elfoglalása." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Barátságos vagy semleges területre építhető." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Polgárok képzése: női polgárok, gyalogos polgári katonák és lovas polgári katonák." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "ALAPÉRTELMEZETT FORMÁCIÓ" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "VÉDŐTORNYOK" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Masszív őrtornyok, melyek segítséget nyújtanak neked helyzeted megőrzésében." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Nagy látótávolsággal rendelkeznek, a közelükbe kerülő ellenséges egységekre pedig elkezdenek nyilazni." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Gyalogosok felhasználásával helyőrséget is helyezhetsz el bennük – ez növelőleg hat a kilőtt nyilak számára." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ELEFÁNTISTÁLLÓ" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Ezen építmény lehetővé teszi pár civilizáció számára, hogy elefántokat képezzenek." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "NAGYKÖVETSÉGEK ÉS ZSOLDOSTÁBOROK" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Különleges építmények, melyek lehetővé teszik számodra, hogy zsoldosokat fogadj fel." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "A zsoldosok nem gyűjtenek nyersanyagokat és csak fémbe kerülnek, de erősek és tapasztaltak." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "HALÁSZAT" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Halássz a tengereken a remek zsákmányért." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "A halászhajók nagy mennyiségű élelmet képesek magukkal vinni." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "A halászat gyorsabb, mint az élelem gyűjtése a mezőkről." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "KOVÁCSMŰHELY" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Az összes nép számára elérhető kutatóépítmény." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Fegyver- és páncélfejlesztések kutatása az egységeid számára." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "ALAKZATOK" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "ERŐD" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Katonák beszállásolása, hogy még nagyobb tűzerő védje." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "SZABADKÉZI POZÍCIÓ" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Szerezz előnyt a harcmezőn, az egységeid taktikus elhelyezésével." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Ezért válassz ki néhány egységet, nyomd le és tartsd a jobb egérgombot, húzz egy vonalat, és engedd el a gombot." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Az egységeid a vonalon fognak felállni." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "NYERSANYAGGYŰJTÉS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Használj polgári katonákat és női polgárokat a nyersanyagok begyűjtéséhez." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "A női polgárok gyorsabban gyűjtik a növényi nyersanyagokat." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "A gyalogos polgári katonák gyorsabban gyűjtik az érceket." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "A lovas polgári katonák gyorsabban gyűjtik a húst." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "A magasabb szintű polgári katonák (fejlett, elit) jobbak az ütközetekben, de kevésbé hatékonyak a gyűjtésben." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HŐSÖK" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Történelmi karakterek, mint Khsajársá, Leónidasz, Hannibál, Periklész, Scipio és Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Nagyon sok életerő és nagyon erős támadások." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Vigyázat: minden egyes hőst csak egyszer lehet kiképezni meccsenként." #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "IBÉRIAI TŰZHAJÓ" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "VILÁGÍTÓTORONY" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "JELZŐFÉNY" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "MEROÉ PIRAMISAI" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "A kusiták különleges építményei." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "A kis piramisok megnövelik a körülöttük lévő munkások gyűjtési sebességét." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "A nagy piramisok megnövelik a körülöttük lévő katonák harci képességét." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ELŐŐRSÖK" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Semleges vagy saját területre építhető." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Olcsóak, hamar megépülnek, de gyengék." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Szállásolj be gyalogságot a nagyobb látótávolság érdekében, és hogy megakadályozd az előőrs a terület hanyatlása miatti elvesztését ." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALÁNKFALAK" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Egy gyors, olcsó fából készült fal minden nép számára." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "A legtöbb nép számára elérhető a falusi szakaszban." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERZSA ÉPÍTÉSZET" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Különleges fejlesztés a perzsáknak." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% életerő minden építménynek" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Az építési idő viszont 20%-kal megnő ennek következtében." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "A perzsák számos védelmi és strukturális fejlesztést érhetnek el." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKÁSOK" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Nehezen páncélozottak és lassúak. Gyengén támadnak." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Lovasság ellen használható, vagy más közelharci egységek ellen, hogy helyben tartsák azokat." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Elérhető a kusiták, makedónok, ptolemaioszok és szeleukidák számára." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "PENTÉRÉSZ" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "A legnehezebb szabványos hadihajó. Elérhető a karthágóiak, ptolemaioszok, rómaiak és szeleukidák számára." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Legfeljebb 50 egységet tud szállítani." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Növeli a tűzerejét a beszállásolt katapultokkal." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "ERŐFORRÁS-SZÁMLÁLÓ" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Az erőforrás-számláló azt mutatja meg neked, mennyit birtokolsz épp az egyes nyersanyagokból." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SZAVANNA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Általában sík néhány vízlelelőhellyel és szikla előbukkanásával." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Csordultig van állatcsordákkal a bőséges vadászathoz." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Minden bányászati forrásban gazdag." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Fa ritkán fordul elő, de a majomkenyérfa hozama bőséges." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ILLESZTÉS" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Az épületek illesztése helymegtakarítást tesz lehetővé a jövőbeli építkezéshez." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "A szorosan összepakolt épületcsoportok a támadó ellenségek akadályozására is használhatók." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "HOMOIOSZ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "A legerősebb gyalogsági egység a játékban." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "A bajnok gyalogos a Spártaiak számára érthető el." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Alkalmazhatóak az ellenséges lovasság lemészárlására vagy sokkoló erőként a rendes gyalogság támogatására." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LÁNDZSÁSOK" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Egyszerű közelharcos gyalogság minden nép számára." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Támadóbónusszal használható lovasság ellen." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "A megfelelő vágó támadás jó első vonalbeli harcossá teszi őket." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "A kardforgatók és a távolsági egységek egyaránt hatékonyak a lándzsásokkal szemben, érdemes hát őket parittyásokkal vagy lovasokkal támogatni." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "RAKTÁRAK" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Olcsó lerakóhely a nem-élelem jellegű nyersanyagoknak (fa, kő, fém)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "A fejlesztések kutatásával fejleszthető a polgárok gyűjtési hatékonysága." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOMOK" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Városi szakaszhoz tartozó épület." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Gyógyítók kiképzése, akik a harcmezőn képesek a csapatok gyógyítására." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Gyógyítási fejlesztések kutatása." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Az aurája gyógyítja a közeli egységeket." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Az egységeket beszállásolva gyorsabban gyógyít." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERÜLET HANYATLÁSA" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "A hanyatlás akkor veszi kezdetét, ha az épületek nem kapcsolódnak az adott játékos városházájához." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "A hanyatlás folyamata lassítható, sőt vissza is fordítható, ha a játékos beszállásol néhány egységet az épületekbe." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "A hanyatlás befejeződésével az épületek a legbefolyásosabb szomszéd birtokába kerülnek." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "SZÍNHÁZ" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "KINCSEK" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Ládák és nyersanyagok a szárazföldön, a partokon pedig hajóroncsok." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIÉRÉSZ" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "A közepes csatahajó." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Jó szállításra és küzdelemre is." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Csapatokat behajózva növekszik a tűzereje." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "HARCI ELEFÁNTOK" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Hatalmas afrikai vagy indiai vadállatok, melyek harci kiképzést kaptak." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Sok élelem és fém kell kiképzésükhöz, ugyanakkor nagyon erősek." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Elérhető a karthágóiak, kusiták, maurják, perzsák, ptolemaioszok és szeleukidák számára." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BÁLNÁK" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Óceánokban fellelhető élelemforrás." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 élelem nyerhető ki belőle." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Halászhajók segítségével gyűjthető be, a bálna megölését követően." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Az óceánban kóborol és támadás esetén menekül." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Az állatok, a gyümölcsbokrok, a halak és a mezők ennek forrásai." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Élelem" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Élelem" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Hal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Hal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Gabona" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Gabona" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Hús" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Hús" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Fémbányákból és kőfejtőkből nyerhető ki." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Fém" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Fém" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Érc" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Érc" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Romok" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Romok" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Sziklákból, kőfejtőkből és romokból nyerhető ki." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kő" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kő" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Szikla" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Szikla" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Fákból és ligetekből nyerhető ki." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Faanyag" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Faanyag" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Fa" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Fa" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-userreport.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-userreport.po (revision 27019) @@ -1,544 +1,544 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Nagy András # Balázs Meskó -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" -"Last-Translator: Ács Zoltán , 2020\n" +"Last-Translator: c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 , 2020\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Felemelkedő birodalmak felhasználói " "visszajelző felhasználási feltételei[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Dokumentum dátuma:[/font] 2018.10.16." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" "A 0 A.D. felhasználói visszajelző egy eszköz, amellyel te, a 0 A.D. játékos," " automatikusan feltöltheted a hardver- és szoftverrendszered részleteit, " "hogy segíts a Wildfire Gamesnek és a közösségi fejlesztőknek, hogy " "javítsanak a 0 A.D. teljesítményén és kompatibilitásán." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]A Felhasználói visszajelzés célja:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" "A felhasználói visszajelzések jelzik, hogy mely rendszerelemek (például CPU " "utasításkészletek és OpenGL képességek) fordulnak elő a 0 A.D. játékosok " "számítógépes rendszerén." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" "Így a fejlesztők eldönthetik, hogy a 0 A.D. programkódja biztonságosan " "használható-e, és hogy legközelebb mely optimalizációk a leginkább " "kivitelezhetőek." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Ha a felhasználói visszajelző engedélyezve van, akkor az információkat " "tartalmazó visszajelzés a Wildfire Gamesnek kerül elküldésre a program " "indításakor (GDPR 13.1.c, GDPR 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Felhasználói visszajelzés adatok:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" " 1. Hardver részletei, például a képernyőméret, CPU órajele, " "memóriakapacitás és a hangkártya gyártója." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" " 2. Rendszerszoftver részletei, például az operációs rendszer verziója, a " "grafikus meghajtó verziója, és az OpenGL képességek." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" " 3. Alkalmazás részletei, például a 0 A.D. verzió- és összeállítási száma." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" " 4. A felhasználói azonosító. Ez egy álnév, amely a felhasználói jelentő " "első használatakor kerül előállításra (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" " A felhasználói azonosító lehetővé teszi azon 0 A.D. játékosok " "megszámolását, akik egy bizonyos hardvert vagy rendszerszoftver használnak, " "anélkül hogy az adatok személyekhez kötődnének." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" " 5. A felhasználói visszajelzés feltöltési dátuma. Így a nemrégen feltöltött" " visszajelzésekre fókuszálhatunk, és elvethetjük a régieket." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "A felhasználói visszajelzés nem tartalmaz különösen védett kategóriájú " "személyes adatokat (GDPR 9, GDPR 10)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" "Az átvitel SSL titkosítással védett. Az adatok elvesztését megelőzendő, a " "titkosított biztonsági másolatokat tovább is megtartjuk (GDPR 30.1.g, GDPR " "32)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]A Wildfire Games fenntartja a jogot, hogy:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" " 1. Közzétegye a felhasználó visszajelzési adatokat, kivéve a felhasználói " "azonosító álneveket, így a közösségi fejlesztők is használhatják ezeket az " "adatokat a 0 A.D. fejlesztésében közreműködés során (GDPR 4.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" " A dokumentum keltekor, a Wildfire Games közzétette a legfrissebb " "felhasználói visszajelzés elemzést a http://feedback.wildfiregames.com/ " "címen (GDPR 13.1.e, GDPR 15.1.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" " 2. Törölje a felhasználó visszajelzéseket bármilyen okból, kivéve ha a " "felhasználó tiltakozik az adatai törlése ellen, a GDPR-ban megadott " "lehetséges okok miatt (GDPR 18, GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" " 3. Legfeljebb 4 hónapig tárolja a felhasználók IP-címét a kibertámadások " "kivédése miatt (Európai Bíróság 112/16-os számú sajtóközleménye)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" " 4. Módosítsa ezt a dokumentumot. A dokumentum dátuma jelzi a szolgáltatási " "feltételek verzióját." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" " A felhasználói visszajelzés letiltásra kerül minden egyes " "verziófrissítéskor, és csak akkor kerül engedélyezésre, ha a felhasználó " "elfogadja az új dokumentumot (GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Beleegyezel:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" " 1. A szolgáltatás saját felelősségre használod. A Wildfire Games nem vállal" " felelősséget a szolgáltatás használatából eredő esetleges károkért." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" " 2. Nem használod a szolgáltatást olyan harmadik féltől származó szoftverrel" " vagy moddal, amely módosítja a felhasználó visszajelzés adatait, vagy " "megakadályozza, hogy megismerd a frissített szolgáltatási feltételeket." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Felhasználói jogok (GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" " 1. Kapcsolatfelvétel a Wildfire Gamesszel, e-mail küldésével erre a címre: " "webmaster at wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " Ezen felhasználói jogok gyakorlásához használd ezt a címet." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" " 2. A felhasználói visszajelzéssel kapcsolatos személyes adatok hozzáférési " "joga (GDPR 15)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" " A felhasználói azonosító álnév megtalálható a config.cfg fájlban, a 0 " "A.D. konfigurációs mappájában." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr " A jelenlegi konfigurációs mappa ez: %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" " A felhasználó a gép és ember számára is olvasható felhasználó " "visszajelzési adatokat a 0 A.D. naplófájl mappájában találja (GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr "" " Az adatok áttekinthetőek a felhasználó visszajelző engedélyezése előtt." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr "A jelenlegi naplókönyvtár: %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" " Ha további felhasználó visszajelzési adatokhoz akarsz hozzáférni, vedd " "fel a kapcsolatot a Wildfire Gamesszel, és add meg a felhasználó azonosító " "álneved (GDPR 11). Csak így tudunk azonosítani, és így dolgozhatjuk fel a " "kéréseid (GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" " Az adatok hordozható, géppel olvasható formátumban szerezhetőek meg " "(GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr "" " 3. Helytelen felhasználói visszajelzési adatok javításának joga (GDPR 16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" " 4. A felhasználói visszajelzések törlésének joga, ha nem relevánsak a 0 " "A.D. fejlesztéséhez, ha azok jogtalanul voltak kezelve, vagy ha felhasználó " "megtiltja az adatok kezelését, és erre jogalapja van (GDPR 17)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" " 5. A felhasználói visszajelzési adatok kezelésének korlátozásának joga, ha " "az adatok jogellenesen lettek feldolgozva, vagy ha felhasználónak erre egy " "jogi követelés miatt van szüksége (GDPR 18)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" " 6. A személyes adatok kezelésével szembeni tiltakozás joga, a felhasználó " "saját helyzetével kapcsolatos okokból (GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" " 7. A felügyeleti hatóságnál történő panasztételhez való jog (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "A kérelmek, melyek egyértelműen megalapozatlanok vagy túlzóak, nem kapnak " "választ, vagy díjkötelesek lehetnek (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Az adatkezelés jogalapja (GDPR 13.1.c):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" " 1. A feldolgozás szükséges a dokumentumban leírt szolgáltatás " "biztosításához (GDPR 6.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and " "protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" " 2. A Wildfire Gamesnek jogos érdeke a 0 A.D. fejlesztése, és a " "kibertámadások elleni védelem (GDPR 6.1.f)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" " 3. A Wildfire Games nem dolgoz fel további adatokat a felhasználói " "visszajelzővel kapcsolatban, és nem kér engedélyt az adatok kezeléséhez " "(GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]A Wildfire Games kötelezettségei (GDPR 5, GDPR " "13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" " 1. A Wildfire Games képes igazolni a GDPR-nak megfelelést (GDPR 5.2 " "„elszámoltathatóság”)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" " 2. A Wildfire Games nyilvántartást vezet az adatkezelési tevékenységekről, " "konkrétan a személyes adatok kategóriáiról, és az azokat védő biztonsági " "intézkedésekről (GDPR 30)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" " 3. A Wildfire Games a személyes adatokat jogszerűen, tisztességesen és " "átláthatóan kezeli (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" " 4. A Wildfire Games tájékoztatja a felhasználókat az adatkezelés céljáról, " "jogalapjáról, a jogos érdekeiről, a személyes adatok tárolási időtartamairól" " a kezelésük idején, a személyes adatok címzettjeiről, és ha van ilyen, " "akkor tájékoztat az adatok harmadik országba küldéséről, illetve az " "automatikus döntéshozatalokról (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, " "GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" " 5. A Wildfire Games nem kezeli az itt megadottaktól eltérő okokból a " "személyes adatokat (GDPR 5.1.b, „célhoz kötöttség”, GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" " 6. A Wildfire Games nem kezel olyan személyes adatokat, melyek nem " "szükségesek a megadott célokhoz (GDPR 5.1.c, „adattakarékosság”)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" " 7. A Wildfire Games olyan tárolási formát használ, amely nem teszi lehetővé" " a természetes személyes szükségesnél hosszabb azonosítását (GDPR 5.1.e " "„korlátozott tárolhatóság”)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" " 8. A Wildfire Games a személyes adatok kezelését úgy végzi, hogy " "megakadályozza a nem engedélyezett vagy jogtalan adatkezelést és véd az " "adatok véletlen elvesztésétől (GDPR 5.1.f. „integritás és bizalmas jelleg”)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" " 9. A Wildfire Games tájékoztatja a felhasználóit a jogaikról, hogy " "elérhetik, javíthatják és törölhetik a személyes adataikat, és joguk van " "azok korlátozására, joguk van a beleegyezésük visszavonására, és panaszt " "tehetnek egy felügyeleti hatóságnál (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. A Wildfire Games elősegíti a felhasználói jogok gyakorlását, ha ez " "lehetséges (GDPR 12.2), indokolatlan késedelem nélkül (GDPR 12.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. A Wildfire Games tájékoztatja a felhasználókat, hogy a jogaik " "gyakorlásához további információk megadása lehet szükséges, hogy azonosítsák" " a természetes személyt vagy az adatokat (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "A szolgáltatás használatának legalacsonyabb korhatára 13 év." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "A Wildfire Games tudatosan nem gyűjt személyes adatokat az ennél fiatalabb " "gyermekekről (Children's Online Privacy Protection Act)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Ha úgy véli, hogy a Wildfire Games személyes adatokat kezelhet 13 év alatti " "gyermekről, akkor lépjen kapcsolatba a Wildfire Gamesszel." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" "A Wildfire Games az összes felhasználó visszajelzési adatot kizárólag a " "felhasználótól szerzi be (GDPR 14)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "A Wildfire Games nem végez semmilyen automatizált döntéshozatalt, amely " "természetes személyeket érintene (GDPR 22)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Ha a szolgáltatás feltételeinek egy része törvénytelen vagy más okból nem " "betartható, akkor a többi feltétel továbbra is érvényes " "(„elkülöníthetőség”)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "További információkért a Wildfire Games adatvédelmi irányelveiről, keresd " "fel ezt az oldalt: https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-auras.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-auras.po (revision 27019) @@ -1,1063 +1,1063 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Ákos Szabó # András Vöröskői # Balázs Meskó # Balázs Úr # Gyuris Gellért # Hammer Andrew # János Fehér # Nagy András # Scael Blu # Schafer Gergő # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" "Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "+3 életerő regenerációs sebesség a beszállásolt ostromgépeknek." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Fegyvertári javítások" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "+10 életerő regenerációs sebesség a beszállásolt hajóknak." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Hajógyári javítások" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+20% közelharci és távolsági sebzés a katonáknak" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Vallási buzgalom" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "+15% begyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Hazafiasság" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás és +10% közelharci és távolsági sebzés a katonáknak" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Buzdító jelenlét" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "−5% életerő a hősöknek" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Erős papság" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "−15% nyersanyagigény és kutatási idő minden fejlesztésnek" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "A tudományok központja" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "+50% foglalási pont regenerációs sebesség az épületeknél." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Hűség" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "+20% mozgási sebesség a kereskedőknek" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Asóka rendelete" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "+1 életerő regenerációs sebesség az embereknél." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Orvosi ellátás" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "+10% területhatás az épületeknél." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenizáció" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "+3 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás és +20 látótávolság a tornyot védő katonáknak" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Falvédelem" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% maximális népességkorlát (a „Dicsőséges hódítás” fejlesztés szükséges)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Dicsőséges hódítás" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Az egységek tapasztalatot gyűjtenek, amíg az épületbe vannak szállásolva." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Szigorú kiképzés" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." msgstr "−25% elkészítési idő a hadihajóknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Déloszi szövetség" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "−20% nyersanyagigény a gyógyítóknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidák" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+10% nemzetközi kereskedelmi bónusz." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Kereskedőmesterek" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "−15% nyersanyagigény és kutatási idő a kovácsműhelyekben kutatható fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Gall termékek" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "+20% nemzetközi kereskedelmi bónusz a szövetségeseknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Selyemút" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "−10% nyersanyagigény a polgári gerelyeseknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "−20% nyersanyagigény és képzési idő az elefántoknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Elefántellátók" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "−50% nyersanyagigény és építési idő a templomoknak, −50% nyersanyagigény és fejlesztési idő a templomokban kutatható fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Asóka vallási támogatása" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "+15% nyereség a szárazföldi kereskedőknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "A királyi út" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1,0 élelmiszer-áramlási ráta." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "A Földközi-tenger kenyereskosara" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "−10% kiképzési idő a polgári gyalogosoknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Sorozás" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "−20% nyersanyagigény a városházáknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Szír tetrapolisz" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "+10% életerő a polgári gyalogos lándzsásoknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnészoszi szövetség" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "−10% sebzés és foglalóerő az ellenséges katonáknak" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Félelmetes hang" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Szolón számos gazdasági reformot vezetett be, ösztönözve a kereskedelmet és a mezőgazdálkodást.\n+15% begyűjtési sebesség a munkásoknál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Gazdasági reformok" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Szolón új súly- és mértékrendszert vezetett be, az apákat pedig arra ösztönözte, hogy fiaiknak szakmát találjanak.\n−10% nyersanyagigény a gazdasági fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Gazdasági vagyon" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Azt látva, hogy a körülárkolt védelem hasztalan a római hadsereg ellen, Cassivellaunus gerilla taktikához folyamodott. Ezt később más törzsfőnökök is bevetették.\n+15% mozgási sebesség és látóhatár minden katonánál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Gerilla taktika" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus gyorsan mozgó csatárokat vetett be, hogy zaklassák a római csapatokat és gyűjtögetőket.\n+20% támadási hatótávolság a gerelyeseknek." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Zaklató csatárok" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "A karthágói nehézlovasság vezetője Trebiában és Cannae-nál, ahol hármas rohamának pusztító hatása volt az ellenségre.\nKözelharci lovasság +1 zúzás, csapás, átütés ellenállás és +10% életerő." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Nehéz lovassági parancsnok" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "A rómaiakkal háborúzva, Ambiorix felismerte a nyílt hadviselés hasztalanságát, és ehelyett lesből támadásos taktikához folyamodott. A gallok gyorsan megtanulták, hogy hol és mikor hajtsanak végre váratlan támadásokat.\nA katonáknál 25%-kal kevesebb tapasztalat szükséges az előléptetéshez, valamint 5%-os támadási bónuszt kapnak." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Mészárlás lesből" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Amikor a római hadsereg már fogytán volt az élelemnek, a gall törzsek azt a parancsot kapták, hogy mondjanak le a birtokukban lévő amúgy is csekély termés egy részéről. Az Ambiorix vezette eburók vonakodtak ennek eleget tenni, Caesar ezért csapatokat küldött, hogy erővel szerezzen érvényt akaratának.\n−10% betakarítási sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Sarc Rómának" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Területi expanzió" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly, by the emperor to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" " Techcost −50%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Zenepalota" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Mandonius testvérével, Indibilisszel együtt vezette azokat az ibériai rekrutákat és zsoldosokat, akik részt vettek a második pun háborúban.\n−25% fémigény a szövetséges polgári zsoldosoknak" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Zsoldos parancsnok" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Indibil csatában eleste után, Mandonius vezette biztonságba a túlélőket.\n+10% életerő minden katonánál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Életek megmentője" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "A Meroéi birodalom teljes hatalmával, és a meroita vallásban játszott nagy szerepével, Shanakdekhato Kush hatalmát testesítette meg, amelyet nem szabad lebecsülni.\n-15% begyűjtési sebesség minden ellenséges női polgárnál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Legkorábbi núbiai királynő" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Mint minden kultúrában, a vallás fontos szerepet játszott a Meroéi birodalomban is. A Shanakdekheto által i.e. 160 körül építtetett templom Meroé fejlettségének szimbóluma volt.\n+1 beszállásolási gyógyítási sebesség a templomoknál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templom Naqánál" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Az első makedón háborúban, Philipposz és csapatai kifosztották Thermumot, Aetolia vallási és politikai központját.\n+5 élelem és fa zsákmányolása minden embernél, ostromgépnél, hajónál és épületnél." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Városok kifosztója" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Csandragupta Maurja fia, Binduszára megszilárdította a birodalmat, stabil államot létrehozva, amit a fia, Asóka örökölt.\n+20% területhatás az épületeknél." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "A birodalom megszilárdítója" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Azt mondják, hogy Binduszára földeket hódított meg a birodalom déli részén.\n+15% elfoglalási sebesség a katonáknál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Uralkodása alatt Artakhsaszjá vagyonának nagy részét építkezésekre fordította: helyreállíttatta I. Dárajavaus szuszai palotáját és Ekbatana ősi városát is.\n−10% nyersanyagigény és +5% életerő minden építménynek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Nagy építő" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Elődei munkáját folytatva Alexandria Nagykönyvtárán, beszerzett minden könyvet, ami a városba került, így nagy mennyiségű felhalmozott tudást hagyva a népének.\n-10% kutatási költség minden épületfejlesztésnél." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Nagy könyvtáros" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Miurán Tarquinius Superbus fia megerőszakolta Lucretiát, aki emiatt öngyilkos lett, Brutus fogadalmat tett, hogy megbosszulja őt, és megbuktatja a királyságot.\n-20% élelemköltség és +10% begyűjtési sebesség a polgárnőknél." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Lucretia megbosszulója" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus a monarchia megdöntésének és a Római Köztársaság megalapításának egyik kulcsfigurája volt. Később konzulként győzelemre vezette a római sereget Tarquinius etruszk király ellen, aki megpróbálta visszavenni a trónt.\nEmbereknek és ostromgépeknek +1 zúzási, vágási, szúrási ellenállás." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "A köztársaság alapítója és védelmezője" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "I. Antiokhosz rakatta le a borszippai Ezida templom alapjait.\n−10% nyersanyagigény a templomoknak és a templomokban kutatható fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Az Ezida templom alapítója" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antiokhosz ösztönözte a görög bevándorlást országába, és sok új várost alapított Kis-Ázsiában, hogy ellensúlyként szolgáljon a gallokkal szemben.\n+5% maximális népességkorlát." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Szeleukosz Nikatór fiának, Antiokhosznak sikerült megbirkóznia a legnehezebb feladattal, a birodalom egyben tartásával, emellett pedig templomokat is alapított, s a betörő gallokat is legyőzte harci elefántok segítségével.\n–10% nyersanyagigény a bajnok elefántoknak" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas (Nagy király)" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lükurgosz számos katonai reformot vezetett be, és így az ő kormányzata érte el a spártai polgárok teljes és osztatlan hűségét.\n-10% nyersanyagköltség a lándzsás polgári gyalogságnál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lükurgosz katonai reformjai" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "−5% nyersanyagigény a bajnok lándzsás gyalogosoknak" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Az egyenlőség további megerősítése érdekében Lükurgosz megtiltotta az arany és ezüst használatát, bevezetve egy új vaspénzt, a pelanorokat.\n+15% fémgyűjtési sebesség a munkásoknál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Vas pelanorok" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "+3 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás és +15% mozgási sebesség az alakzatban lévő katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Alakzat reformok" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "+15% mozgási sebesség a gyalogos gerelyeseknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Peltasztész reformok" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "+15% építési sebesség az építőknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Periklészi építési program" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Templomoknak -25% kő költség, +2 beszállásolt gyógyítási sebesség." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Athéné Niké temploma" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "Beszállásoláskor −30% csoportos kiképzési idő és +50% mozgási sebesség a hajónál." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Tengerészparancsnok" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "−50% fémigény és −20% elkészítési idő a hajóknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Hajómérnök" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "+2 foglalóerő, +20% közelharci és távolsági sebzés, illetve +10% mozgási sebesség a bajnok egységeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Bajnok sereg" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás és +15% mozgási sebesség a katonáknak és az ostromgépeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Gerillafőnök" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0,8 életerő regenerációs sebesség az embereknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britanniarum Rex (A britonok királya)" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "+15% mozgási sebesség a katonáknak és az ostromgépeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Villámgyors tábornok" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "−20% közelharci és távolsági sebzés az ellenséges katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Zsoldosok legyőzője" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "+1 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a saját és szövetséges katonáknál és ostromgépeknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Taktikus" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "+30% közelharci sebzés a közelharci lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Lovassági parancsnok" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "+15 fémzsákmány az embereknek, az ostromgépeknek és a hajóknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Róma kifosztója" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+1 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a katonáknál és ostromgépeknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Kelta hadúr" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Hadi előkészület" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Északi hadsereg" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Déli hadsereg" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Konfuciánus reformok" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "+20% sebzés a lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+2 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a bajnokoknál." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Égi megbízatás" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "−10% közelharci és távolsági sebzés ez ellenséges lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "Amikor beszállásolt, az épületnek +2 szállásoló foglalási pont regenerációs sebessége van." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Inspirált védelem" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Beszállásoláskor +75% nyílszám az épületnél vagy ostromgépnél." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Bátor védelmező" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Harci szellem" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "−15% nyersanyagigény és −20% kiképzési idő a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mozgosítás" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "+20% mozgási sebesség a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "+100% nyersanyagzsákmány a katonáknak és az ostromgépeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Szajré" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Harcos királynő" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "+20% nyersanyagigény és építési idő Amun templomának, +20% nyersanyagigény és kiképzési idő az Amun templom őreinek" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "A hagyomány meghazudtolója" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "−20% nyersanyagigény és építési idő Apedemak templomának, −20% nyersanyagigény és kiképzési idő az Apedemak templom őreinek" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Apedemak követője" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "−50% gyógyítóerő az ellenséges gyógyítóknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "A hűségesek lemészárlása" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "+10% közelharci és távolsági sebzés, illetve +50% nyersanyagzsákmány a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Kush megmentője" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "−50 fa- és fémigény a kusita triérészeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Hadihajók ajándéka" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "+10% területhatás az épületeknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperializmus" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "−50% foglalási pont regenerációs sebesség a szállásoló ellenséges városházáknak." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Hódító" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "+20% elfoglalási támadási erő, +20% közelharci sebzés a pikás gyalogosoknál." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás, +20% közelharci és távolsági sebzés, +10% hordtávolság és +10% látótávolság az ostromgépeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Ostromló" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Makedónia felemelkedése" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "+20% közelharci és távolsági sebzés, viszont −15% életerő a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pürrhoszi győzelem" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "−50% nyersanyagigény és építési idő a templomoknak, −50% nyersanyagigény és kutatási idő a templomokban kutatható fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhizmus" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Beszállásolva −20% nyersanyagköltség és −50% kutatási idő az épületfejlesztéseknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Tanár" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneráció" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+1 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a lovasságnál." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Élvonalbeli vezető" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "+15% mozgási sebesség a katonáknak, az ostromgépeknek, a kereskedőknek és a kereskedőhajóknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Vezetés" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "+15% építési és begyűjtési sebesség a munkásoknál." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Hivatalnok" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "−20% közelharci és távolsági támadási ismétlési sebesség a katonáknál és ostromgépeknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Hazafi" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "+10% életerő a szövetséges hősöknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Hitvestárs" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "−10% életerő az ellenséges hősöknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "+10% építési sebesség az építőknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Az építészet támogatója" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "−35% nyersanyagigény a zsoldosoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Zsoldosok pártfogója" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "+40% életerő a pikásoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "+15% közelharci és távolsági sebzés a lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Róma kardja" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "−10% közelharci és távolsági sebzés az ellenséges gyalogságnak" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás az embereknek és az építményeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Róma pajzsa" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+2 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a katonáknál és ostromgépeknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Diadal" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+2 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás a lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "−20% életerő az ellenség építményeinek, hajóinak és ostromgépeinek" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Híres hódító " #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "+20% közelharci sebzés és +20% mozgási sebesség a bajnok elefántoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos (elefánt parancsnok)" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás és +25% távolsági szúrósebzés a polgári gyalogos gerelyeseknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Helóta reformok" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "+1 elfoglalási támadási erő, +25% közelharci sebzés a lándzsásoknál." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Utolsó vérig" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-technologies.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-technologies.po (revision 27019) @@ -1,1940 +1,1940 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Balázs Meskó # Balázs Úr # 12dde84ca529f511e7ad8b70de73f71c_b688a04 # Boross Péter # Csaba Balázs # Gyuris Gellért # János Fehér # lkishalmi # Mikola Péter # Nagy András # Pista Joska # Scael Blu # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "A spártaiakat fiatal koruktól kezdve felülmúlhatatlan harcosoknak nevelték, hogy elviseljenek minden nehézséget, amit a katonaélet adhat nekik." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agogé" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "+25% életerő, viszont +5% kiképzési idő a bajnok gyalogos lándzsásoknak" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "A katonák íjászkodásra való ösztönzése növeli a lövésük pontosságát." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Íjász képzése" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "A városi szakaszban válik elérhetővé." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "−20% szórás íjászoknak" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Az indiaiak, irániak és kusiták nagy íjászhagyománnyal rendelkeztek és előszeretettel vetették be nagy tömegben az íjászokat a csatában." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Íjászhagyomány" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "A falusi szakaszban válik elérhetővé." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "+10 hatótávolság az íjászoknak" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentális építészet" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "+20% építési idő, +20% életerő és +20% foglalási pont a polgári építményeknek" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "A perzsák építették a csodálatos, 1677 mérföld hosszú Királyi utat Szardeisztől Szúzáig; Nagy Dárajavaus és Khsajársá emellett megépíttette a káprázatos Perszepoliszt; Nagy Kurus nagymértékben fejlesztette Ekbatana városát és lényegében „újjáépítette” a régi elámi fővárost, Szúzát." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Perzsa építészet" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "+25% életerő és foglalási pont, viszont +20% építési idő az építményeknek" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "Szun-ce: A háború művészete" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "A harcolni akarás döntő fontosságú a győzelemhez. Inspiráld csapataid magasabb fizetéssel." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Harcolni akarás" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "+25% sebzés a katonáknak, az ostromgépeknek és a hajóknak" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Jelentősen megnöveli a gyalogosoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, vagy egy század tagjaiként kerülnek kiképzésre." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Sorozás" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "−10% csoportkiképzési idő a kaszárnyákban" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Lótenyésztés" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "+10% életerő a lovasoknak" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "A lovak kiképzése a gyorsabb mozgáshoz." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Lóverseny" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "+10% mozgási sebesség a lovasoknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "A karthágóiak a városfalaikat három koncentrikus körben építették. Ezeket a falakat sosem törték át. Amikor a rómaiak elfoglalták a várost, akkor is a város kikötőjén keresztül tették, és nem a falak ostromával." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Hármas falak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "+100% építési idő, +100% kőigény és +200% életerő a városfalaknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "A kelta épületek többnyire fából készültek, terméskő alapokra." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Faépületek" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "−20% építési idő, −20% életerő, és −20% foglalási pont az építményeknek" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "A gallok a hatásos lovasságukról voltak híresek. A kelta zsoldosokra nagy volt az igény a Földközi-tenger térségében." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Kiváló lovasság" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "+10% közelharci sebzés a lovasoknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "A görögök kőépítményeket használtak a korai mükénei időktől." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Görög építészet" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "+10% életerő és +10% foglalási pont az építményeknek" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% maximális népességkorlát." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Nagy fal" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "+50% életerő a városfalaknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "India az elefántok földje. Az elefántos hadviselés Indiából származik, és ezer évig folytatódott. Ez volt a Földközi-tenger keleti felének elefántforrása. Az indiai királyok nagy számú harci elefántot tudtak kiállítani." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Elefánthagyomány" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "−30% kiképzési idő az elefántoknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "A Maurja birodalom több tucat, előzőleg független királyságot fogott össze mintegy 5 millió négyzetkilométernyi területen, közel 60 millió fős lakossággal. A Maurja uralkódok címe a császárok császára volt és egy hatalmas állandó seregnek parancsoltak. A 600.000 fős gyalogság, 9000 elefánt, 8000 harci szekér és 30.000 fős lovasság kétség kívül a kor legnagyobb hadserege volt." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "A császárok császára" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "A maurják a városfalaikat fából építették, amely bőséges nyersanyag volt Indiában." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Fa falak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "−20% építési idő és −20% életerő a városfalaknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "A perzsák nagy számú gyalogságot tudtak besorozni háború idején, az Óperzsa birodalom puszta méretéből és a felépítéséből adódóan. Általánosságban a perzsa gyalogság jól képzett volt és nagy kitartással harcolt. Viszont a gyalogság gyenge volt a kézitusában és a közelharcban. Emellett az elit csapatokat leszámítva, a perzsa gyalogság nem egy állandó, hivatásos haderő volt." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Nagy király sorozása" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "A napszárított vályogtéglák gyakori építőanyagok voltak a forró és száraz helyeken, főleg ha azok fában szűkölködtek. Habár nem olyan erősek és tartósak mint az égetett téglák vagy a természetes kő, és kiszolgáltatottak a tartós esőzéseknek és a nagy árvizeknek, de megvan az az előnyük, hogy olcsóak, és könnyű őket előállítani." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Napon szárított vályogtéglák" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "−40% faigény és életerő a házaknak és a gazdasági épületeknek" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "A karthágóiak több kereskedelmi központot állítottak alapítottak gyarmatként és csak Észak-Afrikában több mint 300 város és település felett bírták hatalmukat." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Gyarmatosítás" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "−25% építési idő és nyersanyagigény a polgári építményeknek" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry and Cavalry −20% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "A korai óperzsa uralkodók az irányba tevékenykedtek, hogy Perzsia legyen az első nagy ázsiai birodalom, amely uralja a tengereket. A nagykirály különböző tengeri népek kedvére tevékenykedett, hogy biztosítsa szolgálataikat, de különféle tengeri kezdeményezései is voltak. Nagy Dárajavaus uralma alatt például egy csatorna épült Egyiptomban ás a perzsa flottát az Indus folyó felfedezésére küldték. Hérodotosz szerint körülbelül 300 perzsa hadihajó lett átépítve, hogy lovakat és lovasaikat szállítsák." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Lószállító hajók" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "A föníciai triérészek megkapják a lovasság kiképzésének egyedi képességet." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "A sózás lehetővé teszi a halak további eltartását." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Sózott halak" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "+20 élelemkapacitás a halászcsónakoknak" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Hálók használata a halászcsónakok termelékenységének fejlesztéséhez." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Halászháló" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "+30% halgyűjtési sebesség a halászcsónakoknak" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "A beszállásolt egységek gyógyulnak az idő múlásával." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Életfeltételek" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "+1 beszállásolt gyógyulási sebesség az épületeknél." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Állattenyésztés" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "−25% tenyésztési idő a háziállatoknak" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "A munkások kosarakat használnak. Növeli az ingajárat kapacitást minden nyersanyagnál." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Kosarak" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "+5 nyersanyag-kapacitás a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "A munkások lovas szekereket használnak. Növeli az ingajárat kapacitást minden nyersanyagnál." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Lovasszekerek" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "A munkások talicskákat használnak. Növeli az ingajárat kapacitást minden nyersanyagnál." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Talicska" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Láncos vízemelő" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% rice gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "További tápanyagok a farmoknak." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Trágya" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "+20% gabonabetakarítási sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "A gallok feltalálták egy aratógépet, amely jelentősen megkönnyítette a gabona betakarítását." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Betakarítógép" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "+10% gabonabetakarítási sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Munkások felszerelése vasekékkel és állattal vontatott földművelési szerszámokkal." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Vaseke" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Vetőgép" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Munkások kiképzése a farm begyűjtési sebességének növeléséhez." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Begyűjtési kiképzés" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Növeli a faanyag gyűjtési sebességét a fáknál." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Vas fejszefejek" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "+25% fagyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Éles fejszefejek" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Erősebb fejsze" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Jobbágyok kényszerítése, hogy segítsenek a munkásoknak követ fejteni. Növeli a kőgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Jobbágyok" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "+25% kőgyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Szolgák felfogadása, hogy segítsenek követ fejteni. Növeli a kőgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Szolgák" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Tárnás bányászat kifejlesztése. Növeli a fémgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Tárnás bányászat" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "+25% fémgyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Egy értékes ezüsthasadék kibányászása. Növeli a fémgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Ezüstbányászat" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureion bányái" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenides bányái" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Rabszolgák vásárlása, hogy segítsenek a munkásoknak követ fejteni. Növeli a kőgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Rabszolgák" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Munkások felszerelése hasznos eszközökkel. Növeli a fémgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Ék és fakalapács" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "A gyűjtögetők felszerelése vesszőkosarakkal." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Vesszőkosarak" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "+50% gyümölcsbegyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Növeli az összes gyógyító gyógyítási és látótávolságát." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Gyógyítási hatótávolság" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olimpiai panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "+5 gyógyítási hatótávolság a gyógyítóknak" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "2. gyógyítási hatótávolság" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Növeli az összes gyógyító gyógyítási sebességét." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Gyógyítási sebesség" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "−20% gyógyítási idő a gyógyítóknak" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "2. gyógyítási sebesség" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratészi eskü" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "A szövőszék tette lehetővé a finomabb ruházat készítését a telepeseknek. A háztartásban lévő nőket fiatal koruktól kezdve tanították, hogy hogyan kell szőni a szövőszéken, és azután az életük nagy részét azzal töltötték, hogy a szövőszéken dolgoztak." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "A szövőszék" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "+100% életerő a női polgároknak" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "A szerves egységek életereje lassan regenerálódni fog az idő múlásával tétlenség közben." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Csatatéri gyógyszer" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "+0,5 életerő regenerációs sebesség a tétlen élő egységeknél." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Alexszandrosszal kezdve, a hellén uralkodók sok várost alapítottak birodalomszerte, ahol a görög kultúra és művészet keveredett a helyi szokásokkal, így létrehozva a sokszínű görög hellén civilizációt." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Görög metropolisz" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "+100% életerő és foglalási pont a városházáknak, továbbá kétszer annyi nyílvessző alapértelmezetten" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "A görög hadseregek nagy részét a hoplita katonák alkották." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Hoplita hagyomány" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "–25% képzési idő és –50% előléptetési tapasztalat a hoplitáknál." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Az akhaimenidák egy 10 000 fős elit alakulatot tartottak fenn, akikre a görög szerzők „halhatatlanoknak” hívtak." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Halhatatlanok" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Iphikratészi reformok" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary" " Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Az athéni hosszú falak az agyafúrt Themisztoklész égisze alatt épültek, és 6km hosszan nyúltak ki a városból a pireuszi kikötőbe. Ez védte a város tengeri ellátási útvonalait és megakadályozta a kiéheztetést az ostrom során az ellenség részéről." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Athéni hosszú falak" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Falak építése saját vagy semleges területen." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "A mára kihalt niszaiai lófajta az ókor egyik legnagyobb és legerősebb fajtája volt. Nagyon keresett volt a szeleukidák és a perzsák körében, mivel mind a lovas, mind a hátasállat is egyre nehezebb páncél kapott az idők folyamán." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Niszaiai harci lovak" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "+20% életerő, viszont +10% kiképzési idő a bajnok lovas lándzsásoknak" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Megnöveli az előőrs látótávolságát" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Postagalambok" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "+33% látótávolság az előőrsöknek" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Hagyományos sereg kontra Reform sereg" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "A daphnéi fesztivál jelentős esemény volt a Szeleukida Birodalomban: jól felszerelt csapatok tízezrei vettek részt a nyitófelvonuláson." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Daphné ünnepe" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "−20% kiképzési idő a bajnok egységeknek" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Helykitöltő fejlesztéssablon követelményekhez történő használathoz, a phase_city_generic vagy phase_city_{civ} váltja." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Nagyvárosi szakasz" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Egy nyüzsgő városból igazi metropolisszá fejlődik a modern technológia minden csodájával tele. Ez az athéni nagyvárosi szakasz, ahol a fémgyűjtési sebesség fellendült az „Ezüst baglyok” bónusz miatt." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Három városi szintű építményt igényel" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Nagyvárosi szakaszba fejlődés, amely több épületet, egységet és fejlesztést tesz elérhetővé. +50% a területhatás sugarához. +9 foglalási pont regenerációs sebesség beszállásolt egységenként. +10% fémgyűjtési sebesség a munkásoknál." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Egy nyüzsgő városból igazi metropolisszá fejlődik a modern technológia minden csodájával tele." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Nagyvárosi szakaszba fejlődés, amely több épületet, egységet és fejlesztést tesz elérhetővé. +50% a területhatás sugarához. +9 foglalási pont regenerációs sebesség beszállásolt egységenként." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Helykitöltő fejlesztéssablon követelményekhez történő használathoz, a phase_town_generic vagy phase_town_{civ} váltja." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Városi szakasz" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Egy kis faluból nyüzsgő várossá fejlődés, készen állva a gyors bővülésre. Ez az athéni városi szakasz, ahol a fémgyűjtési sebesség fellendült az „ezüst baglyok” bónusz miatt." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Öt falusi szintű építményt igényel" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Városi szakaszba fejlődés, amely több épületet, egységet és fejlesztést tesz elérhetővé. +30% a területhatás sugarához. +7 foglalási pont regenerációs sebesség beszállásolt egységenként. +10% fémgyűjtési sebesség a munkásoknál." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Egy kis faluból nyüzsgő várossá fejlődés, készen állva a gyors bővülésre." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Városi szakaszba fejlődés, amely több épületet, egységet és fejlesztést tesz elérhetővé. +30% a területhatás sugarához. +7 foglalási pont regenerációs sebesség beszállásolt egységenként." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Falusi szakasz" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Mérgező nyilak" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "+20% sebzés a távolságiaknak" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Mérgező pengék" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "+20% sebzés a közelharcosoknak" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Az otthoni kertek lehettek egyszerű, bekerített területek, de nagy, gondosan ápolt és oszlopsorokkal díszített telkek is." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Otthoni kertek" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "+20% népesség bónusz a házaknak" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Az otthonok hajlamosak voltak a bővülésre, ahogy a település gazdasága és népessége nőtt." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Majorságok" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "A szeleukida hadsereg római stílusú magja." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reform hadsereg" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Kardforgató bajnok gyalogság elérhetővé tétele." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Különleges szerszámokkal ellátott, képzett hajóácsok alkalmazása a hajógyártás felgyorsítása érdekében. " #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Hajómérnökök" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "−20% gyártási idő a hajóknak" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Fából készült megerősítő tartók a hajótestekhez." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "+25% életerő a hajóknak" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Az evezősök és tengerészek kiképzése, hogy a hajók hatékonyabban és gyorsabban mozogjanak." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Tapasztalt legénység" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "+10% mozgási sebesség a hajóknak" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "A fejlett technológiák tökéletesítik az ostrom hatékonyságát." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Fejlett ostrom" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "+25% zúzósebzés az ostromgépeknek" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Fejlesztés a lövedékek pontosságához." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Nyílpontosság" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "−20% szórás a nyílvetőknek" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Az ostromok kivitelezésének tudománya." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Ostromlás" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "−20% elkészítési idő az ostromgépeknek" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "A külseje vaslemezekkel borítása, hogy megvédje a tűz és a lövedékekkel szemben." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Páncél bádogozás" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "+25% életerő a faltörő kosoknak és az ostromtornyoknak" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "A hadmérnökök felelnek az ostromgépek fejlesztéséért." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Hadmérnökök" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "–40% kicsomagolási és becsomagolási idő az ostromgépeknek" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Selyemút" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "+20% nemzetközi kereskedelmi bónusz a kereskedőknek" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Az Ezüst pajzsok, vagy más néven Argyraspides, volt a Makedón hadsereg elit nehéz gyalogsága." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Ezüstpajzsosok alakulata" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "A bajnok gyalogos pajzshordozók ezüstpajzsosokká válnak, s ezzel életerejük és sebzésük is megnő." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Gyakran előfordul, hogy egy katona az elsődleges fegyvere mellett egy másodlagos fegyvert is visel, amelyet akkor vesz elő, ha az elsődleges fegyver meghibásodott vagy eltört." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Oldalfegyverek" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "+15% közelharci sebzés a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Bronz helyett vas használata többlet erőt ad a fegyvereknek." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Vasfegyverek" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "A vasolvasztási folyamat során, kis mennyiségű szén hozzáadásával egy erősebb anyag, acél kovácsolható." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Cementálás" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "+20% közelharci sebzés a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "A titkos acélmegmunkálási technikák egyedivé teszik a kardpengét és gyönyörű mintázatot adnak. Ezeken kívül az acél keménysége is összehasonlíthatatlan." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Acélmegmunkálás" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledói acél" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootz acél" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "+20% közelharci sebzés a katonáknak, a kardforgatóknak pedig még +20% ezen felül" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "A tollazat tökéletesítésével a nyilak gyorsabbá, stabilabbá válnak, s így átütő erejük is megnő." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Jobb tollazat" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "+15% távolsági sebzés a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Vasból készült lövedékhegyek, hogy mélyebbre hatoljanak." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Vas nyílhegyek" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Kettő helyett három éllel rendelkező nyílhegyek nagyobb sebet ejtenek." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Háromélű nyílhegyek" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "+20% távolsági sebzés a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "+25% előléptetési tapasztalat a távolsági katonáknál." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Steppelt gyapjúból, lenvászonból, pamutból vagy bőrből készült testpáncél." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Tűzött testpáncél" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "+1 vágással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Laminált lenvászonból készült testpáncél." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Rétegzett vászon testpáncél" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Kis fémgyűrűk összekapcsolásával készülő testpáncél." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Láncos testpáncél" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "+2 vágással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "A fa pajzsok ugyan nehezebbek, mint a vesszőből fonottak, viszont sokkal hatásosabbak a lövedékekkel és a csapásokkal szemben." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Fa pajzs" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "+1 szúrással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Pajzsok megerősítése fém peremmel vagy tüskével." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Fém perem" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Pajzsok további erősítése ellenállóbb fémötvözetekkel." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Fejlesztett pajzsötvözetek" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "+2 szúrással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Egy informátorokból álló hálózat felbérelése, hogy figyeljék a néped." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kémelhárítás" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Az egységeid 50%-kal drágábban fizethetőek le." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Jelentősen megnöveli a lovasoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, vagy egy lovasszázad tagjaiként kerülnek kiképzésre." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "−10% csoportkiképzési idő az istállókban" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "A vár oromzatán lévő csipkézések tágabb tartományban történő tüzelést tesznek lehetővé a katonáknak a vártorony védelmében." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Csipkézések" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "+40%-kal több nyíl beszállásolt katonánként az őr- és kőtornyoknál." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Az alapok megerősítése egy támadás előkészítésben." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Erős alapok" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "+25% életerő a tornyoknak" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "A lőrések lehetővé teszik az ellenség eltalálását a tornyok tövében." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Lőrések" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "0-s minimális támadási távolság az őr- és kőtornyoknál." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "A nyílkilövők növelik a tüzes nyilak maximális távolságát." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Nyílkilövők" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "+8 támadási távolság az őr- és kőtornyoknál." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Egy éjjeli őrség növeli az éberséget." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Őrszemek" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "+1 alap nyílvessző az őr- és kőtornyoknál." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Növeli a nemzetközi kereskedelem hozamát." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Kereskedelmi egyezmény" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "A fejlődés a kézműves iparban növeli a kereskedelmi profitot." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Kézműves ipar" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "+15% kereskedelmi haszon a kereskedőknek" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Fejlett kézműves ipar" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "A karavánban együtt utazó kereskedők kevésbé sebezhetők." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Kereskedőkaraván " #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "+50% életerő a szárazföldi kereskedőknek" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "A szeleukida hadsereg makedón stílusú magja." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Hagyományos hadsereg" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Pikás bajnok gyalogság elérhetővé tétele." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "+20% kiképzési idő, +25% életerő, +0,7 elfoglalási támadási erősség, +20% zsákmányolás és −30% begyűjtési sebesség a fejlett és elit egységeknél; +5 gyógyítási erősség és +3 gyógyítási távolság a gyógyítóknál; +20% sebzés a közelharci egységeknél; −20% szórás a távolsági egységeknél." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "−10% nyersanyagigény, kiképzési idő, életerő, sebzés és zsákmány az afrikai elefántoknak" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "+10% nyersanyagigény, kiképzési idő, életerő, sebzés és zsákmány az indiai elefántoknak" #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "+20% kiképzési idő, +25% életerő, +0,8 elfoglalási támadási erősség, +20% zsákmányolás és −30% begyűjtési sebesség az elit egységeknél; +5 gyógyítási erősség és +3 gyógyítási távolság a gyógyítóknál; +20% sebzés a közelharci egységeknél; −20% szórás a távolsági egységeknél." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Az őr egységek (bajnokok) hivatásos katonák akik a legjobb fegyvereket forgatják és a legjobb kiképzéssel rendelkeznek." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Bajnok lovasság elérhetővé tétele" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Bajnok lovasság elérhetővé tétele az istállókban." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Bajnok harci szekerek elérhetővé tétele" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Bajnok harci szekerek elérhetővé tétele az istállókban." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Bajnok gyalogság elérhetővé tétele" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Bajnok gyalogság elérhetővé tétele a laktanyákban." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Egy kizárólag női fesztivál, a női termékenység ünneplésére." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Termékenységi ünnep" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "A nők kiképzésének elérhetővé tétele a házakban." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "A kereskedelem kibővítése a boltosok és családjaik állandó megtelepedéséhez vezet idegen országokban, lehetővé téve ezen országok vagyonának kihasználását." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaszpóra" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Három kereskedőt igényel" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Lehetővé teszi a szövetséges lerakóhelyek használatát." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "A kereskedelem és utazás által, az emberek a saját földjeik határán túl is felderítették a területeket és térképeket készítettek, hogy megosszák és megőrizzék felfedezéseiket." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Térképészet" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Lásd amit a szövetségeseid látnak, böngészd az összegzésüket, és olvasd le a nyersanyagaik és népességük számát a fenti panelen." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "A kereskedők elsődleges célja a kereskedelem volt, de információt is gyűjtöttek azokról az országok, ahol megfordultak." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Kémkedés" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Lefizethetővé teszi a többi játékos egységeit, hogy osztozz a látókörükön." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Hivatásos zsoldosok felbérlése, hogy a seregedben harcoljanak." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Hadi tapasztalat" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "A zsoldosok fejlett rangról kezdenek." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "A csoda sokkal több embert vonz a civilizációdba." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Dicsőséges hódítás" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "A „Dicsőséges hódítás” aura engedélyezése: +20% népességkorlát minden birtokolt csoda után." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-buildings.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-buildings.po (revision 27019) @@ -1,2303 +1,2303 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # András Vöröskői # Balázs Meskó # Balázs Úr # Boross Péter # Csaba Balázs # Czene István # davesajt # Gábor P. # Gyuris Gellért # János Fehér # Mór Kárpáty # Nagy András # ricsipontaz # Scael Blu # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-10 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó , 2020-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Tornacsarnok" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gümnaszion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Bajnokok kiképzése." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Tanácsterem" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prütaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Hősök kiképzése és technológiák kutatása." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Tanács" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Pad" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Fapad" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Sziget település" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Partvonalra építhető, saját, semleges vagy szövetséges területen. Nagy területeket szerez. Terület gyökere. Polgárok kiképzése, hajók gyártása és fejlesztések kutatása. Katonák beszállásolása további nyilakért." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Hősök kiképzése. Katonák beszállásolása további nyilakért." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Bérház" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Kereskedelmi kikötő" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Kelta követség" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Kelta zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ibériai követség" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Ibériai zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Itáliai követség" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Itáliai zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Alacsony fal" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Kőfal" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Tengeri kikötő" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Saját és semleges területre építhető. Nagy méretű területet szerez meg. Terület gyökere. Hadihajók gyártása és fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Hajógyár" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Gyógyítók és bajnok gyalogság kiképzése, valamint gyógyítási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Áldozati templom" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Ba'al Hammon temploma" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Kunyhó" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Hosszúház" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Dór oszlop" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Ledőlt dór oszlop" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Kerítés" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Hosszú fakerítés" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Rövid fakerítés" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Kőkerítés" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Hercegek gyűlése" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Bajnok trombitások és hősök kiképzése." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Kocsma" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "A corent-i szentély" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Búzamező" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Császári akadémia" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Bajnokok kiképzése és fejlesztéseik kutatása." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Akadémia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūnyíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "Ez nagy mértékben növeli ennek a városházának az életerejét, elfoglalási ellenállását és a helyőrségének kapacitását. Feloldja a bajnokok kiképzését, és lefelezi a kutatások és az csoportos kiképzések idejét." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Császári udvar" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "Császári udvar" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "A toronynak nagyobb hatótávolsága, támadása és életereje van, illetve kétszer olyan nehéz elfoglalni." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Nagy torony" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Nagy torony" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóngshè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Rizsföld" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mínjū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Birodalmi minisztérium" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guānshǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Birodalmi minisztérium" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "A kilenc miniszter kiképzése. A terület gyökere. Hatékony közigazgatási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bambusz cölöpkerítés" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Bambusz cölöpkapu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Bambusz cölöptorony" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎchǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎjiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéngmén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéngyuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chénglóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Hatalmas templom" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Egységek beszállásolása a gyors gyógyításukhoz." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Oszlopsor" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propülaia" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Görög oszlopcsarnok" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Imádott emlékmű" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Emlékmű" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Babiloni Istár-kapu" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Terület gyökere." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmye Tábor" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Blemmi zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Noba falu" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Noba zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Nagy Piramis" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Piramis" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Kis Piramis" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Apedemak temploma" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Gyógyítók és Apedemak bajnokainak kiképzése, valamint gyógyítási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Apedemak temploma" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Amun nagytemploma" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Gyógyítók és Ámon bajnokainak kiképzése. Gyógyítási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Amun temploma" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palota" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Terület gyökere. Leányőrök és hősök kiképzése." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Asóka Oszlop-rendeletei" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Oszlop" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Sánctorony" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Magasabb életerejű torony sáncokkal, legfeljebb 16 íjásznak. A láthatóan beszállásolt íjászok hatótávolsági és páncélzati bónuszokat kapnak. Csak íjászok szállásolhatóak be. A „lőrések” technológiára van szükség, hogy megvédhesse a talapzatát." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Nagy sztúpa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Halikarnasszoszi mauzóleum" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Zsoldos tábor" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egyiptomi zsoldostábor" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Ezen épület elfoglalása zsoldosok kiképzéséhez a hellenisztikus Egyiptomból." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obeliszk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egyiptomi obeliszk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Fatorony" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palánk kapu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Átengedi az egységeket a palánkokon. Bezárható az átjárás megakadályozásához." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Palánkkapuvá alakítható át." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Hegyes tüske" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Alacsony cövekek" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Magas cövekek" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Őrtorony" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Trónterem" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Bajnokok és hősök kiképzése." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Bérháztömb" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Tartományi kormányzó" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Népek Kapuja" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Csarnok" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Fogadó" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "Jégverem" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "Jégverem" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babiloni függőkert" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Világítótorony" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharosz" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Partvonalra építhető, saját, semleges vagy szövetséges területen. Nagyon nagy látóhatár." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Zsoldos tábor" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Olcsó laktanyaszerű épület, ami semleges területre építhető, de nincs területi hatása. Zsoldosokat képez ki." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Diadalív" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Diadalív" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Katonai Tábor" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Tábor" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Semleges és ellenséges területre építhető. Közelharci gyalogság kiképzése. Faltörő kosokat épít. Katonák beszállásolása további nyilakért." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Katonai tábor" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Ostromfal kapu" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Ostromfal" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Ostromfal" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Ostromfal torony" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Mars temploma" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Mars temploma" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Vesta temploma" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Vesta temploma" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ideiglenes szállás a katonáknak." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Terület elfalazása. Saját, semleges vagy ellenséges területen építhető." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Oszlopcsarnok" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korinthoszi oszlopcsarnok" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Pagoda" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Templom fülke" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Gyógyítás temploma" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Szentély" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spártai szenátus" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerúszia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Hősök kiképzése." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\„Perzsa\\” sztoa" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Katonai étkezőcsarnok" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Szüsszitia" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Szüssziton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Nagy bódé" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Közepes bódé" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Kis bódé" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Asztal" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Téglalap asztal" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Négyzetes asztal" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arab harci sátor" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Sátor" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Átmeneti szállás a katonáknak. +5 népességbónusz." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Beduin sátor" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Sivatagi katonai sátor" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedón katonai sátor" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Római katonai sátor" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Kelta ivó" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Sivatagi bazár" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffington-i Fehér Ló" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Polgári épület" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Polgári" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Íj" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Városháza" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Saját és semleges területre építhető. Nagy méretű területet szerez meg. Terület gyökere. Polgárok kiképzése és fejlesztések kutatása. Katonák beszállásolása további nyilakhoz." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Városháza" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Védelmi" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Katonai kolónia" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolónia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Ház" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Falu" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Oszlopcsarnok" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Város" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Gyógyítók kiképzése és fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Védelmi épület" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Előőrs" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Saját vagy semleges területre építhető." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palánk" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Terület elfalazása. Saját vagy semleges területre építhető." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Torony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kő" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Tüzértorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Tüzérségi torony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Nyíl" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Nyílvető torony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Nyílvető torony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Őrtorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Gyalogság beszállásolása további nyilakhoz. A lábazat megvédéséhez a „Lőrések” fejlesztés szükséges." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Őrtorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Megerősítés kővel, és fejlesztés védőtoronnyá." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Kőtorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Kőtorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Fal" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "A városod körbefalazása az erősebb védelemhez." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Kapu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Átengedi az egységeket a falakon. Bezárható az átjárás megakadályozásához." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Kapuvá alakítható át." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Fali torony" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Gazdasági épület" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Gazdasági" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Tanya" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Élelemgyűjtési fejlesztések kutatása" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Piac" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Nyersanyagok cserekereskedelme. Kereskedelmi utak létesítése. Kereskedők kiképzése, illetve kereskedelmi és cserekereskedelmi fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Árucsere" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Raktár" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Begyűjtési fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Hadi épület" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Hadi" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Fegyvertár" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Bajnok gyalogsági nyílpuskások kiképzése, ostromgépek építése és ostromgép fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Nagyváros" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Laktanyák" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Gyalogság kiképzése és gyalogsági fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Kikötő" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Partvonalra építhető, saját, semleges vagy szövetséges területen. Kereskedelmi utak létesítése. Hajók gyártása és hajózási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Tengeri" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefántistálló" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Elefántok kiképzése és elefánt fejlesztések kutatása" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Elefánt istálló" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Követség" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Kovácsműhely" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Sebzési és sebzésellenállási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Erőd" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Katonák beszállásolása további nyilakért." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Gyakorlótér" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Távolsági gyalogság kiképzése és fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Kiképzőtér" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Istálló" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Lovasok kiképzése és lovassági fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Nyersanyag épület" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Nyersanyag" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Karám" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Háziállatok nevelése élelemért." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Mező" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Gyűjts gabonát, hogy élelemhez juss. Minden további gyűjtögető kevésbé hatékonyan dolgozik." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Különleges épület" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfiteátrum" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Forgómalom" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Forgómalom" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Színház" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Csoda" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Dicsőséget hoz a civilizációd számára, és nagy földterületeket ad a birodalmadhoz." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-other.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-other.po (revision 27019) @@ -1,1214 +1,1214 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Balázs Meskó # Balázs Úr # Csaba Balázs # Farkas Máté # Gyuris Gellért # Mátyás Demeter # Nagy András # Scael Blu # Stew Den # Szabó Lambert msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Különböző (időzített) hatások." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Állapot alkalmazása" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Csökkenti a célpont elfoglalási pontjait." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Elfoglalás" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Csökkenti a célpont életerejét." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Sebzés" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Puszta erővel – például buzogánnyal vagy taposással – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Zúzás" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Égő tárgyakkal – például fáklyával vagy tüzes nyíllal – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Tűz" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Éles vágóeszközökkel – például karddal vagy baltával – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Vágás" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Hegyes tárgyakkal – például nyilakkal vagy lándzsával – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Szúrás" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Mérgező vagy mérgezett dolgokkal – például egy kígyóval vagy mérgezett fegyverrel – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Méreg" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Ez az egység tűzsebzést okoz." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Ez az egység lángol." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Égés" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Ez az egység méregsebzést okoz." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Ezt az egységet megmérgezték." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Mérgezett." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Nagy Sándor serege." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Nagy Sándor serege" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Ez az, ahogy egy seregnek ki kellene néznie a stratégiai térképen." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Makedónia serege" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Makedónia serege" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "I. Leonidász serege." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "I. Leonidász serege" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Piac" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Település" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Kisebb görög polisz" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Ez egy kisebb görög város." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Görög polisz" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Ez egy jelentősebb görög város." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Vallási szentély" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Görög vallási szentély" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Mancsok" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Fekete medve" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Barnamedve" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Jegesmedve" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Agyar" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Vaddisznó" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedár" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Szarv" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Bika" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Marha" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Sanga marha" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Zebu" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Csirke" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Fog" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nílusi krokodil" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Gímszarvas" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Agyarak" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Masztiff" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Farkaskutya" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Szamár" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Ormány" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Afrikai elefánt" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Afrikai elefántborjú" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Ázsiai elefánt" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Ázsiai elefántborjú" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Erdei elefánt" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Sarki róka" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Vörös róka" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Thomson-gazella" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Zsiráf" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Fiatal zsiráf" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Kecske" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Víziló" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Ló" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Póni" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Oroszlán" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Nőstény oroszlán" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Pézsmatulok" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Páva" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Disznó" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Égő malac" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Malac" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Nyúl" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Szarv" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Szélesszájú orrszarvú" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Fehér cápa" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Bárány" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Rozmár" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Barázdásbálna" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Hosszúszárnyú bálna" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Csíkos gnú" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Farkas" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Sarki farkas" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Alföldi zebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilápia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tonhal" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Alma" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Banán" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bogyók" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Datolyapálma" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Füge" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Szőlő" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Dór oszlop" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Ízisz kultusz kép" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Nagy piramis" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Kisebb piramis" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Kelta állókő" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Egyiptomi szobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Kusita szobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Kőforrás" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Kusita madárszobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Apademak oroszlán szobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Ámon-Rá kos szobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Befejezetlen görög templom" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Élelemkincs" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Félig elásott hordók" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Perzsa élelemraktárak" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Perzsa élelemkincs" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Aranygyapjú" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Titkos doboz" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Perzsa áruk" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Perzsa szőnyegek" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Vasfegyverek" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegazus" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Hajóroncs" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Hajóroncs rakomány" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Kőkincs" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Vágott gránit" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Vágott kő" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Vágott homokkő" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Fakincs" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Fűrészelt faanyag" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Akácia" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Aleppó-fenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambusz" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Óriásbambusz" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banyán" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Majomkenyérfa" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Majomkenyérfa csemete" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Fiatal majomkenyérfa" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Klímatűrő bokor" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Szentjánoskenyérfa" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Atlaszcédrus csemete" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlaszcédrus" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Krétai datolyapálma" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Ciprus" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Lombhullató fa" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Szilfa" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Európai bükk" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Közönséges nyír" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Jegenyefenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Jegenyefenyő csemete" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Vörös boróka" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrove" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Juharfa" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Lószőrpálma" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Tölgy" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Magyaltölgy" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Magyar tölgy" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Nagy tölgy" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olajbogyó" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Aranypálma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Mézeskalács-pálma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmira-pálma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Pálma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Trópusi pálma" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Fenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Feketefenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Tengerparti fenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Nyárfa" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Fekete nyár" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Szenegáli datolyapálma" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Fojtogató füge" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamariszkusz" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Tikfa" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Kínai mahagón" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Esőerdei fa" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "Építő" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Bokor" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Zsoldos" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Szentély" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Kereskedőház" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Átváltozik egy 10 személyes házzá azoknál a civilizációknál, ahol van ilyen ház. Más civilizációknál törlődik." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Átváltozik egy 5 személyes házzá azoknál a civilizációknál, ahol van ilyen ház. Más civilizációknál törlődik." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Csak közelharci gyalogosok, legalább 16 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Lovasság-elhárítás" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Harcvonal" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Legalább 4 katona vagy ostromgép szükséges." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Erőltetett menet" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Nyílt oszlop" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Legalább 8 katona vagy ostromgép szükséges." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Szárny" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Összezárási parancs" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Szétnyílási parancs" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Nincs" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Csak gyalogos hopliták, legalább 10 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Phalanx" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Szétszóródás" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Csak távolsági katonák, legalább 2 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Csatározás" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Csak gyalogos pikások, legalább 16 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Szüntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Teknős" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Csak lovasság, legalább 6 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Ék" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Kém" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Legalább 2 katona vagy ostromgép szükséges." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Hal" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Halászat élelemért." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Gyümölcs szedése élemért." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Fémbánya" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Érc bányászása fémért." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Kőfejtő" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Kő fejtése kőért." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Romok" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Romok lerombolása kőért." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Kincs" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Kincsek gyűjtése nyersanyagért." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Fák kivágása fáért." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Épület" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Fal" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Terület elfalazása." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-units.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-units.po (revision 27019) @@ -1,3351 +1,3351 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Ács Zoltán +# c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Balázs Meskó # Balázs Úr # Boross Péter # Gyuris Gellért # István Norbert Péter # lkishalmi # Mátyás Demeter # Matyas Erdos # Nagy András # Péter Dóbé # Robert Müller # Scael Blu # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-18 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Ereklye" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Ravatal" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Ravatal, egy nagy vezető földi maradványaival." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Elfoglalás" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Mészárlás" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Alap" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "Katona" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" msgstr "Polgár" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Közelharci lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Közelharc" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Fejsze" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Baltás lovass" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Baltás" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Buzogány" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Buzogányos lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Buzogányos" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Lándzsa" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Lándzsás lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Lándzsás" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Kard" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Lovas kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Távolsági" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Távolsági lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Íj" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Íjász" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Lovas íjász" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Számszeríj" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Lovas számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "Számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Gerely" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Gerelyes lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Gerelyes" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Bajnok" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Bajnok egység" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Bajnok lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Bajnok lovas íjász" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Bajnok baltás lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Bajnok lovas számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Bajnok gerelyes lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Bajnok buzogányos lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Bajnok lándzsás lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Bajnok lovas kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Harci elefánt" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Elefánt" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Ormány" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "Gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Bajnok gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Bajnok íjász" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Bajnok baltás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Bajnok gyalogos számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Bajnok gerelyes gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Bajnok buzogányos gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Pika" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Bajnok pikás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Elhárítás: 3× a lovasság ellen." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Pikás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Bajnok lándzsás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Bajnok kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Trombitás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Bajnok trombitás gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Agyarak" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Harci kutya" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nem tud épületeket, hajókat vagy ostromgépeket támadni." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Kutya" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Elefántos íjász" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Leölés hús gyűjtéséhez, élelemért." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Leölés élelemért." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Hős" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Hős lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:67 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Hős lovas íjász" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Hős baltás lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Hős lovas számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Hős gerelyes lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Hős buzogányos lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hős lándzsás lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Elhárítás: 1,75× a lovasság ellen." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Hős lovas kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "Hős elefánt" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Támogató" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "Gyógyító" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Hős íjász" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Hős baltás" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Hős gyalogos számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Hős gerelyes gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Hős buzogányos gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Hős pikás" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Hős lándzsás" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Hős kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Munkás" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Közelharci gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Buzogányos gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Gyalogos számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Gerelyes gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Parittya" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Parittyás" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Hajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Könnyű hadihajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:51 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 msgid "Warship" msgstr "Hadihajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Bireme" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Tűz" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 msgid "Circular" msgstr "Körkörös" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Gyújtóhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Nem javítható. Idővel életerőt veszít. Csak hajókat tud támadni." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Tűzhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Szigony" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Halászhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Halászd le a vizeket élelemért." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Halászhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Kereskedőhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Dokkok közti kereskedés. Egy kereskedő beszállásolása további profitot hoz (+20% kereskedőnként). Értékes tengeri kincsek begyűjtése." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Lefizethető" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Kereskedő" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kő" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:54 msgid "Heavy Warship" msgstr "Nehéz hadihajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Egységek beszállásolása szállításhoz, és a tűzerő növeléséhez." #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Pentérész" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Közepes hadihajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Triérész" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Ostrom" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Nyíl" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Egyenes" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Nyílvető" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Nyílvető" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Lángszóró" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Faltörő kos" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Faltörő kos" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nem tud földeket vagy élő egységeket támadni." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Faltörő kos" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" msgstr "Kőhajító" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Ostrom katapult" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Ostromtorony" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Ostromtorony" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Dolgozó elefánt" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Tőr" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "Női polgár" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Egységek gyógyítása." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Rabszolga" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Véges élettartamú gyűjtögető. Bányászatkor és favágáskor bónuszt kap." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Nyersanyagok kereskedelme a saját és a szövetségeseid piacai között." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Szolón" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Fejlett" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elit" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Kard" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Görög lovas" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Városőr" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Athéni tengerész" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Szkíta íjász" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikratész" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Periklész" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Themisztoklész" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Xenophón" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophōn" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Trák peltasztész" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Krétai zsoldos íjász" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Athéni parittyás milícia" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Athéni hoplita" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Pentekonter" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Athéni triérész" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Krios" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Athéni nő" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Felcser" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Fosztogató lovas" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Kelta lovas" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Kelta harci szekér" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:11 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:21 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Harci szekér" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Briton bajnok" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobeline" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Kelta parittyás" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Kelta lándzsás" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Kelta nő" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druida" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Szállásmester)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Numidiai lovas" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Itáliai lovas" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Gall zsoldos lovas" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Ibériai nehéz lovas" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Szent csapat lovasa" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Astarte szent csapata" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Észak-afrikai harci elefánt" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Szent csapat gyalogosa" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Baál szent csapata" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Szent csapat pikása" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkasz" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibál Barkasz" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbál" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauritániai íjász" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Ibériai zsoldos csatár" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Baleári parittyás" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Líbiai lándzsás" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Gall zsoldos kardforgató" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Dokkok közti kereskedés. Egy kereskedő beszállásolása további profitot hoz (+20% kereskedőnként). Értékes tengeri kincsek begyűjtése. A karthágóiak +25% kereskedelmi bónuszt kapnak." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Nyílvető" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Karthágói nő" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Gall nemes lovas" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Meztelen fanatikus" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Han lovas számszeríjász" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Lándzsás palotaőr" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔbēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shèshǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔshǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhànchuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fire.xml:9 msgid "Huǒ Chuán" msgstr "Huǒchuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yúchuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāngchuán" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "Mangonel" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fùnǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Miniszter" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Ibériai gyújtóhajó" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Ibériai nő" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Ataekina papnője" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatai könnyűlovas" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Blemmi sivatagi fosztogató" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Teve" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meriota nehézlovas" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Nemes lovas" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Meriota harci elefánt" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napatai templomőr" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Meriota templomőr" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Nemes íjász" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Núbiai íjász" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Noba csatár" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Noba buzogányos" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Meriota pikás" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Núbiai lándzsás" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Meriota kardforgató" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nílusi kereskedőbárka" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Ptolemaioszi zsoldos triérész" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Kusita ostromtorony" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Kusita nő" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Pap" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nílusi kereskedő" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Philip V" msgstr "V. Philipposz" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odrüszai lovas csatár" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Thesszáliai kopjás" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Kísérő lovas" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Makedón pajzshordozó" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "III. (Nagy) Sándor" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Elhárítás: 1,5× a hősök ellen." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Kraterosz" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "I. Démétriosz, az ostromló" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "II. Philipposz makedón király" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "I. Pürrhosz Épeirosz" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Agrianész peltasztész" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Gyalogos kísérő" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Rodoszi parittyás" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Makedón triérész" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Makedón nő" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Binduszára" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Indiai könnyűlovas" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Indiai fosztogató lovas" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Harci szekér" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Indiai harci elefánt" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Harcos" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Leányőr" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Leányőr íjász" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Nagy Asóka" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Hős különlegesség: „Asóka rendeletei” - Asóka rendeleti oszlopai megépíthetőek Asóka élete alatt." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Ácsárja Csánakja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Csandragupta Maurja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Hosszúíjász" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Bambusz lándzsás" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indiai kardforgató" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Halász" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Kereskedőhajó" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Indiai nő" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmin pap" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Trák fekete köpenyes" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Páncélozott kardforgató" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Nehéz csatár" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Perzsa almahordozó" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Pártus lovas íjász" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hirkániai lovas" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Méd könnyűlovas" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Kappadókiai lovas" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Baktriai nehéz kopjás" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktriai nehéz lovas íjász" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babilóniai sarlós kerekű harci szekér" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "Perzsa halhatatlan" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "Halhatatlan" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "II. (Nagy) Kürosz" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "I. (Nagy) Dárajavaus" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "I. Xerxész" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Szogd íjász" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lüd kiegészítő" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Shield Bearer" msgstr "Pajzshordozó" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Kardakes hoplita" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Kardakes csatár" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Ciprusi gálya" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Ión kereskedőhajó" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Föníciai triérész" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Asszír faltörő kos" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:13 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mezopotámiai nő" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Méd magik" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Arámi kereskedő" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Nyersanyagok kereskedelme a saját és a szövetségeseid piacai között. A perzsák +25% földi kereskedelmi bónusszal rendelkeznek." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Géppuska" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Egy II. világháborús amerikai vadászrepülőgép." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "III. Ptolemaiosz Euergetész (Jótevő)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabateus tevés íjász" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Tarantói telepes lovas" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Makedón telepes lovas" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Királyi őrség lovasa" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Tornyos harci elefánt" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Királyi őrség gyalogosa" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Buldózer" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "VII. Kleopátra" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "I. Ptolemaiosz" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "IV. Ptolemaiosz" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Ovális pajzsos zsoldos csatár" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Egyiptomi pikás" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Júdeai parittyás" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Ovális pajzsos zsoldos lándzsás" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egyiptomi nő" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Szövetséges lovas" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Római lovas" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Konzuli testőr" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiátor" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiátor lándzsás" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Gladiátor kardforgató" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Itáliai nehézgyalogos" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Máriuszi legionárius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Római centurio" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Praetorianus" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Római csatár" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Veterán lándzsás" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Római kardforgató" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Római pentérész" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Római triérész" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Római nő" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Orvos" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebejus kereskedő" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Szamnisz csatár" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Szamnisz lándzsás" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Szamnisz kardforgató" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "I. Antiokhosz Szótér (Megmentő)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Daha lovas íjász" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Lovas milícia" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Szeleukida kataphraktosz" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Sarlós kerekű harci szekér" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Páncélos harci elefánt" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Ezüst pajzsos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Romanizált nehéz kardforgató" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "III. Nagy Antiokhosz" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhosz Megasz" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "IV. Antiokhosz" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "I. Szeleukosz" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Szír íjász" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arab gerelyes" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Phalangite" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangitēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Ovális pajzsos lándzsás milícia" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Trák zsoldos kardforgató" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentérész" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Szeleukida triérész" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Szír nő" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lükurgosz" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Perioikosz lovas" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Görög szövetséges lovas" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Spártai pikás" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spártai hoplita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Szkiritész elit könnyűgyalogos" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "III. Agisz" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Agisz" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Braszidasz" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "I. Leonidász" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Helóta csatár" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Perioikosz hoplita" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Spártai triérész" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "Spártai nő" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Thébai szent csapat hoplitája" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Bajnok lándzsás" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Tűzgyújtó" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Theszpiai fekete köpenyes" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Hosszúhajó" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-simulation-technologies.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-simulation-technologies.po (revision 27019) @@ -1,1939 +1,1939 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # LeviTaule # Marek Berčík # Mário Bulejko # Michal Ján Mária Polovka # Miroslav Kadlec # MiroslavR # Ondrej K. # SuroX # Peto # Roman 'Kaktuxista' Benji # Rudolf Tisoň # c1d3d4413723242329060e6153cf18b8_282267d # Tom Hanax # Zuzana Miadoková msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2019,2021-2022\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Sparťania boli už od mladého veku trénovaní, aby sa z nich stali vynikajúci bojovníci a boli schopní znášať akékoľvek ťažkosti vojenského života." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agóge" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Odomknuté vo fáze metropoly." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Šampiónski pechotní kopijníci +25% zdravia, ale +5% doby tréningu." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Povzbudovanie vojakov k tréningu lukostreľby zlepšuje ich presnosť." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Lukostrelecký tréning" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Odomknuté vo fáze mesta." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Lukostrelci −20% rozptylu streľby." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Indovia, Iránci a Kušiti mali tradíciu dobrej lukostreľby a náklonnosť k využívaniu nahromadených lukostrelcov v bitke." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Lukostrelecká tradícia" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Odomknuté vo fáze dediny." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Lukostrelci +10 dosah útoku." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentálna architektúra" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Civilné budovy +20% doby výstavby, +20% bodov zdravia a +20% bodov obsadenia." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Peržania postavili obdivuhodnú 1677 míľ dlhú Kráľovskú cestu zo Sárd do Sús; Dareios Veľký a Xerxes okrem toho aj veľkolepý Persepolis; Kýros Veľký výrazne vylepšil Ekbatanu a prakticky \"prestaval\" staré elamitské hlavné mesto Súsy." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Perzská architektúra" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Budovy +25% bodov zdravia a obsadenia, ale taktiež +20% času výstavby." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "Toto známe a najdôležitejšie dielo Siedmich vojenských klasík učí chanských veliteľov všetko o plánovaní bitiek, udržiavaní armád a porážaní nepriateľov." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "Sun-c’ovo \"Umenie vojny\"" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Všetci vojaci-občania −20% skúseností potrebných pre povýšenie." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Vôľa bojovať je k víťazstvu kľúčová. Povzbuďte svoje jednotky vyššou mzdou." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Vôľa bojovať" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Vojaci, obliehacie stroje a lode +25% útočné poškodenie." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Rýchlosť tréningu pechoty výrazne zvýšite, ak ich budete trénovať vo veľkých skupinách." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Branná povinnosť" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Kasárne -10% doba tréningu v skupine." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Výberovým šľachtením vychovaj lepšie bojové kone." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Šľachtenie koní" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Jazda +10% zdravia." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Trénuj svoje kone aby sa pohybovali rýchlejšie." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Horské závody" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Jazda +10% rýchlosť chôdze." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartáginci budovali svoje mestské hradby v troch sústredných okruhoch. Tieto hradby neboli nikdy prelomené. Dokonca aj keď bolo mesto ovládnuté Rimanmi, bolo to cez mestský prístav a nie útokom na hradby." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Trojité hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Mestské hradby +100% času výstavby, +100% cena kameňa a +200% bodov zdravia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltské budovy boli väčšinou postavené z dreva so suťovými základmi." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Drevená konštrukcia" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Budovy -20% doby výstavby, -20% bodov zdravia a -20% bodov obsadenia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Galovia boli známi svojou účinnou jazdou. Keltskí žoldnieri boli žiadaní po celom Stredomorí." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Vylepšená jazda" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jazda +10% poškodenia pri boji zblízka." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Gréci využívali kamenné stavby už od skorých mykénskych čias." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Helénska architektúra" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Budovy +10% zdravia a +10% obsadzovacích bodov." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Zjednotením Číny pod jedným cisárom vládla dynastia Chan nad viac ako 40 miliónmi ľudí, jednou z najväčších starovekých ríš čo sa týka populácie." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Federatívne štáty" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% k limitu maximálnej populácie." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "Chanovia stavali masívne valy z ubitej zeme. Tieto obrovské opevnenia boli hrubé niekoľko metrov a ťahali sa na kilometre ďaleko." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Veľký múr" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Mestské hradby +50% zdravia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "Macedónska ekonómia z veľkej časti závisela na ich hojných prírodných zdrojoch." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Hospodárstvo bohaté na zdroje" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Skladiskové technológie −100% času výskumu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "India je krajinou slonov. Boje na slonoch vznikli v Indii a pokračovali po stáročia. India bola taktiež zdrojom slonov pre východné Stredomorie. Indickí králi boli schopní postaviť do boja veľké množstvá bojových slonov." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradícia slonov" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Slony −30% doba tréningu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Maurská ríša sa skladala z mnohých predtým nezávislých kráľovstiev na ploche vyše 5 miliónov kilometrov štvorcových, s počtom obyvateľov blížiacim sa k 60 miliónom. Maurskí vladári držali titul Cisárov cisárov a velili stálej armáde pozostávajúcej z 600,000 pechoty, 9000 slonov, 8000 povozov a 30,000 jazdy, čo ju robilo pravdepodobne najväčšou armádou svojich čias." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Cisár cisárov" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Maurovia budovali svoje mestské hradby z dreva, v Indii sa hojne vyskytujúcej prírodnej suroviny. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Drevené hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Mestské hradby −20% doba výstavby a −20% zdravia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Peržania mohli a aj odviedli obrovské množstvo pešiakov počas vojny vzhľadom k samotnej veľkosti Achajmenskej ríše a spôsobu jej zriadenia. Vo všeobecnosti perzská pechota bola dobre trénovaná a bojovala s veľkou húževnatosťou. Avšak aj napriek tomu jej členovia boli slabí v boji nablízko. Navyše, s výnimkou elitných plukov, táto pechota nebola stálou profesionálnou silou." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Branná povinnosť Veľkokráľa" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Hlinené tehly vysušené na slnku boli bežným stavebným materiálom v teplých a suchých miestach, predovšetkým kde nebol dostatok dreva. Aj keď neboli až tak silné a odolné ako pálené tehly alebo prirodzený kameň a náchylné na neustály dážď a silné povodne, výhodou hlinených tehál bolo to, že boli lacné a ľahko vyrobiteľné." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Slnkom sušené tehly" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "Domy a ekonomické budovy −40% ceny dreva a bodov zdravia." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "Zdokonalené stavbárstvo" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Všetky budovy −10% času výstavby a −10% ceny." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "Robustná architektúra" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "Všetky budovy +20% zdravia." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Efektívna byrokracia" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Ministri −50% čas tréningu." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "Intenzívny tréning" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "Ministri +50% zdravia." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartáginci založili mnoho centier obchodu ako kolónii a napokon sami vládli nad vyše 300 mestami a obcami v severnej Afrike." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonizácia" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "Občianske budovy −25% čas výstavby a cena surovín" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "Chanovia obľubovali používanie veľkých množstiev kušostrelcov v bitkách." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Tréning s kušou" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry and Cavalry −20% train time." msgstr "Pechota a jazda s kušou −20% času tréningu." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Raní achaemenidskí vládcovia konali v záujme toho, aby sa Perzia stala prvou veľkou ázijskou ríšou, ktorej sa podarí ovládnuť moria. Veľký kráľ priateľsky vystupoval voči mnohým prímorským národom za účelom zaistenia si ich služieb, avšak podnikal aj rôzne námorné iniciatívy. Počas vlády Dáriusa Veľkého bol napríklad v Egypte vybudovaný kanál a perzské námorníctvo zase vyslané preskúmať rieku Indus. Podľa Herodota bolo asi 300 lodí v perzskej flotile uspôsobených tak, aby boli schopné prevážať kone a ich jazdcov." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Konská preprava" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Fénické trirémy získajú schopnosť trénovať jednotky jazdy." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Solenie umožňuje uchovať ryby dlhšie." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Solenie rýb" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Rybárske lode +20 kapacita jedla." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Použi siete na zlepšenie produktivity rybárskych lodí. " #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Rybárska sieť" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "+30% zvýšenie rýchlosti zberu jedla rybárskych lodí." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Jednotky sa postupne liečia zatiaľ čo sú ubytované." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Životné podmienky" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Budovy +1 k rýchlosti liečenia ubytovaných." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Zabíjajte hospodárske zvieratá kvôli mäsu. " #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Chov zvierat" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Domestikované zvieratá −25% doba chovu." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Pracovníci používajú koše. Zvyšuje prepravnú kapacitu pre všetky suroviny." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Koše" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Pracovníci +5 kapacita surovín." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Pracovníci používajú koňmi ťahané vozíky. Zvyšuje prepravnú kapacitu pre všetky suroviny." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Koňmi ťahané vozíky" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Pracovníci používajú fúriky. Zvyšuje prepravnú kapacitu pre všetky suroviny." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Fúrik" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Namontuj reťazovú pumpu na vylepšenie zavlažovania." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Reťazová pumpa" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% rice gather rate." msgstr "Pracovníci +20% rýchlosť zberu ryže." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Extra živiny pre statky." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Hnojivo" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Pracovníci +20% rýchlosť zberu obilia." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Galovia vynašli žatevný stroj, ktorý umožnil rýchlejší zber obilia." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Žací stroj" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Pracovníci +10% rýchlosť zberu obilia." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Vybav svojich pracovníkov železnými pluhmi, zvieratami ťahanými nástrojmi na obrábanie ornice." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Železný pluh" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Vybav svojich pracovníkov sejačkami." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Sejačka" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Tréning pre pracovníkov na zvýšenie rýchlosti zberu zo statkov." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Tréning v zberaní" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "Vytrhaj vodnú burinu, aby ryži ostalo viacej živín." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "Vodná burina" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Zvýši rýchlosť získavania dreva zo stromov." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Železné hlavy sekier" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Pracovníci +25% rýchlosť rúbania dreva." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Ostré hlavy sekier" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Pevnejšie sekery" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Prinúť nevoľníkov pomáhať tvojim pracovníkom v kameňolome. Zvyšuje rýchlosť ťažby kameňa." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Nevoľníci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Pracovníci +25% rýchlosť ťažby kameňa." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Najmi sluhov na pomoc v kameňolome. Zvyšuje rýchlosť ťažby kameňa." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Služobníci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Zaveď ťažbu v šachtách. Zvyšuje rýchlosť ťažby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Ťažba v šachtách" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Pracovníci +25% rýchlosť ťažby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Objaví žilu vzácneho striebra. Zvýšuje rýchlosť ťažby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Ťažba striebra" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laurionské bane" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenidské bane" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Nakúp otrokov, aby pomáhali tvojim robotníkom ťažiť kameň. Zvyšuje rýchlosť ťažby kameňa." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Otroci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Vybav svojich robotníkov užitočnými nástrojmi. Zvyšuje rýchlosť ťažby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Klin a kladivo" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Vybav svojich zberačov prútenými košmi pre zber ovocia." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Prútené koše" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Pracovníci +50% rýchlosť zberu ovocia." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Zvýši mieru liečenia a dohľad všetkých liečiteľov." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Dosah liečenia" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympijský panteón" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Liečitelia +5 dosah liečenia." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Dosah liečenia 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Zvyšuje rýchlosť liečenia u všetkých liečiteľov." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Rýchlosť liečenia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Liečitelia −20% času liečenia." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Rýchlosť liečenia 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratova prísaha" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Tkáčsky stav umožnil vytvorenie kvalitnejšieho oblečenia pre obyvateľov. Ženy v domácnosti sa už od mladého veku učili ako na ňom tkať a následne prácou s ním strávili veľkú časť svojho života." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Tkáčsky stav" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Občianky +100% zdravia." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Živé jednotky sa pri nečinnosti budú postupom času pomaly uzdravovať." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Poľná medicína" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Nečinné organické jednotky +0,5 rýchlosti obnovovania zdravia." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Počínajúc Alexandrom, helénski panovníci založili po celých svojich ríšach mnoho miest, kde sa grécka kultúra a umenie miešali s miestnymi zvykmi tvoriac tak pestrú helénsku civilizáciu." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Helénske metropoly" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Občianske centrá +100% bodov zdravia a bodov obsadenia, dvojnásobok pôvodných šípov." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Hopliti predstavovali väčšinu gréckych armád." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Hoplitská tradícia" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "Hopliti −25% času tréningu and −50% skúseností pre ďalšiu hodnosť." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Achaimenovci vydržiavali desaťtisícovú elitnú armádu, gréckymi autormi nazývanú Athanatoi (“Nesmrteľní”)." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Nesmrteľní" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Nesmrteľní −50% doba tréningu." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Aténske gymnáziá, lodenice a trojveslice sú schopné vyučiť mariňákov (Epibates Atenaikos) a krétskych žoldnierskych lukostrelcov (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Iphicrateanove reformy" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary" " Archers." msgstr "Aténske gymnáziá, lodenice a trojveslice sú schopné vyučiť mariňákov a krétskych žoldnierskych lukostrelcov." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Dlhé múry Atén boli postavené pod záštitou prefíkaného Themistoklesa a rozšírené o 6 kilometrov dlhý úsek až po prístav Pireus. Toto zabezpečovalo mestské zásobovacie trasy a zabránilo nepriateľom počas obliehania mesto vyhladovať." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Aténske Dlhé múry" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Stavaj hradby na vlastnom alebo neutrálnom území." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Teraz už zaniknuté Nisianske plemeno koňa bolo jedno z najväčších a najrobustnejších plemien všetkých čias. Kone z tohto plemena boli vysoko vyhľadávané Seleukovcami a Peržanmi, nakoľko aj jazdec aj kôň s postupom času dostávali stále ťažšiu výzbroj." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisanské vojnové kone" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Šampiónski kopijníci na koňoch +20% zdravia, ale +10% doba tréningu." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Zvyšuje dohľad rozhľadní." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Poštové holuby" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Rozhľadne +33% dohľad." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Tradičná armáda verzus reformovaná armáda" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "Civilné inžinierstvo" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "Štátna služba" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Slávnosť Dafné bola veľkou udalosťou Seleuckej ríše; desaťtisíce dobre vyzbrojených jednotiek sa zúčastňovali otváracej procesie." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Daphnin sprievod" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Šampióni -20% čas tréningu." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Nepravé technológie pre použitie v požiadavkach návrhoch, nahradené phase_city_generic or phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fáza metropoly" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Postúpi z rušného mestečka na naozajstnú metropolu, plnú zázrakov modernej technológie. Takáto je aténska fáza metropoly, pričom rýchlosť získavania kovu sa zvýši vďaka bonusu zvanému \"Strieborné sovy\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Vyžaduje tri mestské budovy." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Veľkomesto" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Postúpte do fázy metropoly, ktorá odomyká viac entít a technológií. Občianske centrá +50% polomer vplyvu územia. Budovy +9 obnovených bodov obsadzovania na jednotku posádky. Pracovníci +10% rýchlosť dolovania kovu." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Postúpi z rušného mestečka na naozajstnú metropolu, plnú zázrakov modernej technológie." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Postúpte do fázy metropoly, ktorá odomyká viac entít a technológií. Občianske centrá +50% polomer vplyvu územia. Budovy +9 obnovených bodov obsadzovania na jednotku posádky." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." -msgstr "" +msgstr "Postúp z rušného mesta na naozajstnú metropolu, plnú zázrakov modernej technológie. Toto je perzská fáza metropoly, v ktorej sú znížené časy tréningu v stajniach vďaka bonusu 'Čas vojny'." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Nepravé technológie pre použitie v požiadavkach návrhoch, nahradené phase_town_generic alebo phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fáza mesta" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Vylepší malú dedinu na rušné mesto, pripravené na rapídnu expanziu. Toto je aténska fáza mesta, kde je zvýšená rýchlosť ťažby kovov kvôli bonusu 'Strieborné sovy'." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Vyžaduje päť dedinských budov." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Postúpte do fázy mesta, ktorá odomyká viac entít a technológií. Občianske centrá +30% polomer vplyvu územia. Budovy +7 obnovených bodov obsadzovania na jednotku posádky. Pracovníci +10% rýchlosť získavania kovu." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Postúpi z malej dedinky na rušné mestečko pripravené na rýchly rozvoj." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Postúpte do fázy mesta, ktorá odomyká viac entít a technológií. Občianske centrá +30% polomer vplyvu územia. Budovy +7 obnovených bodov obsadzovania na jednotku posádky." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fáza dediny" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Otrávené šípy" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Strelci +20% poškodenia." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Jedovaté ostrie" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Vojaci na boj zblízka +20% poškodenia." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Domové záhrady sa líšili od jednoduchých oplotených kúskov zeme až po obrovské obrábané stupňovité ohrady." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Domová záhrada" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Domy +20% populačný bonus." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Domy mali tendenciu sa rozširovať spolu s nárastom bohatstva a populácie daného osídlenia." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Panstvá" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Jadro seleuckej armády na rímsky štýl." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformná armáda" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Odomknúť šampiónskeho pechotného šermiara." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Využite skúsených staviteľov lodí so špecializovanými nástrojmi na urýchlenie výstavby lodí." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Namorní architekti" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Lode -20% čas výstavby." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Drevené výstuže nosníkov pre lodné trupy." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "Zosilnený trup" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Lode +25% zdravie." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Trénujte svojich veslárov a námorníkov, aby sa pohybovali účinnejšie a zrýchlili vaše lode." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Skúsené posádky" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Lode +10% rýchlosť pohybu." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Pokročilé technológie zlepšujú efektivitu obliehania." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Pokročilé obliehanie" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Obliehacie stroje +25% drvivého útočného poškodenia." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Vylepšenie presnosti striel." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Presnosť šípov" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Vrhače šípov -20% rozptyl útoku zdiaľky." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Veda alebo remeslo stavania alebo vykonávania obliehania." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Umenie obliehania" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Obliehacie stroje -20% doba výstavby." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Pokryte vonkajšok železnými plátmi na ochranu pred ohňom a strelami." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Plátenné brnenie" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Baranidlá a obliehacie veže +25% bodov zdravia." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Vojenskí inžinieri sú zodpovední sa zlepšovanie obliehacích strojov." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Vojenskí inžinieri" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Obliehacie stroje -40% doba zbalenia a rozbalenia." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Hodvábna cesta" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Obchodníci +20% medzinárodný obchodný bonus." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Strieborné štíty, alebo aj Argyraspidai, boli elitnou ťažkou pechotou macedónskej armády." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Pluk Strieborných štítov " #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Vylepšiť Šampiónsku pechotu so štítmi na Strieborné štíty s väčším množstvom bodov zdravia a bodov útoku." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Často nosil vojak druhotnú zbraň na doplnenie svojej prvotnej, aby ju mohol použiť v prípade, že by sa jeho primárna zbraň pokazila alebo zlyhala." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Sečné zbrane" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xifos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Vojaci +15% poškodenia v boji zblízka." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Použitie železa namiesto bronzu dodalo zbraniam dodatočnú silu." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Železné zbrane" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Pridaním malého množstva uhlíka počas procesu tavenia železa z neho môže byť ukovaný silnejší materiál - oceľ." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Cementácia" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Vojaci +20% poškodenia v boji zblízka." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Tajné techniky opracovávania ocele dodávajú čepeliam meča krásne a výrazné črty. A nielen to, tvrdosť takejto ocele nemá obdoby." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Opracovávanie ocele" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledská oceľ" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootzská oceľ" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Vojaci +20% poškodenia v boji zblízka. Šermiari majú dodatočný bonus +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Vylepšené letky šípov zvyšujú nielen ich stabilitu a rýchlosť, ale aj ich priebojnosť." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Vylepšené operenie šípov" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Vojaci +15% poškodenia v boji na diaľku." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Hroty striel zo železa umožňujú strelám preniknúť hlbšie." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Železné hroty šípov" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Trojlisté hroty šípov spôsobujú väčšie zranenia ako dvojlisté hroty." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trojlisté hroty šípov" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Vojaci +20% poškodenia v boji na diaľku." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Vojaci na boj zdiaľky +25% skúseností." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Brnenie vyrobené z prešívanej vlny, plátna, bavlny alebo kože." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Prešívaná zbroj" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Štóla" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Vojaci +1 sečná odolnosť." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Brnenie vyrobené z laminovaného plátna." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Vrstvená ľanová zbroj" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Brnenie vyrobené z malých, navzájom prepojených kovových krúžkov." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Krúžkové brnenie" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Vojaci +2 sečná odolnosť." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Drevené štíty sú ťažšie, ale omnoho ľahšie odolávajú projektilom a úderom ako prútené štíty." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Drevené štíty" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Vojaci +1 bodná odolnosť." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Zosilnite štíty kovovou obručou alebo rámom." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Kovová obruč" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Využi silnejšie zliatiny pre zvýšenie odolnosti štítov." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Vylepšené zliatinové štíty" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Vojaci +2 bodná odolnosť." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Naregrutuj sieť informátorov aby sledovali tvojich obyvateľov." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontrarozviedka" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Tvoje jednotky bude o 50% ťažšie podplatiť." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Výrazne zvýšite rýchlosť trénovania jazdy, ak ju budete trénovať vo veľkých skupinách alebo eskadrách." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stajne -10% doba tréningu v skupine." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "Qanāt alebo Kārēz, sieť podzemných akvaduktov spojených s ľadovňou yakhchal." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Podzemné akvadukty" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Ľadovňa +1 pravidelný prírastok jedla za sekundu." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Cimburia zabezpečujú vojakom väčší dostrel pri obrane pevnosti." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Cimburia" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Strážne a kamenné veže +40% viac šípov na bojovníka posádky." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Spevné základy budov ako prípravu proti útoku." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Robustné základy" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Veže +25% zdravie." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Vražedné diery umožňujú zasiahnuť nepriateľov pri spodnej časti veže." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Vraždné diery" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Strážne a kamenné veže majú 0 minimálny dosah útoku." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Lukostrelci zvyšujú maximálny dolet ohnivých šípov." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Lukostrelci" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Strážne a kamenné veže +8 dosah útoku." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Zvýši sa ostražitosť nočných hliadok." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Hliadky" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Nočné stráže" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Strážne a kamenné veže +1 základný počet šípov." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Zvyšuje zisk z medzinárodného obchodu." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Obchodná dohoda" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Obchodníci +10% profit z obchodu medzi spojencami." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Pokrok v remeselníctve zvyšuje obchodný zisk." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Remeselníctvo" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Obchodníci +15% zisk." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Pokročilé remeselníctvo" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Obchodníci cestujúci spolu v karavánach sú menej zraniteľní." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Obchodná karavána" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Pozemní obchodníci +50% zdravia." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Jadro seleuckej armády na macedónsky štýl." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Tradičná armáda" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Odomknúť pechotného kopijníckeho šampióna." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Pokročilé alebo elitné jednotky +20% doba tréningu, +25% body zdravia, +0,7 sila obsadzovania, +20% korisť a -30% rýchlosť zberu; liečitelia +5 sila liečenia a +3 dosah liečenia; jednotky na boj zblízka +1 odolnosť a +20% útočné poškodenie; jednotky na boj zdiaľky -20% rozptyl." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "Africké slony -10% cena surovín, doba tréningu, body zdravia, útočné poškodenie a korisť." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "Indické slony +10% cena surovín, doba tréningu, body zdravia, útočné poškodenie a korisť." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Elitné jednotky +20% doba tréningu, +25% body zdravia, +0,8 sila obsadzovania, +20% korisť a -30% rýchlosť zberu; liečitelia +5 sila liečenia a +3 dosah liečenia; jednotky na boj zblízka +1 odolnosť a +20% útočné poškodenie; jednotky na boj zdiaľky -20% rozptyl." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Strážne jednotky (šampióni) sú profesionáli nesúci najlepšie zbrane a majúci najlepší tréning." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Sprístupni jazdu šampiónov" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Odomknúť šampiónsku jazdu v stajni." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Odomknúť šampiónske vozy" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Odomknúť šampiónske vozy v stajni." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Sprístupni pechotu šampiónov" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Slávnosť, ktorej sa zúčastňujú iba ženy, slúžiaca na oslavu ženskej plodnosti." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Slávnosť plodnosti" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Sprístupní možnosť trénovania žien z domov." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Rozšírenie obchodu vedie k trvalej prítomnosti skladníkov a ich rodín v cudzích krajinách, vďaka čomu ťažíme z bohatstva týchto krajín." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspóra" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Vyžaduje troch obchodníkov" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Umožňuje využívať skladiská svojich spojencov." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Pomocou obchodovania a cestovania ľudia objavovali územia za hranicami ich krajov a kreslili o tom mapy aby zdieľali a pamätali si ich objavy." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografia" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Vidíte to, čo vaši spojenci, môžete si prezerať ich súpis a skontrolovať ich zdroje a populáciu vo vrchnom paneli." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Primárne zameranie obchodníkov bol obchod, okrem toho však tiež zbierali informácie o krajinách, cez ktoré prechádzali.." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Špionáž" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Povoľ podplácanie jednotiek druhých hráčov pre zdieľanie toho, čo vidia." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Najmi profesionálnych žolnierov aby bojovali v tvojej armáde." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Odbornosť vo vojne" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Žoldnieri začínajú ako Pokročilí." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Div sveta priláka oveľa viac ľudí k tvojej civilizácii." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Slávna expanzia" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Povoliť auru “Slávna expanzia”: +20% maximálnej populácie za každý vlastnený div sveta." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-units.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-units.po (revision 27019) @@ -1,3352 +1,3352 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # LeviTaule # Marek Berčík # 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a # Mário Bulejko # Martin Plávala # Miroslav Kadlec # MiroslavR # Ondrej K. # Patrik Špaňo # SuroX # Peto # Roman 'Kaktuxista' Benji # Rudolf Tisoň # c1d3d4413723242329060e6153cf18b8_282267d # Tom Hanax # Zuzana Miadoková msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-18 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2019,2021-2022\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Relikvia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Katafalk" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Katafalk, v ktorom sú uložené pozostatky veľkého vodcu. " #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Prevzatie" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Zabíjanie" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Jazda" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Základný" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "Vojak" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" msgstr "Občan" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Jazda na boj zblízka" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Boj zblízka" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Sekera" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Jazdec so sekerou" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Sekerník" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Palcát" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Jazdec s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Bojovník s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Kopija" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Kopijník na koni" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Bonus: 2× proti Jazde." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Kopijník" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Meč" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Šermiar na koni" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Šermiar" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Na diaľku" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Jazda na diaľku" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Luk" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Lukostrelec" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Lukostrelec na koni" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Kuša" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Jazdec s kušou" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "Kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Oštep" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Jazdec s oštepom" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Oštepár" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Šampióni" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Šampiónska jednotka" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Šampiónska kavaléria" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Šampiónsky jazdec s lukom" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Šampiónsky jazdec so sekerou" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Šampiónsky jazdec s kušou" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Šampiónsky jazdec s oštepom" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Šampiónsky jazdec s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Šampiónsky kopijník na koni" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Šampiónsky šermiar na koni" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Bojový slon" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Slon" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Chobot" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "Pechota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Šampiónska pechota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Šampiónsky lukostrelec" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Šampiónsky sekerník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Šampiónsky pechotný kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Šampiónsky pechotný oštepár" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Šampiónska pechota s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Pika" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Šampiónsky pikanier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Bonus: 3× proti Jazde." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Pikanier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Šampiónsky kopijník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Šampiónsky šermiar" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Trubač" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Šampiónsky pechotný trubač" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Tesáky" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Bojový pes" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nemôže zaútočiť na budovy, lode alebo obliehacie stroje." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Pes" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Lukostrelec na slonovi" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Zabiť za účelom zberu jedla." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Zabiť za účelom zberu jedla." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Hrdina" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Hrdinská jazda" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:67 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Hrdinský lukostrelec na koni" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Hrdinská jazda so sekerami" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Hrdinský jazdecký kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Hrdinská jazda s oštepmi" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Hrdinská jazda s palcátmi" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hrdinský kopijník na koni" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Bonus: 1.75× proti Jazde." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Hrdinský šermiar na koni" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "Hrdinský slon" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Podporná jednotka" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "Liečiteľ" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Hrdinský lukostrelec" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Hrdinský sekerník" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Hrdinský pechotný kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Hrdinský oštepár" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Hrdinský bojovník s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Hrdinský pikanier" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Hrdinský kopijník" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Hrdinský šermiar" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Robotník" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Pechota na boj zblízka" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Pechota s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Pechotný kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Pechotný oštepár" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Prak" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Prakovník" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Ľahká vojnová loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:51 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "Umiestni tu jednotky pre ich transport a zvýšenie palebnej sily. Lodiam spôsobuje trojnásobne viac poškodenia." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 msgid "Warship" msgstr "Vojnová loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Biréma" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Oheň" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 msgid "Circular" msgstr "Kruhový" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Ohnivá loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Neopraviteľné. Postupne stráca body zdravia. Môže zaútočiť iba na lode." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Zápalná loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Harpúna" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Rybársky čln" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Lov ryby pre získanie jedla." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "RybarskaLod" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Obchodná loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Obchoduje medzi prístavmi. Naloď obchodníka pre dodatočný zisk (+20% za každého nalodeného). Zberá výnosné vodné poklady." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Podplatiteľný" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Obchodník" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kameň" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:54 msgid "Heavy Warship" msgstr "Ťažká vojnová loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Umiestni tu jednotky pre transport a zvýšenú palebnú silu." #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Kvinkviréma" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Stredná vojnová loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Triréma" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Obliehacie" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Šíp" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Vrhač šípov" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Vrhač šípov" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Plameňomet" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Baranidlo" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nemôže útočiť na polia alebo prírodné jednotky." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" msgstr "VrhacKamenov" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Obliehací katapult" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Obliehacia veža" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Obliehacia veža" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Pracovný slon" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Dýka" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "Občianka" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Lieči jednotky." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Zberač s obmedzenou dĺžkou života. Výkonný baník a drevorubač." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Obchoduje so surovinami medzi tvojimi a spojeneckými trhmi." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Solón" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elita" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Meč" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Grécka jazda" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Mestský strážca" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Aténske loďstvo" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Skýtsky lukostrelec" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Temistokles" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Xenofón" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophōn" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Trácky peltast" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Krétsky žoldniersky lukostrelec" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Aténsky miličný prakovník" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Aténsky hoplita" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Pentekonter" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Aténska triréma" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Krios" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Aténčanka" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Chirurg" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Lúpežná jazda" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Keltská jazda" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Keltský voz" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:11 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:21 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Voz" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Brytonický šampión" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobeline" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Keltský prakovník" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Keltský kopijník" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Keltka" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druid" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (vojenský zásobovateľ)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Numídska jazda" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Italická jazda" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Galský žoldnier na koni" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberská ťažká jazda" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Jazdec svätého rádu" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Svätý rád Astarty" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Severoafrický bojový slon" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Pešiak svätého rádu" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Svätý rád Baala" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Pikanier svätého rádu" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauretánsky lukostrelec" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Iberský žoldniersky harcovník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Beleársky prakovník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Líbyjský kopijník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Galský žoldniersky šermiar" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Obchoduje medzi prístavmi. Naloď obchodníka pre vyšší zisk (+20% za každého nalodeného). Zberá výnosné vodné poklady. Kartáginci majú +25% bonus k námornému obchodu." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Balista" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Kartáginka" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Galská šľachtická jazda" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Nahý fanatik" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Cisár Wǔ (Liou Čche)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Chanský jazdec s kušou" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Wu Wej Jin Cchao Cchao stráž" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "Chanský bojový voz" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Zhanche" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Palácová stráž s lukom" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Yǔ Lín" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" -msgstr "" +msgstr "Juezhang" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Palácová stráž s kopijou" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔ Bēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Hán Xìn" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shè Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔ Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" -msgstr "" +msgstr "Ji" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "Halapartník" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Máo Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Dāo Bīng" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhàn Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fire.xml:9 msgid "Huǒ Chuán" msgstr "Huǒ Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yú Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāng Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Dà Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "Mangonel" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Tóushí Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Gōngchéng Chuí" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng Tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fù Nǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Cisársky úradník" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "Použi na zvýšenie efektivity neďalekých jednotiek alebo stavieb. Umiestni do posádky budovy pre zvýšenie efektivity ich produkčnej fronty. Úradníci môžu byť umiestňovaní len do posádok chanských budov." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Úradník" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Iberská ohnivá loď" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Iberská žena" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Atéginina kňažka" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatská ľahká jazda" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Púštny nájazdník Blemmye" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Ťava" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meroitická ťažká jazda" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Šľachtický jazdec" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Meroitický bojový slon" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napatský strážca chrámu" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Meroitický strážca chrámu" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Šľachtický lukostrelec" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Núbijský lukostrelec" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Noba harcovník" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Noba bojovník s palcátom" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Meroitický pikanier" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Núbijský kopijník" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Meroitický šermiar" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nílska obchodná bárka" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Ptolemajská žoldnierska trojveslica" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Kušitská obliehacia veža" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Kušitská žena" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Kňaz " #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nílsky obchodník" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Philip V" msgstr "Filip V." #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odrynský harcovník na koni" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Tesálsky kopijník na koni" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Šampiónska jazda" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Macedónsky štítnik" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexander III. Veľký" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Bonus: 1.2× proti Hrdinom." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Démétrios I. Obliehateľ" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II. Macedónsky" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pyrrhos I. Epirský" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Agriánsky peltast" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Peší spoločník" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Rodoský prakovník" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Macedónska triréma" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedónka" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Indická ľahká jazda" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Indická lúpežná jazda" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Bojový voz" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Indický bojový slon" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Bojovník" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Panenská stráž" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Panenská lukostrelecká stráž" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ašóka Veľký" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Hrdinova vlastnosť: \"Ašókove dekréty\" - Piliere Ašókovho dekrétu môžu byť postavené počas Ašókovho života." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Aćarja Čánakja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Čandragupta Maurja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Toto dáva Čandraguptovi Maurjovi jeho bojového slona." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Lukostrelec" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Kopijník s bambusovou kopijou" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indický šermiar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Rybár" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Obchodná loď" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Indka" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmanský kňaz" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Trácky čierny plášť" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Obrnený šermiar" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Ťažký harcovník" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Perzský nositeľ jabĺk" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Partský lukostrelec na koni" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hyrkánska jazda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Médska ľahká jazda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Kapadócka jazda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Baktrijský ťažký kopijník na koni" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktrijský ťažký lukostrelec na koni" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babylonský voz s kosami" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "Perzský nesmrteľný" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "Nesmrteľný" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Prepni na používanie luku a šípu." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Prepni na používanie kopije a štítu." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Kýros II. Veľký" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Dareios I. Veľký" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I." #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Sogdický lukostrelec" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lýdsky pomocný vojak" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Shield Bearer" msgstr "Štítonos" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Kardakský hoptila" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Kardakský harcovník" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Cyperská galéra" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Iónska obchodná loď" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Fenická triréma" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Asýrske baranidlo" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:13 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mezopotámka" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Médsky mudrc" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Aramejský obchodník" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Obchoduje medzi tvojimi a spojeneckými trhmi. Peržania majú +25% bonus obchodovania na súši." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Guľomety" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Americké stíhacie lietadlo z II. svetovej vojny." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes (Dobrodinec)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatejský lukostrelec na ťave" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Tarentská osadnícka jazda" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Macedónska osadnícka jazda" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Jazda kráľovskej stráže" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Bojový slon s vežou" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Pechota kráľovskej stráže" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Moloch" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Kleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemaios I." #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemaios IV." #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Žoldniersky harcovník s thureosom" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Egyptský pikanier" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Judský prakovník" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Žoldniersky kopijník s thureosom" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egypťanka" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Spojenecká jazda" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Rímska jazda" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Osobná stráž konzula" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiátor" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiátor s kopijou" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Gladiátor s mečom" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Italická ťažká pechota" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Mariánsky legionár" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Rímsky centurión" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Prétorián" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Praetorianus" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Rímsky harcovník" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Veteránsky kopijník" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Rímsky šermiar" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Rímska kvinkviréma" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Rímska triréma" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Onager " #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Rimanka" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medik" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebejský obchodník" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Samnitský harcovník" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnitský kopijník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnitský šermiar" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochus I. Sotér (Záchranca)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahestský lukostrelec na koni" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Miličná jazda" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Seleukovský katafrakt" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Voz s kosami" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Obrnený bojový slon" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Strieborný štít" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Porímštený ťažký šermiar" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antioch III. Veľký" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiochos III. Veľký" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antioch IV." #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antioch V. Eupator" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleuk I." #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos I. Nikator" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Sýrsky lukostrelec" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabský oštepár" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Falangita" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Falangiti" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Miličný kopijník s thureosom" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Trácky žoldniersky šermiar" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Seleukovská triréma" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Sýrčanka" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lykurgos" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Periokovský jazdec" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Grécka spojenecká jazda" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Spartský pikanier" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartský hoplita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Skiritský úderný oddiel" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "Agis III." #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásidás" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leónidas I." #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Heliótsky harcovník" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Periokovský hoplita" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Spartská triréma" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "Sparťanka" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Tébsky hoplita svätého rádu" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Šampiónsky kopijník." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Podpaľač" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Tespický čierny plášť" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Dlhá bojová loď" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-civilizations.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-civilizations.po (revision 27019) @@ -1,1198 +1,1199 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andrii Puzan # Andriy Nahirnjak # Apheidas of Arcadia # Bohdan Lepky # Cecil Rhodes # 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 # Dimaver # Dmytro Ryl'kov # 36bc093879f7ad106de586c9dd88b51d_1728f11 # Halyna Bondar # hgujmgfmgfd gfyhndftyhdh +# Jethew Goldgrub # Lemak Maksym # 504fc1cf9150c6eb2ead15f639dc2c0a # Олег Вормов # Ted Volkov # Victor Butko # Vladislav Trotsky # 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e # Xir Xie # yevhen.kulihin # 85c91c3444bcf82d63b07801f727e341 # Andrii Bandura # Антон Курило # Микола Франчук # Сергій Дубик msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e, 2022\n" +"Last-Translator: Jethew Goldgrub, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" msgstr "Фемістокл" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Клеон" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Клеофонт" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Фрасибул" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "Іфікрат" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Демосфен" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "Перікл" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Кімон" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Арістід" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Ксенофонт" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Гіппій" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Клісфен" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Фукідід" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Алківіад" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Мільтіад" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Працівники мають +10% до темпу видобутку металу на кожній фазі розвитку." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Копальні в Лавріоні у Аттиці постачали до Афін багатство зі срібла, з якого карбувалась їх відома і високо цінувана монета — афінська сова." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Срібні сови" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "Каратакос" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Восеніос" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "Кунобелінос" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "Боудікка" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Прасутаг" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Венуцій" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Когідубній" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Коммій" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Ком" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Адміній" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Дубновеллаун" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "Ганнібал Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Гампсікора" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Ганнібал Гіскон" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Дідона" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Ксантіпп" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Гімількон Фамея" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Гасдрубал Боетарх" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Гамількар Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Гасдрубал Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Гасдрубал Гіскон" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Ганнон Старший" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "Магарбал" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Магон Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Гасдрубал Красивий" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Ганнон Великий" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Гімількон" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Купецькі Кораблі мають +25% прибутку." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Комерційна кмітливість" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Доки та ринки мають +10% бонусу міжнародної торгівлі." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Бажані Продукти" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "Вірідомар" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "Бренн" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Катуволк" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Цінгеторікс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "Верцингеторикс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Дівикон" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Амбіорікс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Ліск" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Валеціак" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Вірідовікс" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Лю Ін" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Лю Ао" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Лю Сінь" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Лю Кань" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Лю Сюань" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Лю Сю" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Лю Чжуан" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Лю Да" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Лю Чжао" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Лю Лун" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Лю Ху" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Лю Гун" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Лю І" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Лю Бао" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Лю Бін" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Лю Цзуань" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Лю Чжі" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Лю Бянь" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Лю Сє" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Лю Хун" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" -msgstr "Лю Хенг" +msgstr "Лю Хен" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Лю Ці" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Лю Че" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" -msgstr "Лю Фулінг" +msgstr "Лю Фулін" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Лю Хе" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" -msgstr "Лю Бінджі" +msgstr "Лю Бін'і" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Лю Ші" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "Віріат" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "Кар" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "Індібіл" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Авдак" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Діталкон" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Мінур" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Тавтал" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "На більшості мап Іберійці починають зі збудованими навколо баз Міськими Стінами" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "За винятком алювіальних рівнин, річкових долин камінь часто зустрічався на Іберійському півострові і з успіхом використовувався в будівництві об'єктів будь-якого типу." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Розпочато побудову Стін" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Кам'яні вежі -50% витрат дерева, +150% до витрат каміння, +33% до часу будівлі, +60% до міцності, +3% до чисельності гарнізону та +1% до кількості стріл" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Масивні Вежі" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Кашта" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Маліевіебамані" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Горсіотеф" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Шанакдакете" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Аманішакето" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Алара" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Пебатма" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Шабака" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Шабатака" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Калхата" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Такахатенанум" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Танутамон" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Атланерса" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Насалса" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Тарани +20% до атакуючої шкоди та +2% до чисельності гарнізону" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Великі Барани" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "Александр Великий" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Персей" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Кратер" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Мелеагр" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Філіпп II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Антипатр" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Філіпп IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Лісандр" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Лісімах" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Пірр Епірський" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Антигон II Гонат" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Деметрій II Етолійський" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Філіпп V" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Чандраґупта Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Біндусара Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ашока Великий" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Дашаратха Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Сампраті Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Шалішука Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Деваварман Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Шатадханван Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Бріхадратха Маур'я" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Куруш II Великий" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Хахаманіш" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Хшаярша II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "Дараявахуш I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Камбіс II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Бардія" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "Хшаярша I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Артахшасса I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Дараявахуш II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Дараявахуш III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Артахшасса II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Артахшасса III" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Сухопутні Торговці мають +25% прибутку." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Дарійці" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Птолемей Сотер" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Птолемей Неос Філопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Береніка Філопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Клеопатра Трифена" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Береніка Епіфанея" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Клеопатра Філопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Клеопатра Селена" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Клеопатра II Філометора Сотейра" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Арсіноя IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Арсіноя II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Птолемей Філадельф" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Птолемей Епігон" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Птолемей Евергет" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Птолемей Філопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Птолемей Епіфан" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Птолемей Філометор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Птолемей Евпатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Птолемей Александр" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Птолемей Неос Діоніс" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Арбалетники -33% до атакуючої шкоди та -33% до часу атаки" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Поліболос" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Луцій Юній Брут" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Публій Семпроній Тудітан" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Марк Корнелій Цетег" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Квінт Цецилій Метелл Пій" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Марк Ліциній Красс" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Луцій Тарквіній Коллатін" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Гай Юлій Цезар Октавіан" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Марк Віпсаній Агріппа" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Гай Юлій Юл" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Гай Сервілій Структ Агала" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Публій Корнелій Руфін" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Луцій Папірій Курсор" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Авл Манлій Капітолін" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Публій Корнелій Сципіон Африканський" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Римські легіонери можуть формувати \"Черепаху\"" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Римляни зазвичай використовували тестудо або \"черепаху\" для захисту: легіонери утворювали порожні квадрати по дванадцять чоловік з кожної сторони, стоячи так близько один до одного, що їхні щити накладалися, нагадуючи риб'ячу луску." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Черепаха" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "Тарани +20% до атакуючої шкоди. Каменетки +10% до атакуючої шкоди" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Легіонерські Інженери" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Селевк I Нікатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Александр I Балас" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Деметрій II Нікатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Антіох VI Діоніс" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Діодот Трифон" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Антіох VII Сідет" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Александр II Забіна" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Клеопатра Теа" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Селевк V Філометор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Антіох VIII Гріп" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Антіох I Сотер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Антіох IX Кізікський" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Селевк VI Епіфан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Антіох X Евсеб" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Деметрій III Філопатор Евкер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Антіох XI Епіфан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Філіпп I Філадельф" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Антіох XII Діоніс" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Селевк VII Кібіосакт" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Антіох XIII Азійський" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Філіпп II Філоромей" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Антіох II Теос" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Селевк II Каллінік" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Селевк III Керавн" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Антіох III Великий" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Селевк IV Філопатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Антіох IV Епіфан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Антіох V Евпатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Деметрій I Сотер" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Леонід" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Евклід" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Агесіполід" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Дієнек" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "Брасід" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Агіс" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Архідам" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Павсаній" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Агесілай" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Ехестрат" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Еврікрат" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Городянки +40% до здоров'я та +50% до пошкодження рублячими атаками ближнього бою." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Спартанські Жінки" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Афіняни" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Афіни, колиска Західної цивілізації та місце народження демократії, були відомі як центр мистецтв, освіти та філософії. Афіняни також були могутніми воїнами, особливо на морі. У час свого розквіту Афіни володіли великою частиною елліністичного світу протягом кількох десятиліть." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Брити" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Брити були кельтськими племенами на Британських островах. За допомогою колісниць, мечників та могутньої піхоти організовували жахливі повстання проти Риму на захист своїх традицій та інтересів. Також вони побудували тисячі унікальних об'єктів, таких як фортеці на пагорбах, житла на воді і болотах та круглі кам'яні башти." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Карфагеняни" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Карфаген, місто-держава на території сучасного Тунісу, було великою військовою силою у західній частині Середземного моря і зрештою захопило значну територію у Північній Африці і сучасній Іспанії у третьому столітті до н.е. Моряки з Карфагену були одними з найнебезпечніших супротивників у відкритому морі, а крім того і досвідченими морськими торговцями. Вони застосовували на полі бою військових слонів, які мали на собі башти для лучників, для залякування ворога. Їхні захисні стіни були настільки міцними, що нікому так і не вдалося їх зруйнувати." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:5 msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Галли" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Галли були кельтськими племенами континентальної Європи. Серед них переважали священники друїди, які несли складну культуру спеціальної обробки металів, обробітку землі, торгівлі і навіть будівництва доріг. Володіючи важкою піхотою і кавалерією, галльські воїни відважно чинили опір кампанії Цезаря з підкорення земель і нав'язування Римського авторитарного права." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Хань" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." -msgstr "Династія Хань (206 р. до н.е. – 220 р. н.е.) була другою імператорською династією Китаю, якій передувала династія Цінь (221–207 рр. до н.е.) і змінивши період Трьох царств (220–280 рр. н.е.). Це вважається золотим віком в історії Китаю, і Китай досяг значного прогресу в мистецтві і науках протягом періоду Хань. Ядро імперії Хань було навколо річки Вей, а столицею Хань був Чаньань, дуже близько до столиці Цінь - Сяньян (обидва зараз є частиною Сіаня, Шеньсі)." +msgstr "Династія Хань (206 р. до н.е. – 220 р. н.е.) була другою імператорською династією Китаю, якій передувала династія Цінь (221–207 рр. до н.е.) і змінивши період Трьох царств (220–280 рр. н.е.). Це вважається золотим віком в історії Китаю, і Китай досяг значного прогресу в мистецтві і науках протягом періоду Хань. Ядро імперії Хань було навколо річки Вей, а столицею Хань був Чан'ань, дуже близько до столиці Цінь - Сяньян (обидва зараз є частиною Сіаня, Шеньсі)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Ібери" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Ібери були народом із загадковим походженням і мовою, міцними традиціями конярства і ковальської справи. Будучи носіями відносно миролюбної культури, вони зазвичай брали участь у битвах в якості найманців у інших народів. Однак, коли Рим намагався забрати у них землі і свободу, вони показали свою завзятість, задіявши новаторську тактику партизанської війни і використання вогняних дротиків під час відповідних нападів." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Кушити" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Царство Куш було древнім африканським царством, розташованим на місці злиття Блакитного Нілу, Білого Нілу і річки Атбара — там, де зараз знаходиться Республіка Судан. Епоха правління кушитів в регіоні почалася після катастрофи бронзового віку і занепаду Нового Царства Єгипту, і на ранньому етапі була зосереджена в Напаті. У 8 столітті до н.е. вони вторглися в Єгипет, а кушитські імператори правили як фараони XXV династії Єгипту протягом століття, поки їх не вигнали асирійці. Культура кушитів піддалася сильному впливу єгипетської: подібно єгиптянам кушити будували піраміди і зводили величні храми. Кушити навіть поклонялися багатьом єгипетським богам, в тому числі Амону. Під час класичного періоду столицею імперії кушитів був Мерое. У ранніх грецьких географічних джерелах Мероїтське царство було відоме як Ефіопія. Кушитське царство проіснувало до 4 століття н.е., поки воно, ослаблене і роздіране повстаннями, в кінці кінців не поступилося Аксумському царстві, що набирало сили." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Македонці" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Македонія була древнім грецьким царством, розташованим в північно-східній частині Балканського півострова. Під проводом Олександра Великого македонські війська та їхні союзники завоювали більшу частину відомого їм світу, включаючи Єгипет, Персію і частина Індійського субконтиненту, тим самим поклавши початок змішання еллінської та східної культури протягом багатьох років." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Маур'ї" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Заснована у 322 році до н.е. Чандрагуптою Маур'я імперія Маур'їв стала першою державою, що об'єднала індійський субконтинент і була однією з найбільш густонаселених імперій давнини. Військові сили імперії славилися лучниками з великими бамбуковими луками, які здатні були послати стрілу на величезну відстань, запеклими жінками-воїнами, колісницями і тисячами бойових слонів, закутих у броню. Філософи держави, особливо знаменитий Чанак'я, сприяли розвитку таких напрямків, як економіка, релігія, дипломатія, військова справа та державне управління. Під владою Ашоки Великого країна отримала 40 років миру, гармонії і процвітання." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Перси" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Перська імперія за часів правління династії Ахеменідів була однією з найбільших імперій давнини, що простягалася від долини річки Інд на сході до Греції на заході. Перси були першопрохідцями у створенні імперій стародавнього світу, успішно насаджуючи централізовану владу багатьом народам з різними звичаями, законами, віруваннями і мовами. Вони першими створили багатонаціональну армію, що складається з контингентів кожного із підкорених народів." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Птолемеї" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Птолемеївська династія була греко-македонська королівська сім'я, яка правила Птолемеївською імперією в Єгипті в епоху еллінізму. Їхня влада тривала 275 років з 305 до 30 років до н. е. Остання династія Стародавнього Єгипту." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Римляни" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Римляни правили однією з найбільших імперій давнього світу, що розтягнулася від північної Шотландії до пустелі Сахара, населення якої становило від 60 до 80 мільйонів жителів, що становило одну чверть від усього населення на Землі в ті часи. У Римі також проживала одна з найсильніших націй на землі протягом майже 800 років. Римляни були чудовими будівельниками в стародавньому світі, які досягнули успіху у веденні облогової війни. Також вони володіли досконалою піхотою і військовим флотом." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Селевкіди" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Греко-македонська династія, що правила більшою частиною колишньої імперії Олександра." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Спартанці" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Спарта була видатним містом-державою Стародавньої Греції та її домінуючою військовою силою на суші приблизно з 650 р. до н. е. Спартанці зводили в культ військову підготовку і майстерність, що досягалося безжальними тренуваннями хлопчиків, починаючи з семирічного віку. Завдяки своїй військової потужності Спарта очолила коаліцію грецьких сил у греко-перських війнах і здобула перемогу над Афінами у Пелопоннеській війні, хоча й заплатила за це велику ціну." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po (revision 27019) @@ -1,1066 +1,1067 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andriy Nahirnjak # Apheidas of Arcadia # 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 # Coringo Luminos # Dmytro Ryl'kov # 36bc093879f7ad106de586c9dd88b51d_1728f11 # Halyna Bondar +# Jethew Goldgrub # Lemak Maksym # Олег Вормов # Olexandr Yaremenko # Антон Курило # Viktor Hrechaninov # 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e # 85c91c3444bcf82d63b07801f727e341 # Микола Франчук # Назарій Високінський msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e, 2022\n" +"Last-Translator: Jethew Goldgrub, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Гарнізовані облогові знаряддя мають +3 темпу відновлення здоров'я." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Ремонт в арсеналі" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Гарнізовані кораблі мають +10 темпу відновлення здоров'я." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Ремонти у доці" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Солдати мають +20% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Релігійний запал" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Працівники мають +15% швидкості збору." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Патріотизм" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Солдати +1 стійкості від розчавлюючих, зламуючих, проколюючих атак і +10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Викликаюча присутність" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Герої мають -5% здоров'я." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Могутнє жрецтво" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Споруди потребують -15% технологічних ресурсних витрат та часу дослідження." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Навчальний центр" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Споруди мають +50% темпу відновлення очків захоплення гарнізону." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Вірність" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Торговці мають +20% швидкості руху." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Едикт Ашоки" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Люди мають +1 темпу відновлення здоров'я." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Медичне лікування" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Споруди мають +20% радіусу территоріального впливу." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Еллінізація" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Cолдати на вежах +3 стійкості від розчавлюючих, зламуючих, проколюючих атак і +20 дальності зору." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Захищеність муром" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% максимального ліміту населення (потребує технологію “Славетної Експансії”)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славетна експансія" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Підрозділи отримують досвід поки гарнізовані в будівлях." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Суворе тренування" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." msgstr "Військові кораблі потребують −25% часу конструювання." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Делоський союз" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Цілителі коштують -20% ресурсів." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Друїди" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+10% бонусу міжнародної торгівлі." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Торгові експерти" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Кузня -15% вартості технологічних ресурсів та часу дослідження." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Товари з Галлії" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Союзники мають +20% бонусу міжнародної торгівлі." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Шовковий шлях" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Громадянські метальники копій потребують -10% ресурсних витрат." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Саріпєко" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Слони потребують -20% ресурсних витрат та часу тренування." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Постачальники слонів" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Храми потребують -50% ресурсних витрат та часу спорудження; Храмові технології потребують -50% ресурсних витрат та часу дослідження." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Релігійна підтримка Ашоки" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "Сухопутні Торговці +15% до прибутку." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Царська дорога" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 до темпу надходження їжі." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Житниця Середземномор'я" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Громадянська Піхота -10% до часу тренування." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Військова повинність" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Громадські Центри потребують -20% ресурсних витрат." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сірійський тетраполіс" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Громадська піхота списоносців +10% здоров'я" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопоннесський союз" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Ворожі Солдати мають -10% до пошкодження і ефективності захоплення." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Залякуючий звук" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Солон упровадив ряд економічних реформ, які заохочували торгівлю та сільське господарство.\nПрацівники мають +15% швидкості збору." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Економічні реформи" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Солон упровадив нову систему зважування та вимірювання, отці були заохочені знайти і викупити своїх, проданих за борги, синів.\nЕкономічні технології потребують -10% ресурсних витрат." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Економічний успіх" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Бачачи, що тактика укріплень траншеями не приносить успіху проти римської армії, Кассівелаун вдався до партизанських тактик боротьби. Пізніше це також знайшло застосування й серед інших вождів.\nСолдати мають +15% швидкості руху та +15% дистанції зору." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Партизанські тактики" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Кассівелаун використовував стрімких застрільників, щоб переслідувати римські війська і фуражирів.\nСписоносці мають +20% дистанції атаки. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Переслідування застрільником" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Лідер Карфагенської важкої кавалерії в Требії та Каннах, де його потрійна атака мала руйнівну дію на ворога.\nКавалерія ближнього бою +1 ​​стійкості від розчавлюючих, зламуючих, проколюючих атак та +10% здоров’я." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Командир важкої кавалерії" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Воюючи з римлянами, Амбіорікс зрозумів даремність відкритої війни і замість цього, вдався до тактик засідки. Галли швидко навчилися, де і коли здійснювати несподівані напади.\nСолдати мають +5% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження, та потребують -25% досвіду для підвищення." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Різанина із засідки" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Коли римській армії не вистачало продовольчих запасів, галльським племенам було наказано віддати частину їхнього вже й так мізерного врожаю. Ебурони під Амбіоріксом неохоче це робили, тому Цезар послав війська, щоб узяти запаси силою.\nПрацівники мають -10% темпу збору зерна." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Підношення для Риму" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Територіальна експансія" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly, by the emperor to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" " Techcost −50%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Імперське музичне бюро" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Разом із братом Індібілом, Мандоній командував іберійськими рекрутами та найманцями, які брали участь у Пунічних війнах.\nСоюзні громадянські найманці потребують -25% вартості металу." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Найманський командир" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Після падіння Індібіла в бою, Мандоній відвів вижилих у безпеку.\nСолдати мають +10% здоров'я. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Рятувальник життів" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Володіючи всією повнотою влади в імперії Мерое, а також відіграючи значну роль у мероїтській релігії, Шанакдакето уособлювала могутність Куша, яку не слід сприймати легковажно.\nВорожі громадянки мають -15% швидкості збору." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Найраніша нубійська цариця" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Як і в усіх культурах, релігія відігравала вагому роль в Куші. Близько 160 року до н. е. Шанакдакето побудувала храм, що уособлював просунутість Мерое.\nХрами мають +1 темпу зцілення гарнізону." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Храм у Нага" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Протягом Першої Македонської війни, Філіпп і його війська пограбували Ферм — релігійний та політичний центр Етолії.\nЛюди, облогові знаряддя, кораблі та споруди здобувають +5 їжі, та деревини у якості трофеїв." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Грабіжник міст" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Син Чандраґупти Маур'ї, Біндусара об'єднав імперію, створивши стабільну державу на спадщину його синові Ашоці.\nСпоруди мають +20% радіусу территоріального впливу." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Консолідатор імперії" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Біндусара сказав підкорити землі на південь від імперії.\nСолдати мають +15% ефективності захоплення." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Вамба моріяр" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Упродовж свого правління значна частина багатства Артаксеркса була витрачена на будівельні проекти. Він відновив палац Дарія I в Сузах та відновив древнє місто Екбатану.\nСпоруди потребують -10% ресурсних витрат та мають +5% здоров'я." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Великий будівник" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Продовжуючи працю своїх попередників у Александрійській бібліотеці, він вилучав кожну книгу, привезену до міста, таким чином залишаючи своєму народові величезну кількість прихованої мудрості.\nСпоруджувальні технології потребують -10% ресурсних витрат." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Великий бібліотекар" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Після зґвалтування Лукреції сином царя Тарквинія Гордого і її подальшого самогубства, Брут поклявся помститися за неї та повалити монархію.\nГромадянки потребують -20% вартості їжі та мають +10% швидкості збору." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Месник Лукреції" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Засновник та захисник республіки" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Антіох I заклав фундамент храму Езіда в Борсіппі.\nХрами потребують -10% ресурсних витрат; храмові технології потребують -10% ресурсних витрат. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Засновник храму Езида" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Антіох заохочував грецьку імміграцію до свого царства та створив багато нових міст в Малій Азії, які служать противагою галлам.\n+5% максимального ліміту населення." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Імміграція" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Син Селевка Нікатора, Антіох досяг успіху у важкому завданні утримувати разом імперію, тим часом засновуючи храми та розгромивши вторгнення галлів з допомогою бойових слонів.\nЧемпіонські слони потребують -10% ресурсних витрат." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Басілеус мегас" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Лікург розпочав декілька військових реформ, таким чином повну та неділиму вірність Спарті з боку її громадян було досягнуто під його формою правління.\nГромадянські піхотні списоносці потребують -10% ресурсних витрат." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Лікургові військові реформи" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Чемпіонські піхотні списоносці потребують -5% ресурсних витрат." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Для подальшої підтримки рівноправності, Лікург заборонив використовувати золото та срібло, вводячи нову залізну валюту під назвою пеланори.\nПрацівники мають +15% темпу видобутку металу." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Залізні пеланори" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Будівельні програми" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "Відмінність робіт" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Націоналізована промисловість" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "Міністр над масами" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Реформа бойового порядку" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Піхотні метальники копій мають +15% швидкості руху. " #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Реформи пельтаста" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "Будівельники +15% до швидкості будівництва." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Періклова будівельна програма" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Храми потребують -25% вартості каменю, мають +2 темпу зцілення гарнізону." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Храм Ніки Аптерос" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "Коли гарнізовано, корабель потребує -30% часу тренування партіями та має +50% швидкості руху." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Військово-морський командир" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Кораблi потребують -50% вартості металу, -20% часу конструювання." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Кораблебудівник" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Чемпіони мають +2 ефективності захоплення, +20% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження, +10% швидкості руху." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Чемпіонська армія" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Партизанський начальник" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Люди мають +0.8 темпу відновлення здоров'я." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Брітаннорум рекс" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Солдати та облогові знаряддя мають +15% швидкості руху." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Блискавичний полководець" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Ворожі найманці мають -20% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Підкорювач найманців" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Власні та союзні солдати, та облогові знаряддя мають +1 ефективності захоплення, +20% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Тактик" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Кавалерія ближнього бою має +30% нанесення ближнього пошкодження. " #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Командир кавалерії" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Люди, облогові знаряддя, та кораблі здобувають +15 металу у якості трофеїв." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Грабіжник Риму" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Солдати та облогові знаряддя мають +1 ефективності захоплення, +20% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Кельтський воєначальник" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Приготування до війни" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." -msgstr "" +msgstr "Солдати потребують −20% досвіду для підвищення." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Північна армія" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Південна армія" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Конфуціанські реформи" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Чемпіони мають +2 ефективності захоплення, +20% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Небесний мандат" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Натхненна оборона" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Коли гарнізовано, споруда або облогова вежа має +75% кількості стріл." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Відважний захисник" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Бойовий запал" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Солдати потребують -15% ресурсних витрат, -20% часу тренування." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Мобілізація" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Солдати мають +20% швидкості руху." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Солдати та облогові знаряддя здобувають +100% ресурсу у якості трофеїв." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Здобич" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Королева-воїн" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Храм Амона потребує +20% ресурсних витрат та часу спорудження. Охорона храму Амона потребує +20% ресурсних витрат та часу тренування." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Відмовник від традицій" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Храм Апедемака потребує -20% ресурсних витрат та часу спорудження. Охорона храму Апедемака потребує -20% ресурсних витрат та часу тренування. " #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Послідовник Апедемака" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Ворожі цілителі мають -50% сили зцілення." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Побиття вірних" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Спаситель Куша" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Кушитські триреми потребують -50 вартості деревини та металу." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Дар військових кораблів" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "Споруди мають +10% радіусу территоріального впливу." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Імперіалізм" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Ворожі громадські центри мають -50% темпу відновлення очків захоплення гарнізону." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Завойовник" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Піхотні пікінери мають +20% ефективності захоплення, +20% нанесення ближнього пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Таксіархес" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Обложник" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Підйом Македону" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Солдати мають +20% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження, -15% здоров'я." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Піррова перемога" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Храми потребують -50% ресурсних витрат та часу спорудження. Храмові технології потребують -50% ресурсних витрат та часу дослідження." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Буддизм" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Коли гарнізовано, споруджувальні технології потребують -20% ресурсних витрат та -50% часу дослідження." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Наставник" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Регенерація" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Кавалерія має +1 ефективності захоплення, +20% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Лідер авангарду" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Солдати, облогові знаряддя, торговці та торгові судна мають +15% швидкості руху." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Лідерство" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Працівники мають +15% темпу спорудження та швидкості збору." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Завідатель" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Солдати та облогові знаряддя потребують -20% часу повторення ближньої та дистанційної атаки." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Патріот" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Союзні герої мають +10% здоров'я." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Консорт" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Ворожі герої мають -10% здоров'я." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Будівельники +10% до швидкості будівництва." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровитель будівництва" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Найманці потребують -35% ресурсних витрат." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Покровитель найманців" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Пікінери мають +40% здоров'я." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Рафія" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Кавалерія має +15% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Меч Риму" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Ворожа піхота має -10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Щит Риму" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Солдати та облогові знаряддя мають +2 ефективності захоплення, +20% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Тріумф" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ілархес" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Прославлений завойовник" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Чемпіонські слони мають +20% нанесення ближнього пошкодження, +20% швидкості руху." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Зооіархос" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Реформи ілотів" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Списоносці мають +1 ефективності захоплення, +25% нанесення ближнього пошкодження." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Останній бій" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-technologies.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-technologies.po (revision 27019) @@ -1,1942 +1,1943 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # AlexKR # Apheidas of Arcadia # Cecil Rhodes # 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 # Dmytro Ryl'kov # 36bc093879f7ad106de586c9dd88b51d_1728f11 # Halyna Bondar +# Jethew Goldgrub # 504fc1cf9150c6eb2ead15f639dc2c0a # Nicolas Auvray # Олег Вормов # Olexandr Yaremenko # SkiDo # Vitalii Mostipaka # 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e # 85c91c3444bcf82d63b07801f727e341 # Антон Курило # Микола Франчук msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e, 2022\n" +"Last-Translator: Jethew Goldgrub, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Спартанцям надавали житло та тренували з раннього віку бути найвизначнішими воїнами, і витримувати будь-які труднощі, які може влаштовувати їм військове життя." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Агоге" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Відкрито на етапі міста." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Піхотний списоносець-чемпіон +25% здоров'я, проте +5% часу підготовки" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Заохочення солдатів до тренувань зі стрільби з лука покращує їх влучність. " #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Тренування стрільбі з лука" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Відкрито на етапі містечка." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Стрільці мають -20% поширення дистанційної атаки." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Індійські, іранські та кушитські народи мають чудову стрілецьку традицію і схильність до масового використання стрільців у бою." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Стрілецька традиція" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Відкрито на етапі села." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Стрільці мають +10 до дистанційної атаки." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Монументальна архітектура" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Цивільні споруди +20% часу побудови, +20% здоров'я і +20% очок захоплення. " #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Перси спорудили чудовий царський тракт завдовжки 1677 миль від Сард до Суз; Дарій Великий і Ксеркс також побудували розкішний Персеполіс; Кир Великий значно покращив Екбатану та фактично 'відбудував' стару еламську столицю — Сузи." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Перська архітектура" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Споруди +25% здоров'я та очок захоплення, але також +20% до часу побудови. " #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "Сунь Цзи \"Мистецтво війни\"" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Суньцзи бінфа" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Воля до боротьби має вирішальне значення для перемоги. Надихайте свої війська вищою платнею." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Воля до боротьби" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Дюнаміс" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Солдати, облогові машини та кораблі +25% атакуючої шкоди. " #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Значно підвищити швидкість навчання піхоти шляхом вишколу їх великими гуртами або ротами. " #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Військова повинність" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Казарми −10% часу гуртового навчання. " #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Селекційне розведення покращує бойових коней" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Коневодство" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Кавалерія +10% до здоров'я." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Тренувати Ваших коней рухатися швидше." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Гонки на конях" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "+10% швидкості ходи кавалерії." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Карфагеняни споруджували власні міські мури у три концентричні окружності. Ці мури ніколи не були проламані. Навіть коли місто було захоплено римлянами, це відбулося через гавань міста, а не штурмом його мурів." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Потрійні мури" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Кельтські споруди здебільшого були зроблені із дерева на бутових фундаментах." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Дерев’яна конструкція" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Галли були добре відомі своєю ефективною кіннотою. Кельтські найманці були жаданими в усьому Середземномор'ї. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Відбірна кіннота" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Греки використовували кам'яну конструкцію з ранніх мікенських часів." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Еллінська архітектура" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Структура +10% здоров'я та +10% точок захоплення." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Федеративні держави" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% максимального ліміту населення." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Великий мур" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "Індія - земля слонів. Бойові слони виникли в Індії і панували протягом тисячоліття. Вона також була джерелом слонів для східного Середземномор’я. Індійські королі змогли висадити велику кількість бойових слонів. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Слонова традиція" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Слони потребують -20% часу тренування." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Імперія Маур'їв охоплювала дюжини раніше незалежних царств на площі понад 5 мільйонів квадратних кілометрів із населенням близько 60 мільйонів чоловік. Правителі Маур'їв мали титул імператора імператорів і командували постійною армією з 600,000 піхоти, 9000 слонів, 8000 колісниць, та 30,000 кавалерійців, що робить її, мабуть, найбільшою армією свого часу." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Імператор імператорів" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Чакраварті самрат" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Маур'ї споруджували власні міські мури із дерева — незліченного природного ресурсу у Індії." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Дерев'яні мури" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Перси могли та проводили набір великої кількості піхоти у воєнний час завдяки великому розміру Ахеменідської імперії та шляху, у який було її створено. Загалом, перська піхота була добре тренованою і билася з великою завзятістю. Однак, хоча це було правдою, піхотинці були слабкими рукопашними бійцями близького бою. Також, за винятком елітних полків, перська піхота не була постійною професійною силою." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Великий царський набір" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Висушена на сонці грязьова цегла була звичайним будівельним матеріалом у спекотних і сухих районах, особливо там, де деревини не вистачало. Хоча вона не така міцна та довговічна, як випалена цегла або природний камінь, і вразлива до постійних дощів та сильних повеней, грязьова цегла має свою перевагу в тому, що вона дешева та проста у виробництві." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Висушена на сонці грязьова цегла" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Гунчен" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Гуаньляо" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Карфагеняни заснували багато торгових центрів у якості колоній та, зрештою, утримували домініон із понад 300 міст, та містечок тільки в Північній Африці." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Колонізація" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry and Cavalry −20% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Ранні ахеменідські правителі працювали в напрямку того, щоб зробити Персію першою великою азіатською імперією, щоб панувати над морями. Великий цар прихильно ставився до різних морських народів, щоб заручитися їхніми послугами, але також проваджував різні морські починання. Наприклад, під час правління Дарія Великого було споруджено канал у Єгипті і перський військово-морський флот було відправлено досліджувати ріку Інд. Згідно з Геродотом, близько 300 кораблів перського військово-морського флоту були модернізовані для перевезення коней та їх вершників." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Перевезення коней" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Соління дозволяє довше зберігати рибу." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Соління риби" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Рибальські човни мають +20 харчової місткості." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Використовувати сітки для збільшення продуктивності рибальських човнів." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Рибальська сітка" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Рибальські човни мають +30% темпу вилову риби." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Житлові умови" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Тваринництво" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Свійські тварини потребують -25% часу розведення." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Працівники використовують кошики. Збільшує пересувну місткість для всіх ресурсів." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Кошики" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Працівники мають +5 ресурсної місткості." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Працівники використовують візки з конями. Збільшує пересувну місткість для всіх ресурсів." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Візки з конями" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Працівники використовують тачки. Збільшує пересувну місткість для всіх ресурсів." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Тачка" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% rice gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Додаткові поживні речовини для ферм." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Добриво" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Працівники мають +20% темпу збору зерна." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Галли винайшли збиральну машину, що значно полегшило збирання зерна." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Збиральна машина" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Працівники мають +10% темпу збору зерна." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Оснастити Ваших працівників залізними плугами — знаряддям, запряженим тваринами, щоб перегортати дерен." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Залізний плуг" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Тренування для працівників, щоб збільшити швидкість фермерського збору." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Тренування збору" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Збільшує темпи видобутку деревини із дерев." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Залізні сокири" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Працівники отримують +25% до темпу збору деревини." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Гострі сокири" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Зміцнена сокира" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Примушувати рабів допомогати Вашим працівникам видобувати камінь. Збільшує темпи видобутку каменю." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Раби" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Працівники отримують +25% до темпу видобутку каменю." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Найняти слуг допомогати видобувати камінь. Збільшує темпи видобутку каменю." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Слуги" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Доулоі" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Розвивати шахтний видобуток. Збільшує темпи видобутку металу." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Шахтний видобуток" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Працівники отримують +25% до темпу видобутку металу." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Відкрити жилу з дорогоцінного срібла. Збільшує темпи видобутку металу." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Видобуток срібла" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Копальні Лавріону" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Копальні Кренід" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Купити невільників, щоб допомогти Вашим працівникам видобувати камінь. Збільшує темпи видобутку каменю." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Невільники" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Андрапода" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Серві" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Оснастити Ваших працівників допоміжними інструментами. Збільшує темпи видобутку металу." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Клин та молоток" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Оснастити Ваших фуражирів плетеними кошиками для фуражування." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Плетені кошики" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Працівники мають +50% темпу збору фруктів." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Збільшує дистанцію зцілення та зору всіх цілителів." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Дистанція зцілення" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Олімпійський пантеон" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Цілителі +5 до дистанції зцілення." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Дистанція зцілення 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Академія" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Збільшує темп зцілення всіх цілителів." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Темп зцілення" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Сфагія" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Цілителі -20% часу до загоєння." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Темп зцілення 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Клятва Гіппократа" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Ткацький верстат дозволяв створення більш якісного одягу для поселенців. Жінки з домашнього господарства із раннього віку навчалися, як плести на ткацькому верстаті та потім проводили велику частину своїх життів, працюючи з ним." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Ткацький верстат" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Здоров'я Городянок збільшується на +100%." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Органічні підрозділи повільно відновлюватимуть здоров’я з часом, коли незайняті." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Військово-польова медицина" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Починаючи з Александра, елліністичні монархи засновували багато міст повсюди у своїх імперіях, де грецька культура та мистецтво змішалися з місцевими звичаями, щоб утворити строкату елліністичну цивілізацію." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Елліністичний метрополіс" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Громадські центри мають +100% здоров'я та очків захоплення, подвійна кількість стріл за замовчуванням." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Гоплітська традиція" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Безсмертні" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Іфікратові реформи" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary" " Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Довгі мури Афін були сконструйовані під егідою хитрого Фемистокла і протягнулися на 6 км від міста до порту Пірею. Це захистило морські шляхи постачання і перешкоджало ворогам морити місто голодом під час облоги." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Афінські довгі мури" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Спорудити стіни на своїй чи нейтральній території." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Нині вимерла нісейська порода коня була однією з найбільших і міцних порід давніх часів. Вони були дуже затребувані внаслідок того, що селевкідські та перські як вершник, так і кінь отримували важчу броню з плином часу." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Нісейські бойові коні" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Нісіоі" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Поштові голуби" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Традиційна армія проти Реформованої армії" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "Громадське будівництво" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "Державна служба" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Фестиваль у Дафні був великою подією імперії Селевкідів: десятки тисяч добре споряджених військ брали участь у церемонії відкриття. " #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Парад у Дафні" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Макетна технологія для використання у шаблонних вимогах, замінена phase_city_generic або phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Етап міста" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Просуває з метушливого містечка до справжньої метрополії, наповненої дивами новітньої технології. Це є афінський етап міста, у якому темпи видобутку металу підвищено завдяки бонусу 'срібних сов'." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Просуває з метушливого містечка до справжньої метрополії, наповненої дивами новітньої технології." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Цзюнь" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Макетна технологія для використання у шаблонних вимогах, замінена phase_town_generic або phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Етап містечка" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Просуває з невеликого села до метушливого містечка, готового швидко розширюватися. Це є афінський етап містечка, у якому темпи видобутку металу підвищено завдяки бонусу 'срібних сов'." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Вимагає п'ять споруд Стадії Селища." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Просуває з невеликого села до метушливого містечка, готового швидко розширюватися." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Сянь" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Етап села" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Домашні сади коливались від скромних огороджених територій до великих доглянутих корпусів із колонадами." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Домашній сад" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Перістюльон" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Перістіліум" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Будинки мають +20% бонусу населення." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Будинки мали тенденцію до розширення у той час, як достаток та популяція селища збільшувалися." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Маєтки" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Інсулє" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Реформована армія" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Кораблебудівники" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Дерев’яні зміцнювальні балки для корабельних корпусів." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Кораблі +25% до здоров'я." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Кораблі +10% до швидкості руху." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Просунуті технології вдосконалюють ефективність облоги." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Просунута облога" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Облогові знаряддя мають +25% нанесення пошкодження крушінням." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Удосконалення для метальної точності." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Точність болта" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Стрільці болтами мають -20% поширення дистанційної атаки." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Облогові Знаряддя -20% до часу побудови." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Військові інженери" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Великий шовковий шлях" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Срібні щити, або аргіраспідаі, були елітним озброенням важкої піхоти македонської армії." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Полк срібних щитів" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Додаткове озброєння" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Ксифос" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Пуґіо" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Використання заліза замість бронзи надало зброї додаткову силу." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Залізна зброя" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Секретні методи обробки сталі надають лезам меча виразні та красиві позначки. Не тільки їх, але й незрівнянну твердість сталі." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Сталеобробка" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Толедська сталь" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Булатна сталь" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." -msgstr "" +msgstr "Солдати дистанційного бою мають +25% досвіду для підвищення." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Стьобаний обладунок" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Сполас" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Пластинчастий лляний обладунок" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Ліноторакс" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Дерев'яний Щит" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Вербувати мережу інформаторів, щоб стежити за Вашими людьми." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Контррозвідка" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Зробити Ваші підрозділи 50% більш дорожчими для підкупу." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Кренеляж надає солдатам ширший діапазон ведення вогню у захисті фортеці." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Кренеляж" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Зміцнити фундаменти у підготовці атаки." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Міцні фундаменти" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Діри-вбивці дозволяють вражати ворогів біля підніжжя вежі." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Діри-вбивці" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Метальники стріли збільшують максимальну дистанцію ведення вогню стрілами." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Метальники стріли" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Нічне вартування підвищує пильність." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Сторожі" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Нюктофюлякес" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Шаобін" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Віґілєс" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Підвищити прибуток від міжнародної торгівлі." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Торговий договір" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Розвиток у ремісництві підвищує торговий прибуток." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Ремісництво" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Торговці мають +15% прибутку." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Просунуте ремісництво" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Торгівельний Караван" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Традиційна армія" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Охоронні підрозділи (чемпіони) — це професіонали, що володіють найкращою зброєю та мають найкраще тренування." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Агема" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Реґіо когорс" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Фестиваль, який відвідували лише жінки, щоб відсвяткувати жіночу родючість." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Фестиваль родючості" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Тесмофорія" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Бона деа" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Відкрити спроможність тренувати жінок з будинків." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Розширення торгівлі призводить до сталого положення у суспільстві комірників та їхніх родин в іноземних країнах, дозволяючи їм використовувати достаток цих країн." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Діаспора" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Вимагає трьох Торговців" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Дозволяє використовувати союзні місця збору." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Шляхом торгівлі та подорожування люди досліджували межі своїх земель та креслили їхні карти, щоб ділитися та запам'ятовувати свої відкриття." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Картографія" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Побачте те, що бачать Ваші союзники, перегляньте їхній підсумок та перевірте їхній рахунок ресурсів, та населення на верхній панелі." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Першою метою купців була торгівля, але вони також збирали інформацію про країни, які вони перетинали." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Шпигунство" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Дозволяє підкуповування підрозділів інших гравців, щоб скористатися їхнім баченням." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Найняти професійних найманців, які битимуться у Вашій армії." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Спеціальні знання на війні" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Диво приваблює набагато більше людей до Вашої цивілізації." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славетна експансія" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Перистаз" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-templates-buildings.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-templates-buildings.po (revision 27019) @@ -1,2305 +1,2306 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Apheidas of Arcadia # Cecil Rhodes # 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 # Dimaver # Dmytro Ryl'kov # 36bc093879f7ad106de586c9dd88b51d_1728f11 # Halyna Bondar # Ігор Марчук +# Jethew Goldgrub # Lemak Maksym # Олег Вормов # Victor Butko # Victor Ptah # 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e # Yaroslav Yenkala # 85c91c3444bcf82d63b07801f727e341 # Антон Курило # Микола Франчук # Сергій Дубик # Тарас Коржик msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-10 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e, 2022\n" +"Last-Translator: Jethew Goldgrub, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Хоплотхеке" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Стратопедон" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Аґора" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Епаюльос" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Пюрґіон" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Лімен" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Епойкіон" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Аґрос" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Халькеон" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Фруріон" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Гімназія" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Ґюмнасіон" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Тренувати чемпіонів." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Ойкос" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Емпоріон" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Профюляґма" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Нарадча кімната" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Прютанейон" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Тренувати героїв та досліджувати технології." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Нарада" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Стратопедон тон псільон" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Пюрґідіон" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Хіппон" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Апотхеке" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Наос" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Тхеатрон" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Пюрґіон" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Пюляй" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Тейхос" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Пюрґос" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Партхенон" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Лава" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Дерев'яна лава" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Мілетукердон" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Коріосесса" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Тіґернотреба" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Каґіон" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Острівне поселення" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Краноґіон" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Будувати на береговій лінії на власній, нейтральній або союзній території. Охоплює великі ділянки території. Основна територія. Навчайте \"Громадянин\", будуйте кораблі та проводіть дослідження технології. Солдати гарнізону для додаткових стріл." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Ухелон" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Коунос" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Бута" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Олка" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Ґобаніон" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Дунон" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Тренувати Героїв. Солдати гарнізону для додаткових стріл." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Теґіа" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Маґос" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Антосолікон" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Будінадон" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Мелонас" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Епостон" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Капанон" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Неметон" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Дуорікос" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Рате" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Емайн Маха" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Житлова споруда" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Бет" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Маханет" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Мерказ" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Рефет" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Міджділ" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Торговий порт" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Намел" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Тренувати Найманців" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Кельтське посольство" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Тренувати \"Кельтський Найманець\"" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Іберійське посольство" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Тренувати \"Іберійський Найманець\"" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Італійське посольство" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Тренувати \"Італійський Найманець\"" #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Ахузах" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Шадд" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Хамет" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Шук" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Низький мур" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Кам'яний мур" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Махсабах" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Військово-морська верф" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Котон" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Будувати на береговій лінії на власній, нейтральній або союзній території. Охоплює великі ділянки території. Основна територія. Будувати військові кораблі та досліджувати корабельні технології." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Верф" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Макдаш" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Тренуйте Цілителів з Піхотою Чемпіонів та досліджуйте технології зцілення." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Жертовний храм" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Тофет" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Міджділ-шаар" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Хомах" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Дждар" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Храм Баал-Хаммона" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Хатина" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Довгий будинок" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Колона" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Дорійська колона" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Впала дорійська колона" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Паркан" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Довгий дерев'яний паркан" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Короткий дерев'яний паркан" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Кам'яний паркан" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Асамблея принців" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Ремоґантіон" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Тренуйте чемпіонів-трубачів і героїв" #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Коріоседлон" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Ліссос" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Брауон" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Таверна" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Таберна" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Святилище у комуні Коран" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Келікнон" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Пшеничне поле" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Імперська академія" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Діго сюеюань" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Тренуйте Чемпіонів та дослідіть їх технології." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Академія" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Бінгун чан" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Цзюнь ін" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Гундянь" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "Це значно збільшує здоров’я, стійкість до захоплення і кількість гарнізонну для конкретного Громадського центру. Розблокуйте навчання Героїв тут та скоротіть час досліджень і тренування підрозділів двічі." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Імперський суд" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Чаотін" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "Імперський суд" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "Сюй лань" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" -msgstr "Фанюй Та" +msgstr "Фан'юй та" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Ця вежа отримає більший радіус дії, сильнішу атаку, більше здоров’я, і її буде вдвічі важче захопити." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Велика вежа" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" -msgstr "Да фанюй Та" +msgstr "Да фан'юй та" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Велика вежа" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Матоу" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Нун ше" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Даотянь" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Рисовий чек" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Тянь" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Дуаньцзао чан" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Баолей" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Мінь цзюй" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "Брама Лао-цзи" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Лаоцзи мень" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Цзіші" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Імперське міністерство" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Гуань шу" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Імперське міністерство" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Тренуйте дев'ять міністрів. Корінь території. Досліджуйте потужний набір адміністративних технологій." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Ванлоу" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Бамбуковий частокол" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Брама бамбукового частоколу" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Вежа бамбукового частоколу" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Ба чан" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" -msgstr "Шао Та" +msgstr "Шао та" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Ма цзю" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Цанку" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Симяо" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Чен мень" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Чен юань" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Чен лоу" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Юн" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Мінтан біюн" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Епічний храм" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Наос Партхенос" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Розмістити підрозділи у гарнізоні, щоб зцілити їх у швидкому темпі." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Портик" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Пропюляйа" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Еллінська стоа" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Касєрна" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Оппідум" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Сарое" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Дорє" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Кай" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Басєрі" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Соро" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Ароц" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Кастро" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Ечє" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Аруга" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Монумент пошани" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Гур оройгарі" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Монумент" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ола" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Локі" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Біко сарбідє" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Сабаль орма" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Канчо Роано" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Брама Іштар з Вавилону" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Корінне володіння." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Пер-іун ні мес" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "Пер-месаіу" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Блеммійський табір" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Тренуйте Блеммійських найманців." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Селище Ноба" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Тренувати найманців Ноба" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Пер-несу" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "Іхі" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "Тесемет аа" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Меріт" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Іх Абу" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "Сенут" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "Сехет" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "Хему хаі ні ра-а" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Хетем" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Пер" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Пер-себет" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "Теретер" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Велика піраміда" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "Мер аа" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Піраміда" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Мала піраміда" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "Мер" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Пер-Педет" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "Тесемет" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "Хут-нечер" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Іх Сесмет" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "Удат" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Храм Апедемака" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Пер-Аперемек" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Тренуйте Цілителів і Чемпіонів Апедемаку та проводьте дослідження технологій зцілення." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Храм Апедемака" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Великий храм Амона" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Пер-Амен" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Тренуйте чемпіонів Амона та елітних цілителів. Досліджуйте лікувальні технології." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Храм Амона" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "Аріт" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "Себеті" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "Саут" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Мену нехет" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Бібліотхеке" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Анакторон тон Айґай" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Сайн'яваса" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Раджадханіка" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Готра" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Ударка" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Наукастханака" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Варанашала" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Канту" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Кшетра" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Лохакара" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Дург" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Гріхам" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Віпана" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Упараксана" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Палац" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Харм'я" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Корінне володіння. Тренує жіночу варту та героїв." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Колона едикту Ашоки" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Шасана стамбха Ашока" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Колона" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Кхалла" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Девалая" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Вежа фортечного валу" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Збільшити здоров'я вежі та кількість місць розміщення на фортечних валах до 16 стрільців. Помітно розміщені стрільці отримують дистанційний та захисний бонус. Тільки стрільці можуть бути розміщені у гарнизоні. Потребує технологію дір-вбивць, щоб захистити підніжжя." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Двара" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Шілабанда" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Пуратта" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Велика ступа" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Мавзолей у Галікарнасі" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Маусолєйон" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Табір найманців" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Табір єгипетських найманців" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Стратопедейа містхофорон" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Захопити цю споруду для тренування найманців з елліністичного Єгипту." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Обеліск" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Єгипетський обеліск" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Дерев'яна вежа" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Брама в частоколі" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Дати змогу підрозділам проходити крізь мури. Може бути зачинено для запобігання доступу." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Можна перетворити на ворота з частоколу." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Кутове вістря" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Малі шипи" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Високі шипи" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Вартова вежа" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Тронна зала" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Ападана" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Тренувати чемпіонів та героїв." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Житловий комплекс" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Падган" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Місцеве управління" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Хшассапаван" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Гаіашта" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Паяуд" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Навашта" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Кашташта" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Каштр'я" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Арштішта" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Діда" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Брама всіх народів" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Дуварті вісадахю" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Зала" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Хувада" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Готель" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "Іглу" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Яхчал" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "Іглу" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ардаташта" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Дідебані" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Параспа" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Асіях" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Тассара" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Аяданам" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Дувартіш" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Пара" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Висячі сади Семіраміди" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Статхмос тон елєпантон" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Фарос" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Побудуйте на береговій лінії на власній, нейтральній, або союзній території. Дуже великий радіус огляду. " #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Табір найманців" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Дешева споруда казарменого типу, яку споруджують на нейтральній території, але яка не розширює зону территоріального впливу. Тренувати найманців." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Клєрухіа" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "Мекетер-ні-джу" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Хіерон ту Хору" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Амфітеатрум" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Тріумфальна арка" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Аркус тріумфаліс" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Тріумфальна арка" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Армійський табір" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Кастра" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Можна побудувати на власній або нейтральній території. Тренуйте вдосконаленк піхоту ближнього бою.Конструюйте облогові тарани. Солдати гарнізону для додаткових стріл." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Армійський табір" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Баллістаріум" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Каструм" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Форум" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Септум" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Турріс лятеріціа" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Портус" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Вілля" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Аґер" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Армаментаріум" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Кастеллюм" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Домус" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Меркатус" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Віґіляріум" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Турріс ліґнеа" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Брама облогового муру" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Порта ціркуммуніціоніс" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Облоговий мур" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Облоговий мур" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Мурус ціркуммуніціоніс" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Вежа облогового муру" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Турріс ціркуммуніціоніс" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Еквілє" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Рецептакулюм" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Едес" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Храм Марса" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Едес Марціаліс" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Храм Марса" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Храм Вести" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Едес Весталіс" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Храм Вести" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Табернакулюм" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Тимчасове укриття для солдатів." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Порта" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Меніа" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Турріс ляпідеа" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Відгородити область. Спорудити на власній, нейтральній або ворожій території." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Едес Йовіс Оптімі Максімі" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Хіерон ту Аполльонос Пютхіу" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Колонада" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Коринфська колонада" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Баота" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Пагода" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Кіоск святилища" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Храм зцілення" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Едес санітатем" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Святиня" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Спартанський сенат" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Герусіа" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Тренувати героїв." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"Перська\\\" Стоа" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Стоа Персіке" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Військова їдальня" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Сюссітіон" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Сюссітон" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Хіерон тес Артемідос Ортхіас" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Великий прилавок" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Середній прилавок" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Малий прилавок" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Стоунгендж" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Стіл" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Прямокутний стіл" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Квадратний стіл" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Намет Арабської армії" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Намет" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Тимчасове укриття для солдатів. +5 бонусу населення." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Намет Бедуїнів" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Пустельний армійський намет" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Намет македонської армії" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Намет римської армії" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Кельтська таверна" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Пустельний базар" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Уффінгтонський білий кінь" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Громадська споруда" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Громадське" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Лук" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Громадський центр" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Можна побудувати на власній або нейтральній території. Контролює велику ділянки території. Головна територія. Навчає громадян та досліджує технології. Солдати гарнізону на додаткових напрямках." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Громадський центр" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Захисна" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Військова колонія" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Колонія" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Будинок" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Село" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Стоа" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Містечко" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Тренувати цілителів та досліджувати зцілювальні технології." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Захисна споруда" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Застава" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Можна побудувати на власній або нейтральній території." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Частокіл" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Відгородження області стіною. Споруджуйте на власній чи нейтральній території." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Вежа" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камінь" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Артилерійська вежа" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Артилерійська вежа" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Болт" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Вежа з болтами" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Вежа з болтами" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Сторожова вежа" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Розмістити піхоту у гарнізоні для додаткових стріл. Потребує технологію дір-вбивць, щоб захистити підніжжя." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Сторожова вежа" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Зміцнити каменем та вдосконалити до захисної вежі." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Кам'яна вежа" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Кам'яна вежа" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Мур" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Обнести власне містечко стіною для посиленої оборони." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Брама" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Дати змогу підрозділам проходити крізь мури. Може бути зачинено для запобігання доступу." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Може бути перетворено на браму." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Настінна башта" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Господарська споруда" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Господарське" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Господарство" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Дослідження технологій збору їжі." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Ринок" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Обмін ресурсів. Встановлення торгових шляхів. Підготовка трейдерів та дослідження торгівлі з бартерними технологіями." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Торгівля" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Склад" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Технології збору дослідницьких даних." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Військова споруда" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Військове" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Арсенал" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Тренувати чемпіонських піхотних арбалетників, конструювати облогові знаряддя та досліджувати технології облогового знаряддя." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Місто" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Казарми" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Тренуйте Піхоту та досліджуйте технології Піхотинців." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Док" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Побудуйте на береговій лінії на власній, нейтральній або союзній території. Встановіть торгові маршрути. Будуйте кораблі та досліджуйте корабельні технології" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Морські" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Стайня слонів" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Тренувати слонів та досліджувати слонові технології." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Стайня слонів" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Посольство" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Кузня" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Дослджуйте технології пошкоджень та стійкості від пошкоджень" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Фортеця" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Розмістити солдатів у гарнізоні для додаткових стріл." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Тренувальний полігон" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Тренувати піхоту дистанційного бою та досліджувати технології." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Полігон" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Стайня" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Тренувати кавалерію та досліджувати кавалерійські технології." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Ресурсна споруда" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Загін" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Вирощувати свійських тварин для їжі." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Поле" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Зібрати зерно для їжі. Кожен наступний збирач працює менш ефективно." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Особлива споруда" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Амфітеатр" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Бібліотека" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Обертальний млин" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Обертальний млин" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Театр" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Диво" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Приносить славу Вашій цивілізації та додає більше земель до Вашої імперії." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-templates-units.po (revision 27018) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-templates-units.po (revision 27019) @@ -1,3356 +1,3357 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andrew Novykov # Apheidas of Arcadia # Cecil Rhodes # 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 # Dmytro Ryl'kov # 36bc093879f7ad106de586c9dd88b51d_1728f11 # Halyna Bondar +# Jethew Goldgrub # Lemak Maksym # 504fc1cf9150c6eb2ead15f639dc2c0a # Олег Вормов # Антон Курило # Victor Butko # Victor Ptah # Vladislav Trotsky # 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e # yevhen.kulihin # 85c91c3444bcf82d63b07801f727e341 # Andrii Bandura # Микола Франчук # Тарас Коржик msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-18 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: 5f0e3d08471a3c8ba5f1910936279dd0_2a3df0e, 2022\n" +"Last-Translator: Jethew Goldgrub, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Реліквія" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Катафалк" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Катафалк, що утримує залишки видатного лідера." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Захоплення" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Різанина" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Кавалерія" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Основний" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "Солдат" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" msgstr "Громадянин" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Кавалерія ближнього бою" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Ближній бій" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Сокира" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Кавалеріський воїн з сокирою" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Воїн з сокирою" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Булава" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Кінний Булавоносець" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Булавоносець" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Спис" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Кавалеріський списоносець" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Контрудар 2х проти кавалерії" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Списоносець" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Меч" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Кавалеріський мечник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Мечник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Дистанційний бій" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Кавалерія дистанційного бою" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Лук" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Стрілець" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Кавалеріський стрілець" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Арбалет" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Кавалерійський Арбалетник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "Арбалетник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Спис" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Кавалерійський метальник списів" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Метальник списів" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Чемпіон" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Чемпіонська одиниця" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Чемпіонська кавалерія" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Чемпіон кавалеріських стрільців" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Чемпіон кавалеріських воїнів з сокирою" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Чемпіон Кавалерійських Арбалетників" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Чемпіон кавалерійських метальників списів" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Чемпіон Кавалерійских Булавоносців " #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Чемпіон кавалеріських списоносців" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Чемпіон кавалеріських мечників" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Бойовий слон" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Слон" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Хобот" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "Піхота" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Чемпіонська піхота" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Чемпіон стрільців" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Чемпіон воїнів з сокирою" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Чемпіон Піших Арбалетників" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Чемпіон Піших Списоносців" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Чемпіон Піших Булавносців" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Піка" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Чемпіон пікінерів" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Контрудари: 3× проти кавалерії." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Пікінер" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Чемпіон списоносців" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Чемпіон мечників" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Сурмач" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Чемпіон Піхоти Трубачів" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Ікла" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Бойовий пес" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Не може атакувати Споруди, Кораблі, чи Облогові Знаряддя." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Пес" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Стрілецький слон" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Забити, щоб зібрати м'ясо для їжі." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Забити заради їжі." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Герой" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Геройська кавалерія" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:67 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Герой кавалеріських стрільців" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Герой кавалеріських воїнів з сокирою" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Герой Кавалерійських Арбалетників" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Герой Кавалерійських Метальників Списів" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Герой Кавалерійських Булавоносців" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Герой кавалеріських списоносців" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Контрудар 1.75х проти кавалерії" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Герой кавалеріських мечників" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "Геройський слон" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "Цілитель" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Герой стрільців" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Герой воїнів з сокирою" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Герой Піших Арбалетників" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Герой піхотних метальників списів" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Герой Піших Булавоносців" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Герой пікінерів" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Герой списоносців" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Герой мечників" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Працівник" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Піхота ближнього бою" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Піший Булавоносець" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Піший Арбалетник" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Піший Списоносець" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Праща" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Пращник" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Корабель" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Легкий військовий корабель" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:51 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "Гарнізоні підрозділи для транспортування та збільшення вогневої потужності. Завдає потрійної шкоди кораблям." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 msgid "Warship" msgstr "Військовий корабель" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Бірема" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Вогняна" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 msgid "Circular" msgstr "Циркулярний" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Брандер" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Неможливо ремонтувати. Поступово втрачає здоров’я. Може атакувати тільки кораблі." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Брандер" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Гарпун" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Рибальський човен" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Рибальте у водах заради їжі." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Рибальський човен" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Купець" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Торгує між доками. Розмістити торговця на борту для додаткового прибутку (має +20% за кожного в гарнізоні). Збирає прибуткові водні скарби." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Підкупний" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Торговець" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камінь" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:54 msgid "Heavy Warship" msgstr "Важкий військовий корабель" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Розмістити підрозділи у гарнізоні для транспортування та збільшення вогневої міці." #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Квінкерема" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Середній військовий корабель" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Трирема" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Облоговий" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Стріла" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Стрілець болтами" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Стрілець болтами" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Вогнемет" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Таран" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Облоговий таран" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Не може атакувати поля або органічні підрозділи." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Таран" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" msgstr "Каменемет" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Облогова катапульта" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Облогова вежа" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Облогова вежа" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Робочий слон" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Кинджал" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "Громадянка" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Зцілити підрозділи." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Невільник" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Збирач, із обмеженою тривалістю життя. Отримує бонуси в гірництві та лісозаготовці." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Торгує ресурсами між Вашими власними ринками та ринками Ваших союзників." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Солон" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Просунутий" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Продромос" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Елітний" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Меч" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Грецька кавалерія" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Хіппеус" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Міська варта" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Епілектос" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Афінська морська піхота" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Епібатес атхенайос" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Скіфський стрілець" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Токсотес скютхікос" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Іфікрат" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Іфікартес" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Перікл" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Періклес" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Фемістокл" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Темістоклес" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Ксенофонт" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Ксенофон" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Фракійський пельтаст" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Пельтастес тракс" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Критський найманський стрілець" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Токсотес кретікос" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Афінський пращник ополчення" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Псілос атхенайос" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Афінський гопліт" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Хоплітес атхенайос" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Пентеконтера" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Пентеконторос" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Плоіон халіеутікон" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Плоіон фортегікон" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Триерес атхенайа" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Афінська трирема " #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Літоболос" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Оксюбелєс" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Кріос" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Гюне атхенайа" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Афінська жінка" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Хірург" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Іатрос" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Доулос" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Емпорос" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Кассіуеллаунос" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Маркакос" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Кавалерія переслідування" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Епоредос" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Кельтська кавалерія" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Кельтська колісниця" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Есседон" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:11 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:21 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Колісниця" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Бритський чемпіон" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Арґос" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Боудікка" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Боудіка" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Каратак" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Каратакос" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Кунобелін" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Кунобелінос" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Адретос" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Кельтський пращник" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Талморіс" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Кельтський списоносець" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Катукос" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Лонґос" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Наусон" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Понтос" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Молтон" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Кельтська жінка" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Бена" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Друїд" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Уоґітіон" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Аґрокуна" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Гасдрубал (Інтендант)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Нумідійська кавалерія" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Хайял рахув масілі" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Італійська кавалерія" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Хайял ромах рахув" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Галльська наймана кавалерія" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Хайял херев рахув" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Іберійська важка кавалерія" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Кавалерія священного отряду" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Священний отряд Астарти" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Північноафриканський бойовий слон" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Піл мальхаміт" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Піхота священного отряду" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Священний отряд Баала" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Пікінер священного отряду" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Машал" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Гамількар Барка" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Хімелькарт Барак" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Ганнібал Барка" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ханнібаал Барак" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Магарбал" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Махарбаал" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Мавританський стрілець" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Кешет" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Іберійський найманський застрільник" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Сехір кідон" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Балеарський пращник" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Кальла ібушімі" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Лівійський списоносець" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Сехір ханіт" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Галльський найманський мечник" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Сехір херев" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Сехір ромах" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Ду-машот" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Ноон-машот" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Сехер" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Торгує між доками. Розмістити торговця на борту для додаткового прибутку (має +20% за кожного в гарнізоні). Збирає прибуткові водні скарби. Карфагеняни мають +25% бонусу морської торгівлі." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Хамеш-машот" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Тлат-машот" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Баліста" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Аштах" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Карфагенська жінка" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Кехініт" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Мекір" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Амбіорікс" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Галльська шляхетна кавалерія" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Уероуікос" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Голий фанатик" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Баріоґайсатос" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Солідурос" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Карнук" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Бренн" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Бреннос" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Верцингеторикс" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Уеркінґеторікс" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Вірідомар" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Брітомарос" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Імператор У (Лю Че)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Гун цібін" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Ханьський кавалерійський арбалетник" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Мао цібін" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Дао цібін" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Охорона У Вей Інь Цао Цао" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "Ханьська військова колісниця" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Чжаньче" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Стрілець палацової охорони" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Юй лінь" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "Цзюечжан" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Списоносець палацової охорони" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Ху бень" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Хань Сінь" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Лю Бан" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Вей Цін" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Ше шоу" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Ну шоу" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "Цзі" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "Алебардник" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Цзі бін" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Мао бін" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Дао бін" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Чжань чуань" #: simulation/templates/units/han/ship_fire.xml:9 msgid "Huǒ Chuán" msgstr "Хо чуань" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Юй чуань" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Шан чуань" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Да лоу чуань" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "Лоу чуань" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "Мангонель" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Тоуші че" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Гунчен чуй" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Ну че" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" -msgstr "Гунчен Та" +msgstr "Гунчен та" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Фу нюй" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Іші" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Імперський міністр" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Гуаньлі" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "Використовуйте для підвищення ефективності сусідніх підрозділів і будівель. Гарнізон у будівлі для підвищення ефективності черги виробництва. Гарнізувати міністрів можуть лише будівлі Хань" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Міністр" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Шанжень" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Мандоній" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Кантабріако сальдун" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Ланцарі" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Лєйаль сальдунєріа" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Лєйаль еспатарі" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Карос" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Індібіл" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Віріат" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Лусітано еспатарі" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Абайларі" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ескутарі" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Еспатарі" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Іберійський брандер" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Аранца онці" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Мєркатаріца іцасонці" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Понті" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Аарібуру" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Емастєкі" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Іберійська жінка" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Жриця Атегіни" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Емакумєско апайс дє Атєкіна" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Мєркатарі" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Шанакдакето" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "Ірі хер сесмутет" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Напатанська легка кавалерія" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Блеммійський пустельний переслідувач" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "Неху булахау гемел" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Верблюд" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Мероїтська важка кавалерія" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Хетер" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Шляхетна кавалерія" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Хетер меса ні мех-іб" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Мероїтський бойовий слон" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Аборе аха" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Напатанський храмовий охоронець" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "Рес Амен" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Мероїтська храмова охорона" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "Рес Аперемек" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Шляхетний стрілець" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Хері педеті" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Аманірена" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Амніренсе коре лі кдве лі" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Ергамен" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "Арек-ке-Амен Хенем-а-Ре" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Хер-са-ітеф Са-мера-Амен" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Настасен" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "Ні-а-се-та-се-нен Ка-анх-Ре" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Нубійський стрілець" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Педеті нехесіу" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Нубійський Застрільник" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "Неху ахау ноба" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Нубійський Булавоносець" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "Неху ноба" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Мероїтський пікінер" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "Сіауред" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Нубійський списоносець" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "Ірі-редуі нехесіу" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Мероїтський мечник" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "Кену хепес" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Уеха-рему" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Нільський торгівельний баркас" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Даі себет" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Птолемейська найманська трирема" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "Сехері аа" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Кушитська облогова вежа" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "Іун ні мес" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Сехемет" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Кушитська жінка" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Жрець" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "Уаб несу" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Нілотський купець" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "Ремет себет" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Philip V" msgstr "Філіпп V" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Одриська застрільницька кавалерія" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Хіппаконтістес одрісос" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Фесалійський списник" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Ксістофорос тессалікос" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Кавалерія супроводу" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Хетаірос" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Гастрафетофорос" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Македонський щитоносець" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Хіпаспістес" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Хіпаспістес аргіраспіді" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Ромфаіафорос" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Александр III Великий" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Александрос хо Мегас" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Контрудари: 1.2× проти героїв." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Кратер" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Кратерос" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Деметрій I Обложник" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Деметріос Поліоркетес" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Філіпп II Македонський" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Філіппос B' хо Македон" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Пірр I Епірський" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Піррос хо Епеірос" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Пельтаст агріанів" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Пельтастес агріас" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Піший супроводник" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Пезетаірос" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Родоський пращник" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Сфендонетес родіос" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Хеміолос" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Трірес Македоніке" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Македонська трирема" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Хелеполіс" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Гюне македоніке" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Македонська жінка" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Біндусара" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Індійська легка кавалерія" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ашварохі" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Індійська кавалерія переслідування" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Ашварохаганах" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Військова колісниця" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Ратх" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Індійський бойовий слон" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Гаджендра" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Воїн" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Йоддха" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Дівчина охоронниця" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Віша кан'я" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Стрілець дівочої охорони" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Вачіі гаджа" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ашока Великий" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Ашока Деванампрія" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Особливість героя: \"Едикти Ашоки\" – колони едикту Ашоки можуть бути споруджені під час життя Ашоки." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Ачар'я Чанак'я" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Ачар'я Чанак'я" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Чандраґупта Маур'я" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Це дає Чандраґупта Маур'ю його Бойового Слона" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Воїн з довгим луком" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Дханурдхар" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Воїн з бамбуковим списом" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Каунтіка" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Індійський мечник" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Кхадагдхарі" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Юдхпот" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Рибалка" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Матс'япалак" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Торгівельний корабель" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Ванідж'їк наука" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Кармакара гаджа" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Наарі" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Індійська жінка" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Брахманський жрець" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Брахмана пуджарі" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Вайш'я" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Ромфея" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Фракійський чорний плащ" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Ромфайофорос" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Броньований мечник" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Торакітес" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Важкий застрільник" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Туреофори" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Манкар кір'я" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Перський носій яблук" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Арштібара" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Артахшасса" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Парфянський кінний стрілець" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Асабара партава" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Гирканська кавалерія" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Асабара варканія" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Мідійська легка кавалерія" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Асабара мада" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Каппадокська кавалерія" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Асабара катпатука" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Бактрійський важкий списник" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Асабара бахтріш" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Бактрійський важкий кавалеріський стрілець" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Вавилонська колісниця з косами" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Рата бабірувія" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Піла хіндуя" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "Перський безсмертний" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "Анушія" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "Безсмертний" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Кир II Великий" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Куруш" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Дарій I Великий" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Дараявахуш" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Ксеркс I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Хшаярша" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Согдійський стрілець" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Тануванія сугуда" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Лідійський ауксіларій" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Пастіш спардія" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Shield Bearer" msgstr "Щитоносець" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Sparabara" msgstr "Спарабара" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Гопліт кардаків" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Хоплітес кардакес" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Застрільник кардаків" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Пелтастес кардакес" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Кіпріотська галера" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Хамараніянава" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Масіякара" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Іонійський торгівельний корабель" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Науш яуна" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Фінікійська трирема" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Хамараніянава вазарка" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ассирійський облоговий таран" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Хамаранакуба атурія" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Бану міянрудані" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:13 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Месопотамська жінка" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Мідійський маг" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Магуш мада" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Арамейський купець" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Тамкарум арамі" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Торгує ресурсами між Вашими власними ринками та ринками Ваших союзників. Перси мають +25% бонусу сухопутної торгівлі." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Кулемети" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Мустанг" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Американський бойовий літак Другої Світової Війни." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Птолемей III Евергет (Благодійник)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Набатейський стрілець на верблюді" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Муцабік гамал набату" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Кавалерія тарентійських поселенців" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Хіппеус тарантінос" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Кавалерія македонських поселенців" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Хіппеус македонікос" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Кавалерія царської охорони" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Агема басілеос" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Бойовий слон із вежею" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Полемоу елефантос" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Піхота царської охорони" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Фалангітес агема" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Джаггернаут" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Тессараконтерес" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Клеопатра VII" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Клеопатра H' Філопатор" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Птолемей I" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Птолемаіос A' Сотер" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Птолемей IV" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Птолемаіос D' Філопатор" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Найманський застрільник з туреосом" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Туреофорос акроболістес" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Єгипетський пікінер" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Фалаггомахімос" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Юдейський пращник" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Хебраікос сфендонетес" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Найманський списоносець з туреосом" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Туреофорос містофорос" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Галлікос містофорос" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Діерес" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Октерес" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Пентерес" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Поліболос" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Гюне агюптіа" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Єгипетська жінка" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Люціус Йуніус Брутус" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Союзний кавалерист" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Еквес соціус" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Римська кавалерія" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Еквес романус" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Еквес консуляріс" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Консульський охоронець" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Глядіатор" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Списоносець гладіатор" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Гопльомахус" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Мечник гладіатор" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Мурмілльо" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Італійський важкий піхотинець" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Екстраордінаріус" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Маріанський легіонер" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Лєґіонаріус" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Римський центуріон" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Центуріо" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Преторіанська гвардія" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Преторіанус" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Маркус Клявдіус Марцеллюс" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Квінтус Фабіус Максімус Веррукозус Кунктатор" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Публіус Корнеліус Сціпіо Афріканус" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Римський застрільник" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Велєс" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Досвідчений списоносець" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Тріаріус" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Римський мечник" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Гастатус" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Сервус" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Лібурна" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Навікуля піскаторіа" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Корбіта" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Квінквереміс романа" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Римська квінкерема" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Тріреміс романа" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Римська трирема" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Онагр" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "Аріес" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Скорпіо" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Романа" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Римська жінка" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Доктор" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Медікус" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Купець плебеїв" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Меркатор" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Самнітський застрільник" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Самнітський списоносець" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Самнітський мечник" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Антіох I Сотер (Спаситель)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Кінний стрілець дахів" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Хіппотоксотес дахе" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Кавалерія ополчення" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Хіппаконтістес політес" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Хіппос хетаіріке" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Селевкідській катафрактарій" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Селеукідон катафрактос" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Колісниця з косами" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Дрепанефорос" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Броньований бойовий слон" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Торакісменос елефантос" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Срібний щит" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Аргіраспіс" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Романізований важкий мечник" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Торакітес ромаікос" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Антіох III Великий" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Антіохос G' Мегас" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Антіох IV" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Антіохос D' Епіфанес" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Селевк I" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Селеукос A' Нікатор" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Сирійський стрілець" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Токсотес сіріас" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Арабський метальник копій" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Пезаконтістес аравікос" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Фалангіт" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Фалангітес" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Списоносець ополчення з довгим щитом" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Туреофорос політес" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Фракійський найманський мечник" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Ромфаіафорос тракікос" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Пентерес" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Селеукідон тріерес" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Селевкідська трирема" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Сюріас гюне" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Сирійська жінка" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Лікург" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Кавалерист періеків" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Продромос періоікос" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Грецька союзна кавалерія" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Хіппеус сіммахікос" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Спартанський пікінер" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Фалангітес спартіатіс" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Спартанський гопліт" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Спартіатес" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Воїн спецпризначення скірітів" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Екдромос скірітес" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "Агіс III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Агіс" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Брасід" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Леонід I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Леонідес" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Ілотський застрільник" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Аконтістес хеілос" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Гопліт періеків" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Хоплітес періоікос" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Спартанська трирема" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "Спартанська жінка" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "Спартіатіс" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Емпорос періоікос" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Фіванський гопліт священного отряду" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Хіероу тебаіоу лохоу хоплітаі" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Чемпіон списоносців." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Підпалювач" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Піроболос" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Фракійський чорний плащ" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Мелянохітонес" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Довгий корабель"