Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po (revision 27089) @@ -1,265 +1,265 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 12:54+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: graphics/CameraController.cpp:657 #, c-format msgid "Scroll speed increased to %.1f" -msgstr "La velocidá de dislocacion augmentou a %.1f" +msgstr "La velocidade de dislocacion augmentou a %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:663 #, c-format msgid "Scroll speed decreased to %.1f" -msgstr "La velocidá de dislocacion diminuîu a %.1f" +msgstr "La velocidade de dislocacion menorgou a %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:670 #, c-format msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f" -msgstr "La velocidá gyratoria augmentou a X=%.3f, Y=%.3f" +msgstr "La velocidade gyratoria augmentou a X=%.3f, Y=%.3f" #: graphics/CameraController.cpp:677 #, c-format msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f" -msgstr "La velocidá gyratoria diminuîu a X=%.3f, Y=%.3f" +msgstr "La velocidade gyratoria menorgou a X=%.3f, Y=%.3f" #: graphics/CameraController.cpp:683 #, c-format msgid "Zoom speed increased to %.1f" -msgstr "La velocidá d’approximacion augmentou a %.1f" +msgstr "La velocidade d’aveiradura augmentou a %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:689 #, c-format msgid "Zoom speed decreased to %.1f" -msgstr "La velocidá d’approximacion diminuîu a %.1f" +msgstr "La velocidade d’aveiradura menorgou a %.1f" #: i18n/L10n.cpp:308 msgid "Long strings" msgstr "Cadenas lhongas" #: lobby/XmppClient.cpp:1024 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "disconhoç-se l subtypu (veia-se los registros)" #: lobby/XmppClient.cpp:1355 msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "El certificado nun ie d’infhoutu." +msgstr "El certificado nun je d’infhoutu." #: lobby/XmppClient.cpp:1356 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Nun se sabe quien dieu l certificado." #: lobby/XmppClient.cpp:1357 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Revocou-se l certificado." #: lobby/XmppClient.cpp:1358 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificado caducou." #: lobby/XmppClient.cpp:1359 msgid "The certificate is not yet active." msgstr "El certificado sigue inactivo." #: lobby/XmppClient.cpp:1360 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." msgstr "El certificado nun se dieu pa l par a l que stas conexu." #: lobby/XmppClient.cpp:1361 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." msgstr "Quien robrou l certificado nun teníe authorizacion." #: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427 #: lobby/XmppClient.cpp:1466 msgid "Error" msgstr "Error" #: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430 msgid "No error" msgstr "Nun ha hi errores" #: lobby/XmppClient.cpp:1388 msgid "Player already logged in" -msgstr "El xhogador ia s’authenticou" +msgstr "El xhogador ja s’authenticou" #: lobby/XmppClient.cpp:1390 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibe-se" #: lobby/XmppClient.cpp:1392 msgid "Internal server error" msgstr "Error internu de l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1396 msgid "Not allowed" msgstr "Nun se permitte" #: lobby/XmppClient.cpp:1397 msgid "Not authorized" msgstr "Nun s’authoriza" #: lobby/XmppClient.cpp:1400 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "El receptor nun sta disponible temporalmente" #: lobby/XmppClient.cpp:1402 msgid "Registration required" msgstr "Requier-se l registro" #: lobby/XmppClient.cpp:1406 msgid "Service unavailable" msgstr "El servicio nun sta disponible" #: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450 msgid "Unknown error" msgstr "Error disconhocidu" #: lobby/XmppClient.cpp:1431 msgid "Stream error" msgstr "Error de fluxu" #: lobby/XmppClient.cpp:1432 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "Nun se sofhita la version de l fluxu intrante" #: lobby/XmppClient.cpp:1433 msgid "The stream has been closed by the server" -msgstr "El fluxu concluîu-lu l servidor" +msgstr "El fluxu atyouîu-lu l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1437 msgid "An I/O error occurred" msgstr "Houbo un error d’intrada/salida" #: lobby/XmppClient.cpp:1439 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "La conexion recusou-la l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1440 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "Houbo un falhu a l resolvere l nome d’amphitryon de l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1441 msgid "This system is out of memory" msgstr "Exhaurîu-se la memoria l systema" #: lobby/XmppClient.cpp:1443 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" -msgstr "Ou nun pudo verificasse l certificado de l servidor ou la negociacion TLS nun se per-fheʒo cun éxitu" +msgstr "Ou nun pudo comprobasse l certificado de l servidor ou nun dieu l preste la negociacion TLS" #: lobby/XmppClient.cpp:1444 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "El servidor nun ofrîu l cifrado TLS que se requier" #: lobby/XmppClient.cpp:1446 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" -msgstr "Falhou l authenticacion. Ou nun ie correcta la tyave d’accessu ou la cuonta nun existe" +msgstr "Falhou l authenticacion. Ou nun je correcta la tyave d’accessu ou la cuonta nun existe" #: lobby/XmppClient.cpp:1447 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "L usuariu ou l systema pidîu disconectesse" #: lobby/XmppClient.cpp:1448 msgid "There is no active connection" msgstr "Nun ha hi conexiones activas" #: lobby/XmppClient.cpp:1469 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "Registrou-se cun éxitu la tua cuonta" #: lobby/XmppClient.cpp:1470 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "Nun s’aporrîu toda la informacion necessaria" #: lobby/XmppClient.cpp:1471 msgid "Username already exists" -msgstr "Existe ia l nome d’usuariu" +msgstr "Existe ja l nome d’usuariu" #: ps/Mod.cpp:82 #, c-format msgid "" "Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be " "reinstalled." msgstr "Nun pudo scribisse un mod.json externu pa la modificacion comprimida “%s”. Ha hi que re-installare la modificacion." #: ps/ModIo.cpp:264 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." msgstr "Houbo un falhu a l iniciar a consultar sobre la identificacion de l xhuogu. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:294 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." msgstr "Houbo un falhu a l iniciar a consultar sobre modificaciones. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:320 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." msgstr "Nun pudo creasse l directorio de la modificacion: %s." #: ps/ModIo.cpp:345 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." msgstr "Nun pudo abrisse l archivo temporal pa discargare la modificacion: %s." #: ps/ModIo.cpp:355 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." msgstr "Houbo un falhu a l iniciare la discarga. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:400 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." msgstr "Falhu de discarga asýnchrona: %s, %s." #: ps/ModIo.cpp:428 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." msgstr "Falhou la discarga. Respuosta de l servidor: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:534 msgid "Mismatched filesize." msgstr "Las granduras de los archivos nun concasan." #: ps/ModIo.cpp:552 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." msgstr "Archivo inválido. Anticipaba-se l md5 “%s”, recibîu-se “%s”." #: ps/ModIo.cpp:567 msgid "Failed to compute final hash." -msgstr "Houbo un falhu a l calculare la summa de verificacion final." +msgstr "Houbo un falhu a l calculare la summa final." #: ps/ModIo.cpp:573 msgid "Failed to verify signature." -msgstr "Houbo un falhu a l verificare la robra." +msgstr "Houbo un falhu a l comprobare la robra." #: ps/SavedGame.cpp:142 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "Archivou-se la partida n “%s”" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87 msgid "custom build" msgstr "compilacion personalizada" #: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617 #: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "El semelyu archivou-se n “%s”" Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ko.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/ko.engine.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ko.engine.po (revision 27089) @@ -1,277 +1,277 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Junghee Lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # Hn Dsu # moolow # jasonkimik # ks k # Muk Myung-Hee MyungHee # VictoriaKim # Suhyeon Park -# Taejin Kim +# 개발자무일푼 # Valtiel # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 12:54+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: graphics/CameraController.cpp:657 #, c-format msgid "Scroll speed increased to %.1f" msgstr "스크롤 속도가 %.1f로 증가함" #: graphics/CameraController.cpp:663 #, c-format msgid "Scroll speed decreased to %.1f" msgstr "스크롤 속도가 %.1f로 감소함" #: graphics/CameraController.cpp:670 #, c-format msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f" msgstr "회전 속도가 X=%.3f, Y=%.3f로 증가함" #: graphics/CameraController.cpp:677 #, c-format msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f" msgstr "회전 속도가 X=%.3f, Y=%.3f로 감소함" #: graphics/CameraController.cpp:683 #, c-format msgid "Zoom speed increased to %.1f" msgstr "확대/축소 속도가 %.1f로 증가함" #: graphics/CameraController.cpp:689 #, c-format msgid "Zoom speed decreased to %.1f" msgstr "확대/축소 속도가 %.1f로 감소함" #: i18n/L10n.cpp:308 msgid "Long strings" msgstr "긴 문자열" #: lobby/XmppClient.cpp:1024 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "알 수 없는 하위 유형(로그 참조)" #: lobby/XmppClient.cpp:1355 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1356 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "인증서에 알려진 발급자가 없습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1357 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "인증서가 해지되었습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1358 msgid "The certificate has expired." msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1359 msgid "The certificate is not yet active." msgstr "인증서가 아직 활성화되지 않았습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1360 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." msgstr "연결된 또래에 대한 인증서가 발급되지 않았습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1361 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." msgstr "인증 서명자는 인증 기관이 아닙니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427 #: lobby/XmppClient.cpp:1466 msgid "Error" msgstr "오류" #: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430 msgid "No error" msgstr "오류 없음" #: lobby/XmppClient.cpp:1388 msgid "Player already logged in" msgstr "이미 로그인한 플레이어" #: lobby/XmppClient.cpp:1390 msgid "Forbidden" msgstr "접근금지" #: lobby/XmppClient.cpp:1392 msgid "Internal server error" msgstr "내부 서버 오류" #: lobby/XmppClient.cpp:1396 msgid "Not allowed" msgstr "허용되지 않음" #: lobby/XmppClient.cpp:1397 msgid "Not authorized" msgstr "승인되지 않음" #: lobby/XmppClient.cpp:1400 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "수신자가 일시적으로 사용 불가능" #: lobby/XmppClient.cpp:1402 msgid "Registration required" msgstr "등록이 필요합니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1406 msgid "Service unavailable" msgstr "서비스를 이용할수 없습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: lobby/XmppClient.cpp:1431 msgid "Stream error" msgstr "스트림 오류" #: lobby/XmppClient.cpp:1432 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "받은 스트림 버전이 지원되지 않습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1433 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "서버가 스트림을 닫았습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1437 msgid "An I/O error occurred" msgstr "입출력 오류가 발생했습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1439 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "서버가 연결을 거부했습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1440 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "서버가 호스트 이름 확인에 실패했습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1441 msgid "This system is out of memory" msgstr "이 시스템의 메모리가 부족합니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1443 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" msgstr "서버의 인증서를 확인할 수 없거나 TLS 핸드셰이크가 제대로 완료되지 않았습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1444 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "서버가 필요한 TLS 암호화를 제공하지 않았습니다." #: lobby/XmppClient.cpp:1446 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "인증에 실패했습니다. 잘못된 비밀번호 또는 계정이 존재하지 않습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1447 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "사용자나 시스템이 연결을 끊도록 요쳥했습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1448 msgid "There is no active connection" msgstr "활성화된 연결이 없습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1469 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "계정이 등록되었습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1470 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "필요한 정보가 전부 준비되지 않았습니다" #: lobby/XmppClient.cpp:1471 msgid "Username already exists" msgstr "사용자 이름은 이미 존재합니다" #: ps/Mod.cpp:82 #, c-format msgid "" "Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be " "reinstalled." msgstr "압축된 모드 '%s'에 대해 외부 mod.json을 쓸 수 없습니다. 모드를 다시 설치해야 합니다." #: ps/ModIo.cpp:264 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." msgstr "게임 ID에 대한 조회를 시작하는 동안 오류가 발생했습니다 오류: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:294 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." msgstr "모드 쿼리를 시작하는 동안 오류가 발생했습니다. 오류: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:320 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." msgstr "모드 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s." #: ps/ModIo.cpp:345 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." msgstr "모드 다운로드를 위한 임시 파일을 열 수 없습니다: %s." #: ps/ModIo.cpp:355 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." msgstr "다운로드를 시작하지 못했습니다. 오류: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:400 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." msgstr "비동기 다운로드가 실패했습니다: %s, %s." #: ps/ModIo.cpp:428 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." msgstr "다운로드가 실패했습니다. 서버 응답: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:534 msgid "Mismatched filesize." msgstr "파일 크기가 일치하지 않습니다." #: ps/ModIo.cpp:552 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." msgstr "파일이 잘못되었습니다. 예상 md5 값: %s, 받은 md5 값: %s." #: ps/ModIo.cpp:567 msgid "Failed to compute final hash." msgstr "최종 해시를 계산하지 못했습니다." #: ps/ModIo.cpp:573 msgid "Failed to verify signature." msgstr "서명을 확인하지 못했습니다." #: ps/SavedGame.cpp:142 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "'%s'에 게임을 저장함" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87 msgid "custom build" msgstr "사용자 지정 건축" #: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617 #: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "스크린샷이 '%s'에 기록됨" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 27089) @@ -1,537 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abriendo %(url)s\n nel navigador predefinidu. Spera por favor…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo la página" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requisitos: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activos: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]¡Intentesti iniciar una partida cun modificaciones incompatibles ou disaparecidas![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." -msgstr "Egua l problema de compatibilidá disactivando modificaciones inválidas ou activando dependencias precisas. Lhuogo puodes guardar & iniciare la partida." +msgstr "Egua l problema de compatibilidade disactivando modificaciones inválidas ou activando dependencias precisas. Lhuogo puodes guardar & iniciare la partida." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Las modificaciones incompatibles amuostran-se n colorado nel índice de modificaciones activas (quadro inferior). Las dependencias puodes addicionallas activando-las in quadro superior." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Modificaciones incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Acceitar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" -msgstr "Discargu de responsabilidá de l mod.io de 0 A.D. Empires Ascendant" +msgstr "Discargu de responsabilidade de l mod.io de 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data de l documento: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Stas a piques de conectete cul servicio n Rede de mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." -msgstr "Esti servicio apurre un modu sinzielhu de discargar & installar modificaciones fheithas pola communidá & ie provisto por DBolical Pty Ltd, la compaña de tras d’IndieDb & ModDB." +msgstr "Esti servicio apurre un modu sinzielhu de discargar & installar modificaciones fheithas pola communidade & je provisto por DBolical Pty Ltd, la compaña de tras d’IndieDb & ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." -msgstr "El servicio ie par usuarios de 13 anhos d’edade pa riba." +msgstr "El servicio je par usuarios de 13 anhos d’edade pa riba." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games tien puosto procuru n fhazer esta conexion segura & examinado las modificaciones pa detectar falhos de segurancia, inda que nun puode assegurar que nun supponga dal riesgu." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." -msgstr "A l usar esti servicio, percancias que los Términos d’usu & la Política de privacidá de mod.io s’applican & que Wildfire Games nun se fhaz responsable de qualquiera perda que resulte d’esti servicio." +msgstr "A l usar esti servicio, percancias que los Términos d’usu & la Política de privacidade de mod.io s’applican & que Wildfire Games nun se fhaz responsable de qualquiera perda que resulte d’esti servicio." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recobrasse la identificacion de l xhuogu.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error d’iniciacion" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Volver intentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recobrasse l índice de modificaciones.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Error de recobru" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo discargasse l archivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de discarga" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" -msgstr "Error de verificacion d’archivos.\n\n%(technicalDetails)s" +msgstr "Error na comprobacion d’archivos.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" -msgstr "Error de verificacion" +msgstr "Error de comprobacion" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Iniciando l quadro de mandu de mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Iniciando" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Modificacion inválida: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Recobrando & anovando l repertorio de modificaciones disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Anovando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Incaboxare l anovacion" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Discargando “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Discargando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Incaboxare la discarga" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" -msgstr "Tiempu decurrido: %(elapsed)s\nTiempu restante: %(remaining)s\nVelocidá media: %(avgSpeed)s" +msgstr "Tiempu decurrido: %(elapsed)s\nTiempu restante: %(remaining)s\nVelocidade media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Modificaciones de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Modificaciones disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Penheirare las modificaciones válidas" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "A tras" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizare l repertorio" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Discargar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Rótulu" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Grandura de l archivo" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Penheira" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. sta diseñadu pa ser fácile de modificar. Las modificaciones reparten-se n fhorma d’archivos .pyromod, que puodes abrir cumo archivos ZIP." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." -msgstr "Par installar modificaciones, simplemente abri l archivo cun 0 A.D. (ou picando duas vezes n archivo & abriendo-lo cul xhuogu ou executando “pyrogenesis file.pyromod” in terminal). Intos la modificacion vai star disponible nel selector de modificaciones. Puodes activalla ou disactivalla cumo quieras. Si se precisa, tamien puodes eliminalla manualmente usando l gestor d’archivos (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." +msgstr "Par installar modificaciones, simplemente abri l archivo cun 0 A.D. (ou picando duas vezes n archivo & abriendo-lo cul xhuogu ou executando “pyrogenesis file.pyromod” in terminal). Intos la modificacion vai star disponible nel selector de modificaciones. Puodes activalla ou disactivalla cumo quieras. Si se precisa, tambien puodes eliminalla manualmente usando l gestor d’archivos (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Pa mas informacion sobre la modificacion de l xhuogu, véi la Guía de modificacion na Rede (pica nel boton “Guía de modificacion” n baxo)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" -msgstr "El servicio de mod.io disindolca-lo DBolical, la compaña de tras d’IndieDB & ModDB. ¡Ha quanto ia q’essos sitios na Rede lhevan sparziendo annuncias de 0 A.D. & outros proiectos indie! Huoi mod.io nos permitte arrexhuntar & discargar todalas modificaciones verificadas. ¡Pica n “Discargar modificaciones” pa proballo & installar delhas!" +msgstr "El servicio de mod.io disindolca-lo DBolical, la compaña de tras d’IndieDB & ModDB. ¡Ha quanto ja q’essos sitios na Rede lhevan sparziendo annuncias de 0 A.D. & outros proiectos indie! Huoi mod.io nos permitte arrexhuntar & discargar todalas modificaciones que compruoban. ¡Pica n “Discargar modificaciones” pa proballo & installar delhas!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de modificaciones Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" -msgstr "Intyoer" +msgstr "Atyouir" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de modificacion" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Esta modificacion nun existe" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Nun se cumplen las dependencias" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Disactivar" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nun s’escolyeu modificacion dala." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Activar pelo menos 0ad mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Annullar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" -msgstr "Penheirar por compatibilidá" +msgstr "Penheirar por compatibilidade" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Modificaciones activas" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visitare l sitiu na Rede" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Axhuda" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Discargar modificaciones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardare la configuracion" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Guardar & volver intamar" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Subdirectorio)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sitiu na Rede" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Penheira" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Las modificaciones activas cargan-se de riba a baxo. Las postreiras in cargasse puoden sobrescribire los axhustes de las primeiras. Aconselya-se, pos, cargare las modificaciones mas complexas a la fin. Usa las saietas a manu direitha pa camudare l órdene de carga." #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Camudare l órdene n que se lhancian las modificaciones. Esti ha concasar cun las suas dependencias." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" -msgstr "Discargu de responsabilidá" +msgstr "Discargu de responsabilidade" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Términos de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" -msgstr "Política de privacidá de mod.io" +msgstr "Política de privacidade de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Acceitar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver na Rede" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s in navigador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Lhingua" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Declinar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Acceitar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 27089) @@ -1,1175 +1,1175 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2016-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" msgstr "Themistoklés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Kleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Kleophón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasýbulos" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "Periklés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Kimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippías" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Klisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thukydides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alkibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Obreiros: rhythmu de recaldu de metal per phase +10%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Las metalla de Laureo nel Áttica aprovíen Athenas d’una abondancia de plata cun la que cuñare la sua famosa & preciosa moneda, el miagon d’Athená." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Miagones d’argento" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Uosenios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "Boudika" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Uenutios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Kogidubnos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Kommios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Komux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnouellaunos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibaʿal Baraq" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsícora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibaʿal Giskon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dedó" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xánthippos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilkat Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "ʿAzrobaʿal el Boetharcha" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilqart Baraq" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "ʿAzrobaʿal Baraq" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "ʿAzrobaʿal Giskon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannʾo l Vietyu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magón Baraq" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "ʿAzrobaʿal el Pulcro" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannʾo l Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilkat" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Mercantes: beneficios +25%." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Xheithu pa l commercio" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Puortos & mercados: beneficios de l commercio internacional +10%." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Productos deseiables" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "Uiridomaros" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "Brennos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Katuuolkos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Kingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "Uerkingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Díuiko" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambíorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liskos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Ualetíakos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Uirídouix" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "Uiriathos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "Intebeleś" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Áudax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalko" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minuros" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Táutalos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Los íberos intaman amuriados nela maioría las geographías." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "A excepcion de las veigas & valhes fluviales, la Península Ibérica abonda n piedra & los antiguos aproveithaban-lla pa fhazer structuras de todu typu." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Cercadura inicial" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." -msgstr "Torres de piedra: costu n madeira −50% costu n piedra +150% tiempu d’obra +33% vitalidá +60% cabida +3 saietas por defectu +1." +msgstr "Torres de piedra: costu n madeira −50% costu n piedra +150% tiempu d’obra +33% vitalidade +60% cabida +3 saietas por defectu +1." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Torres imponentes" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kašta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewieba-Amani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Sának-Daheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amani-Saheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Šabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Šebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tanuta-Amani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Arietes: podencia +20% cabida +2." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Arietes grandes" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "Aléxandros el Grande" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseús" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Kraterós" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meléagros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Phílippos II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípatros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Phílippos IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lýsandros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysímakhos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pýrrhos d’Épiru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígonos II Gonatás" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrios II l Etólicu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Phílippos V" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Candragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "Áśoka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dáśaratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Sámprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Śaliśuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Śatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihádratha Maurya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kuruš II el Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamaniš" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xšayarša II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahuš I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Kambujiya II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xšayarša I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxšaça I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahuš II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahuš III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxšaça II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxšaça III" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Commerciantes terrestres: beneficios commericales +25%." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Dáricos" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "Corte: tiempu de concreacion per phase −10%." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "Los persas teníen fama pola sua numerosa cabalhería" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "Tiempos de guerra" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemaios Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios Neos Philopátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenike Philopátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra Trýphaina" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenike Epipháneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra Philopátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II Philométora Sóteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaios Philádelphos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemaios ho Epígonos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios Euergétes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemaios Philopátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios Epiphanés" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios Philométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaios Eupátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios Aléxandros" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemaios Neos Diónysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Scorpiones: podencia −33% tiempu entre emissiones −33%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybólos" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octauianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Uipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Seruilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Los legionarios puoden formar in tartuga." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Los romanos usaban la formacion de l testudo ou “tartuga” pa defendesse: Los legionarios formaban quadros uocos cun dolze homes a cada lhadu, stando tan próximos que los sous scudos se sobreponíen cumo las scamas d’un peixe." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formacion de l testudo" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "Arietes: podencia +20%. Ónagros: podencia +10%." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Ingenieiros legionarios" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Séleukos I Nikátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Aléxandros I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II Nikátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíokhos VI Diónysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diódotos Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíokhos VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexándros II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Theá" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Séleukos V Philométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíokhos VIII Grypós" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíokhos I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíokhos IX Kyzikenós" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Séleukos VI Epiphanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíokhos X Eusebés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrios III Éukairos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíokhos XI Epiphanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Phílippos I Philádelphos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíokhos XII Diónysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Séleukos VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíokhos XIII Asiatikós" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Phílippos II Philoromaios" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíokhos II Theós" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Séleukos II Kallínikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Séleukos III Keraunós" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíokhos III ho Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Séleukos IV Philopátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíokhos IV Epiphanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíokhos V Eupátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrios I Soter" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eukleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arkhídamos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanías" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesílaos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Ekhéstratos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurykrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." -msgstr "Cives fhemas: vitalidá +40% podencia talyante +50%." +msgstr "Cives fhemas: vitalidade +40% podencia talyante +50%." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Sparciáticas" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "atheneos" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." -msgstr "Cumo l verciu de la cultura occidental & la madre de la democracia, Athenas teníe fama de ser un centro d’arte, erudicion & philosophía. Los atheneos tamien ieran distinguidos guerreiros, sobre todo nel mare. Nel sou cume, Athenas dominou gran parte de l mundu hellénicu per varias décadas." +msgstr "Cumo l verciu de la cultura occidental & la madre de la democracia, Athenas teníe fama de ser un centro d’arte, erudicion & philosophía. Los atheneos tambien jeran distinguidos guerreiros, sobre todo nel mare. Nel sou colume, Athenas dominou gran parte de l mundu hellénicu per varias décadas." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "britannos" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." -msgstr "Los britannos ieran los habitantes célticos de la islla d’Albion. Cun carros, spadonas & combatientes podientes, imbelharun-se contra Roma pa defendere los sous costumes & interesses. Arriendas d’elho, fhazíen milles de structuras únicas cumo “cagrī”, “inissyās” & “dūnā”." +msgstr "Los britannos jeran los habitantes célticos de la islla d’Albion. Cun carros, spadonas & combatientes podientes, imbelharun-se contra Roma pa defendere los sous costumes & interesses. Arriendas d’elho, fhazíen milles de structuras únicas cumo “cagrī”, “inissyās” & “dūnā”." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "púnicos" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." -msgstr "Carthago/Qart-Hadašt, una cildade nelo q’aguanho ie Tunes, iera una podencia de l mediterraneo occidental q’acabou conquistando muitha de l África septentrional & la Península Ibérica nel sieglo III a.C. Los marineiros de Carthago ieran entre los melyores combatientes de l alta mar, & maiestros de l commercio naval. Nela batalya, utilizaban elephantes turrígeros cun terrible éxitu & posseíen murias tan maciças que nunca naide las atravessou." +msgstr "Carthago/Qart-Hadašt, una cildade nelo q’aguanho je Tunes, jera una podencia de l mediterraneo occidental q’acabou conquistando muitha de l África septentrional & la Península Ibérica nel sieglo III a.C. Los marineiros de Carthago jeran entre los melyores combatientes de l alta mar, & maiestros de l commercio naval. Nela batalya, utilizaban elephantes turrígeros cun terrible éxitu & posseíen murias tan maciças que nunca naide las atravessou." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:5 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "gallos" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." -msgstr "Los gallos ieran habitantes célticos de la Europa continental. Dominados por un cleru druídicu, posseíen una cultura sophisticada de metallurgia abançada, agricultura, commercio & inclusive ingeniería vial. A pie & a cabalhu, cun valor & armas pesadas, los guerreiros gállicos resistierun a Caesar & l authoritarismo de Roma." +msgstr "Los gallos jeran habitantes célticos de la Europa continental. Dominados por un cleru druídicu, posseíen una cultura sophisticada de metallurgia abançada, agricultura, commercio & inclusive ingeniería vial. A pie & a cabalhu, cun valor & armas pesadas, los guerreiros gállicos resistierun a Caesar & l authoritarismo de Roma." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Hàn" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." -msgstr "La dynastía Hàn (206 a.C. – 220 d.C.) fhoi la segunda dynastía imperial de la Txina, precedida pola dynastía Qin (221–207 a.C.) & succedida pol períodu de los Trés Reinos (220–280 d.C.). Nela historia txina, considera-se una edade d’ouro; Txina fheʒo muithos progressos nas artes & sciencias nel períodu Hàn. El coraçon de l imperio Hàn staba cerca de l riw Wei, & la cabeça de los Hàn iera Chang'an, per-próxima a la cabeça de los qin, Xianyang (aguanho las duas inxeren-se n Xi'an, Shaanxi)." +msgstr "La dynastía Hàn (206 a.C. – 220 d.C.) fhoi la segunda dynastía imperial de la Tsina, precedida pola dynastía Qin (221–207 a.C.) & succedida pol períodu de los Trés Reinos (220–280 d.C.). Nela historia tsina, considera-se una edade d’ouro; Tsina fheʒo muithos progressos nas artes & sciencias nel períodu Hàn. El coraçon de l imperio Hàn staba cerca de l riw Wei, & la cabeça de los Hàn jera Chang'an, per-próxima a la cabeça de los qin, Xianyang (aguanho las duas inxeren-se n Xi'an, Shaanxi)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "íberos" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." -msgstr "Los íberos ieran un puoblu d’orígenes & lhingua obscuros, cun una fhuorte tradicion eqüestre & metallúrgica. De cultura mas bien pacífica, lhuithaban in batalyas alyenas cumo mercenarios. Sí q’assí, ante la minacia de Roma, amostrarun-se tenazes & recorrierun a guerras de guerrinas & lhancias flamígeras pa defendere la sua tierra & lhibertá." +msgstr "Los íberos jeran un puoblu d’orígenes & lhingua obscuros, cun una fhuorte tradicion eqüestre & metallúrgica. De cultura mas bien pacífica, lhuithaban in batalyas alyenas cumo mercenarios. Sí q’assí, ante la minacia de Roma, amostrarun-se tenazes & recorrierun a guerras de guerrinas & lhancias flamígeras pa defendere la sua tierra & lhibertade." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "ethíopes" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." -msgstr "El reino de Qosa iera un antiguo reino africano situado nelos mestos de los Nilos Azul, Blancu & Prietu nelo q’aguanho ie la República de l Sudan. La dómina ethiópica començou n Napata tres la caída de l Imperio Nuovo d’Egypto a finales de la Edade de l Bronze. Nelo sieglo VIII a.C., los reis ethíopes invadierun Egypto & gubernarun-llo cumo pharaones de la XXV dynastía egypcia, ta la sua expulsion polos assyrios. La cultura ethiópica bebíe de la egypcia, exemplo d’elho siendo los abondantes pyrámides & templos monimentarios que deixarun. Tamien adoraban a muithos dieuses egypcios, inclusu Amun. Ja nela antigüidá clássica, la capital de l reino iera Medewi & a l reino los griegos nomaban-llo Meroe ou Ethiopia. El reino de Qosa persistîu ta l IV d.C., quando, por culpa de rebelliones internas, decaieu, se disintegrou & finalmente succumbîu ante l poder ascendente d’Áxum." +msgstr "El reino de Qosa jera un antiguo reino africano situado nelos mestos de los Nilos Azul, Blancu & Prietu nelo q’aguanho je la República de l Sudan. La dómina ethiópica començou n Napata tres la caída de l Imperio Nuovo d’Egypto a finales de la Edade de l Bronze. Nelo sieglo VIII a.C., los reis ethíopes invadierun Egypto & gubernarun-llo cumo pharaones de la XXV dynastía egypcia, ta la sua expulsion polos assyrios. La cultura ethiópica bebíe de la egypcia, exemplo d’elho siendo los abondantes pyrámides & templos monimentarios que deixarun. Tambien adoraban a muithos dieuses egypcios, inclusu Amun. Ja nela antigüidade clássica, la capital de l reino jera Medewi & a l reino los griegos nomaban-llo Meroe ou Ethiopia. El reino de Qosa persistîu ta l IV d.C., quando, por culpa de rebelliones internas, decaieu, se disintegrou & finalmente succumbîu ante l poder ascendente d’Áxum." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "macedones" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." -msgstr "Macedonia iera un antiguo reino hellénico, centrado nela parte oriental septentrional de la península griega. So l mandu d’Alexandre Magnu, las fhorcias & socios de Macedonia conquistou quasj todu l mundu que conhocíen—inclusos Egypto, Persia & secciones de l subcontinente índicu—& ansí permittîu la diffusion de las culturas hellénicas & orientales per muithos anhos." +msgstr "Macedonia jera un antiguo reino hellénico, centrado nela parte septentrio-oriental de la península griega. So l mandu d’Alexandre Magnu, las fhorcias & socios de Macedonia conquistou quasi todu l mundu que conhocíen—inclusos Egypto, Persia & secciones de l subcontinente índicu—& ansí permittîu la diffusion de las culturas hellénicas & orientales per muithos anhos." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "índicos" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." -msgstr "Fundada nel sieglo 322 a.C. por Candragupta Maurya, la dynastía Maurya fhoi la primeira n conquistare la maioría de l subcontinente índicu, & gubernou uno de los maiores & mas poblados imperios de l antigüidá. El sou exércitu contaba cun sagittarios armados cun arcos lhongos de bambú, guerreiras ferozes, carros & milles d’elephantes béllicos. Los sous philósophos, specialmente Canakya l Preceptor, abançarun per-muithos campos, talos cumo la economía, la religion, la diplomacia, la milicia & el bon gubiernu. So l mandado d’Áśoka l Amigu los Divinos, l Imperio vivîu 40 anhos de paz, harmonía & prosperidá." +msgstr "Fundada nel sieglo 322 a.C. por Candragupta Maurya, la dynastía Maurya fhoi la primeira n conquistare la maioría de l subcontinente índicu, & gubernou uno de los maiores & mas poblados imperios de l antigüidade. El sou exércitu contaba cun sagittarios armados cun arcos lhongos de bambú, guerreiras ferozes, carros & milles d’elephantes béllicos. Los sous philósophos, specialmente Canakya l Preceptor, abançarun per-muithos campos, talos cumo la economía, la religion, la diplomacia, la milicia & el bon gubiernu. So l mandado d’Áśoka l Amigu los Divinos, l Imperio vivîu 40 anhos de paz, harmonía & prosperidade." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." -msgstr "L Imperio persa, quando lo gubernaba la dynastía acheménida, iera uno de los imperios mas grandiosos de l antigüidá, extendiendo-se nel sou cume de l valhe de l Indu, a Naciente, a la Héllade, a Poniente. Los persas ieran los innovadores imperiales de l antigüidá clássica, imponiendo cun éxitu un gubiernu centralizadu sobre varios puoblos de costumes, lheis, religiones & lhinguas estremadas, & construendo un exércitu cosmopolita compuostu de contingentes de cada unu d’estos países." +msgstr "L Imperio persa, quando lo gubernaba la dynastía acheménida, jera uno de los imperios mas grandiosos de l antigüidade, extendiendo-se nel sou colume de l valhe de l Indu, a Naciente, a la Héllade, a Poniente. Los persas jeran los innovadores imperiales de l antigüidade clássica, imponiendo cun éxitu un gubiernu centralizadu sobre varios puoblos de costumes, lheis, religiones & lhinguas estremadas, & construendo un exércitu cosmopolita compuostu de contingentes de cada unu d’estos países." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemeos" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." -msgstr "La dynastía ptolemaica iera una casa real greco-macedonia que regîu l Imperio ptolemaico n Egypto nela dómina alexandrina. El sou gubiernu durou 275 anhos, de l 305 a.C. a l 30 a.C. Fhoi la postreira dynastía de l Egypto antiguo." +msgstr "La dynastía ptolemaica jera una casa real greco-macedonia que regîu l Imperio ptolemaico n Egypto nela dómina alexandrina. El sou gubiernu durou 275 anhos, de l 305 a.C. a l 30 a.C. Fhoi la postreira dynastía de l Egypto antiguo." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." -msgstr "Los romanos gubernarun uno de los maiores imperios de l antigüidá. Extendeu-se nel sou cume de la Scocia meridional a l desiertu de l Sahara, & contuvo entre 60 & 80 milhones d’habitantes, un quartu de la poblacion de la Tierra d’aquelha dómina. D’arriendas, Roma seguîu siendo una de las maiores podencias de l mundu quasj 800 anhos. Los romanos ieran constructores sin par, distinguidos nela arte de l obsidio & soberbios nel combate terrestre & naval." +msgstr "Los romanos gubernarun uno de los maiores imperios de l antigüidade. Extendeu-se nel sou colume de la Scocia meridional a l desiertu de l Sahara, & contuvo entre 60 & 80 milhones d’habitantes, un quartu de la poblacion de la Tierra d’aquelha dómina. D’arriendas, Roma seguîu siendo una de las maiores podencias de l mundu quasi 800 anhos. Los romanos jeran constructores sin par, distinguidos nela arte de l obsidio & soberbios nel combate terrestre & naval." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dynastía greco-macedónica que gubernaba la maioría de l antiguo imperio alexandrino." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Lacedemonios" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Lacedémona fhoi una prominente polis de la Héllade, & el sou maior poder militar terrestre de magar cerca de 650 a.C. La cultura lacedemonia centraba-se nela preparacion & excellencia marciales, començando a exercitare los sous rapazinos dinde los siete anhos d’edade. Gracias a la sua podencia militar, Lacedémona mandou una confederacion de fhorcias hellénicas nelas guerras médicas & vinceu a Athenas nela guerra peloponnesíaca, on que lli costou caro." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-campaigns.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-campaigns.po (revision 27089) @@ -1,205 +1,205 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # enolp # David Sowa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2022\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVI with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" "Discubri las nuovas & melyores geographías de l Alpha XXVI cun una campaña " "demonstrativa que percuorre todas elhas." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Campaña demonstrativa - geographías nuovas" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr "Deprehender a xhogar a l 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "N isti cursin vamus deprehender como iniciar de maneira efficaz. A l " -"principio, lo mas importante ie recaldar recursos tan rápido cumo puodas pa " +"principio, lo mas importante je recaldar recursos tan rápido cumo puodas pa " "que mas a lantre seias a produzir mílites abondos. Advertencia: El cursin " "comiença per-rápido, sta-te preparadu pa repetillu varias vezes." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Percursu económicu" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "N isti docime elementar vas deprehender a xhogar a 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Docime introductorio" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Docime" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Per-fheʒo-se" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Error a l cargare la instancia de campaña %s: %s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Nome de campaña" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Nun s’escolyeu scenario dalo" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Tornar pa l menú principal" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Partidas guardadas" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Iniciare l scenario" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Continuare la partida guardada" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Nome de scenario" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Stadu" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "Nun pudo cargasse l archivo" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "¿Stas ciertu que quieres borrare la instancia “%s”? Esto nun puode " "disfhazesse." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmacion" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Nun ha hi campañas in cursu." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Nome de la instancia escolyida:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Inicio de campaña" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Noma esta nuova instancia de campaña, por favor:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Iniciare la campaña" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Nun s’escolyeu campaña dala." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Nun s’escolyeu campaña dala" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 27089) @@ -1,2320 +1,2320 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuracion de l AI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Acceitar" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La intelligencia d’isti agente vai star disactivada." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Actitude de l agente intelligente" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" -msgstr "Difficultá de l agente intelligente" +msgstr "Difficultade de l agente intelligente" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nenguno" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Agente Intelligente" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Geographía" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Typu de partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configuracion de l agente intelligente: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Escolyer un xhogador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "Agente intelligente: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Sin afhitar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Escolyere la cultura d’isti xhogador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Escuolye una cultura de modu aleatoriu a l iniciare la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Escolyer un color." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Escolyere l conxhuntu de l xhogador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenguna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Nome de l xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Posicion de l xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Cultura" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Conxhuntu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Esqueirare las geographías" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Premi %(hotkey)s pa vere las geographías disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Vision comuñeira" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Alternare la vision comuñeira (permitte vere lo que ven los comuñeiros)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Trampas" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Alternare l usu de trampas." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Geographía explorada" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alternar “geographía explorada” (vere la geographía inicial)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida ou muorte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Alternare la victoria de l postreiru xhogador vivu ou los postreiros comuñeiros vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Conxhuntos fhitos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Alternare la fhitura de los conxhuntos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "In modu nómada, los xhogadores intaman cun un puñadu d’unidades & tienen de buscar un sitiu afhatyadiçu p’assentasse. Aconselyan-se las inducias." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Partida classificada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Alternare la classificacion d’esta partida nela tabla." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heroes abellugables" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." -msgstr "Alternare l abellugabilidá de los heroes." +msgstr "Alternare l abellugabilidade de los heroes." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Geographía arrevelada" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Alternar “geographía arrevelada” (vello todo)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Disactivare los speculadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Fhaz que los speculadores stean disactivados de mentres la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Disactivare las atyalgas" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Fhaz que nun habia atyalgas nela geographía." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Poblacion global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Siñalada, la poblacion máxima vai partisse por egual entre todolos xhogadores vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Escolyere la flora & la fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Escolyer un bioma de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Díe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Escolyer si la partida succede pel díe ou pela nuoithe." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Escolyer una hora de l díe ou nuoithe de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" -msgstr "Velocidá de la partida" +msgstr "Velocidade de la partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." -msgstr "Escolyere la velocidá de la partida." +msgstr "Escolyere la velocidade de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Escolyer un ambiente de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Ambiente" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Escolyere l ambiente geográphicu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Penheira geográphica" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Escolyer una penheira geográphica." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Geographía" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Geographía" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Escolyer una geographía nela que xhogar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Escolyer una geographía de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Grandura geogr." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Escolyere la grandura de la geographía. (Las geographías maiores puoden affectar a l rendimiento)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Typu de geogr." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Escolyere l typu de geographía." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Númeru de xhogadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Escolyere l númeru de xhogadores." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Teitho demográphico" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." -msgstr "Escolyere la capacidá máxima de la poblacion." +msgstr "Escolyere la capacidade máxima de la poblacion." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Advertencia: Puoden dasse problemas si todolos xhogadores %(players)s algaman una poblacion de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Escolyere los recursos iniciales de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." -msgstr "Quantidá inicial de cada recursu: %(resources)s." +msgstr "Quantidat inicial de cada recursu: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Disposicion d’eq." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Escolyer una de las disposiciones iniciales d’esta geographía." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Escolyere la disposicion inicial de los conxhuntos de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" -msgstr "Difficultá" +msgstr "Difficultade" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." -msgstr "Escolyere la difficultá de l scenario." +msgstr "Escolyere la difficultade de l scenario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Teitho demográphico global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." -msgstr "Escolyere la capacidá máxima de la poblacion global." +msgstr "Escolyere la capacidade máxima de la poblacion global." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Advertencia: Puoden dasse problemas si s’algama una poblacion de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Inducias" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Spacio de tiempu n que nun se puode acometer." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nengunas" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Númeru de reliquias" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s reliquia" msgstr[1] "%(number)s reliquias" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "El total de reliquias presentes nela geographía. Cumo condicion de victoria, una ou duas reliquias son la cuonta. De tres a riba, valen mas pa las ventalyas que confieren." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Duracion reliquiaria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos t’algamare la victoria cun reliquias." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minutu" msgstr[1] "%(min)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Nel intre" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Temporizador diluvial" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Afhitare l tiempu ta l intamu de l intyiente." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duracion miracularia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minutos t’algamare la victoria por millagro." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "A tras" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Tornar pa l antepar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Tornar pa l menú principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Vere la Synopsis cultural / Árbore structural\nL últimu abiertu vai re-abrisse n picando." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amostrare l antepar n una feniestra de diálogu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Prontu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Seguir prontu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡Nun sto prontu!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Siñalar que stas prontu pa xhogar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Seguir prontu, inda que muden los axhustes de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Siñalar que nun stas prontu pa xhogar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Re-afhitare las culturas escolyidas a l valor predefinidu (aleatoriu)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Re-afhitar todolos conxhuntos a l valor por defectu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "¡Iniciare la partida!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Iniciar una partida nuova cun los axhustes actuales." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Iniciar una partida nuova cun los axhustes actuales (quando todos stean preparados)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Premi %(hotkey)s pa per-fhazer nomes de xhogadores ou axhustes automaticamente. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Xhogador disconhocidu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" -msgstr "%(username)s axhuntou-se" +msgstr "%(username)s xhunhîu-se" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s salîu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "L amphitryon impobinou a %(username)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s sta banidu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nun sta prontu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s sta prontu!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los axhustes de la partida mudarun" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Inviar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Activarun-se las trampas." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Partida classificada." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Pica p’alternare la lhingüeta %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Nun s’escolyeu geographía dala" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Pica pa vere las geographías disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Volver amostrar isti conselyo." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Cargando los datos geográphicos. Spera por favor..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Configuracion de partida" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Introduz el nome d’un servidor válidu, por favor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "El númeru de l puortu de l servidor tien de star entre %(min)s & %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectiendo cul servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "El servidor nun sta funccionando." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." -msgstr "Essa tyave nun ie válida." +msgstr "Essa tyave nun je válida." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Stas banidu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Falhu a l obtenere l IP local de l servidor (suppunxo-se que s’atopaba na meesma rede)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[valor non válidu %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falhu a l conecter cul servidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "La conexion falhou" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Anuncia de la rede: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Registrando-se n servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." -msgstr "La partida ia començou, arrexhuntando-se..." +msgstr "La partida ja començou, arrexhuntando-se..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Issi nomatu sta n usu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nun puode ahospedasse la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." -msgstr "Nun puode axhuntasse a la partida: %(message)s." +msgstr "Nun puode xhunhisse a la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." -msgstr "Axhuntasse a una partida existente." +msgstr "Xhunhisse a una partida existente." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nome de l xhogador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nome de l amphitryon ou IP de l serividor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Puortu de l servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configurare l servidor p’ahospedar." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nome de l servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Tyave de l servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Usar STUN par evitar torna-fhuogos" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Seguir" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Tyave d’accessu:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Deixa-lo vazio par usare l puortu predefinidu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Deixa-lo vazio pa nun la pedir." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generando “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando “%(map)s”" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" -msgstr "“Zeus \\[…] ordena officialmente que pela passion la sapiencia s’obtenga. \\[…] Assí, a remoreira, \\[los mortales] recuorren a la moderacion. Que violenta ye la gracia de los démones.” \\n— Éschylu (“Agamemnon”, 176–183)" +msgstr "“Zeus \\[…] ordena officialmente que pela passion la sabiencia s’algame. \\[…] Assí, a remoreira, \\[los mortales] recuorren a l modu. Que violenta ye la gracia de los démones.” \\n— Éschylu (“Agamemnon”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“A l invés de dote, \\[Helena] traxo a Jlio la ruina.” \\n— Éschylu (“Agamemnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“In toda tyrannía ha hi d’algun modu infirmidade; non s’infhouta nelos amigos.” \\n— Éschylu (“Prometheu incadenadu”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“El senescente tiempu insiña-llo todo.” \\n— Éschylu (“Prometheu incadenadu”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“Non quier semelyar a l melyor, sinon sello.” \\n— Éschylu (“Siete contra Thebas”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“El demente afortunadu ye una carga onerosa.” \\n— Éschylu (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“A dieus rogando & cul maçu dando.” \\n— Esopu (“El carreteiru & Hércules”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“El lhabor de mañana huoi se mi fhaiga.” \\n— Esopu (“La fhormiga & la cantarielha”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" -msgstr "“Cun axhuda de vizinos, fhaigo yeu los mieus lhaborinos.” \\n— Esopu (“El fheixe”)" +msgstr "“Cun axhuda de vizinos, fhaigo jeu los mieus lhaborinos.” \\n— Esopu (“El fheixe”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“Mociquina, mociquina: de galantiador & corexa intyena non t’infhoutes q’invenena.” \\n— Esopu (“La raposa & la cabra”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“Mas val un amigu que pariente nen primu.” \\n— Esopu (“La raposa & el lheon”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“El que cun señores anda, tyora, que non canta.” \\n— Esopu (“La rana & el buoi”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“Contra mas priessa mas vagar.” \\n— Esopu (“La lhiebre & la tartuga”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" -msgstr "“El que non ouie conselyo non tyega a vietyu.” \\n— Esopu (“El lheon, el pulhin & la raposa”)" +msgstr "“El que non oue conselyo non tyega a vietyu.” \\n— Esopu (“El lheon, el pulhin & la raposa”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“Ante casa de l que non reza, non lheixes l arca abierta.” \\n— Esopu (“L ama & el lhubu”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“De lo contado come l lhubu.” \\n— Esopu (“El lhubu & l añu”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "«Si you feixera daqué curioso, que vos recuerde a min; si non, nun lo van fader nin tódalas estautas.» \\n— Axesiláu II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "«A los lacedemonios nun se-ḷḷys alvertía entrugar cuántos son, sinón ú los enemigos.» \\n— Axis II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "«¡Ayó! ¡Deixa de ḷḷorar! Arréu que m'asasinan, acabo mechor que los executores.» \\n— Axis IV d'Esparta en viendo llarimar a ún de los executores (Plutarcu, «Vides paraleles», «Axis», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "«Decátome que soi mortal dormiendo y faciendo l'amor.» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "«Vivir a lo pavo ye cosa de siervos; los nobles trabayen. \\[...] ¿Nun sabedes que'l finxu de conquistar ye quitase de les zunes de los vencidos?» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "«Son curioses les obres de los que se meten nel trabayu y cuerren peligru; y presta vivir como home y morrer dexando atrás gloria inmortal.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "«Camiento yo que'l paisanu bien nacidu nun trabaya con otru envís que'l de trabayar, siempres que lleve a obres curioses.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "«Si yo nun fuere Alexandre, sedría Dióxenes \\[de Sinope].» \\n— Alexandre Magnu, amelláu pola llaneza del filósofu qu'acabare d'alcontrar (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la fortuna d'Alexandre Magnu», 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alexandre Magnu, enantes de morrer, entrugáu quién había asocedellu (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "«Nun furto la victoria.» \\n— Alexandre Magnu, cuando se-lly encamentó asaltar de nueche a los perses (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "«Los códigos nun s'estremen un ris de teles d'araña; si bien atrapen los ruinos y enxencles, esfarrapen so los ricos y puxantes.» \\n— Anacarsis (Plutarcu, «Vides paraleles», «Solón», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "«L'ágora yera'l llugar acotadu, según se dicía, pa engañase y estafase.» \\n— Anacarsis, un filósofu d'Escita que viaxare a Grecia (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Anacarsis», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "«Nun percanciemos los campos coutivándolos, sinón fadiéndonos valir.» \\n— Anaxándrides II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "«Los estados están condergados siempre y cuando nun seyan pa estremar los cabales de los birrios.» \\n— Antístenes (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Antístenes», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "«La raposa tien munchos trucos; el corcuspín ún bonu.» \\n— Arquílocu (fragmentu 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "«Dame batura; con esta curiosura voi mover la tierra entera.» \\n— Arquímedes, na amostranza de la palanca (Diodoru Sículu, «Biblioteca histórica», fragmentos del llibru XXVI, seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "«Ye de los enemigos, non los amigos, que les poleis deprendieron a llevantar muralles altes y construir naves llargues.» \\n— Aristófanes («Los páxaros»)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "«Ye meyor, si non preciso, dexar mesmamente los familiares en defensa de la verdá, sobre manera pa los filósofos.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "«La felicidá abulta manar nel vagar; pos ocupámosmos pa folgamos y guerriamos pa vivir en paz.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "«L'home naz como animal políticu.» \\n— Aristóteles («La política», I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "«L'oligarca y el tiranu nun se fíen del pueblu y, poro, quíten-lly les armes.» \\n— Aristóteles («La política», V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "«Perguntadu qué deprendiera de la filosofía, retrucó \"facer de bona gana lo que dalgunos facen por medrana a la llei.\"» \\n— Aristóteles (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Aristóteles», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "«El que domina los rixos abúltame más valiente qu'aquelli qu'apodera los enemigos; porque cuesta enforma vencese a ún mesmu.» \\n— Aristóteles (Estobéu, «Florilegium», 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "«Hata Alexandre apabentaba de sede ya malapenas siguía al fruente del exércitu \\[…]. Entrín ya non, algunos de los batedores \\[…] atoparon agua \\[…], metiéronla nun cascu ya ḷḷeváronla al rei. Él acoyéulos ya agradecéu-ḷḷysla, mas recibiéndola a la vista de todos la vertéu.» \\n— Arrianu sobre'l pasu d'Alexandre pel ermu de Xedrosia («La expedición d'Alexandre», 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "«\\[Alexandre] clavó la llancia na cara de Mithridates y valtólu. Entós Rhoesaces \\[un pérsicu] \\[…]-y solmenó un espadazu na tiesta. \\[…] A esti Alexandre tamién lu valtó furándo-y la coraza hata'l pechu. Mentanto, Sphithridates \\[un persa] alzare la cuchiella detrás d'Alexandre, pero Clitus antemanólo \\[…] y cortó-y el brazu.» \\n— Arrianu sobre la batalla del Gránicu («La expedición d'Alexandre», 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "«Que cada padre encamiente a los ḥiyos, como ena guerra, que ñun dexen las ḥilas ancestrales ñin aḥuyan acobardados.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxenu», 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "«¡Quintilius Varus, rindi las llexones!» \\n— Augustu, n'escontarmándose trés lexones na batalla de Teutoburgu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“A los dezienuove anhos d’edade, pola mia cuonta & riesgu, merquei un exércitu cun que lhiberei la república de la faccion gubernante que la opprimíe.” \\n— Augustu, nela autobiographía sua (“Res Gestae Divi Augusti”, secc. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“Bella terra et mari civilia externaque toto in orbe terrarum saepe gessi, victorque omnibus veniam petentibus civibus peperci. Externas gentes, quibus tuto ignosci potuit, conservare quam excidere malui.” \\n— Augustu, nela sua autobiographía (“Res Gestae Divi Augusti”, secc. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "«Cavilga bien primero de tomar un determín; pero cuando lu tomes, percúmplilu.» \\n— Biante de Priene (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Biante», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "«Ai Eetes, ¡lo fatu que yes!, a ti mesmu te provoquesti estos males.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Los alderiques tusculanos», III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "«Elli nun percanció'l dineru, sinón el dineru a elli.» \\n— Bión de Borístenes, sobre un camuñu adineráu (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Bión», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "«¡Ai de los vencidos!» \\n— Brenu, el caudiellu galu que conquistó a Roma, (sacante la Llomba Capitolina). Cuando Camilu aportó de Veyos ya cercólu, alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru, y asina lo fixo, si bien amañó la balanza y echó-y la sua espada al quexase los romanos (Polibiu, «Hestories», II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "«El saquéu, la rapuña, la matanza: \\[los romanos] chámanlos conos nomes falsos d'imperiu y, eillí u facen un desiertu, paz.» \\n— Calgacu, caudiellu caledoniu qu'afalaba les tropes primero de la batalla del Monte Graupiu (Tácitu, «De vita et moribus Iulii Agricolae», 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "«Les buelgues del lladrón, como lladrón, les reconozo.» \\n— Calímacu («Los epigrames», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "«Dizse que los homes gobiernan las muyeres, nós a tódolos homes, pero a nós las muyeres.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "«Dicíase que'l pior gobernante yera'l que nun podía gobernase a sí mesmu.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "«Dicíase que los cuerdos aproveitan más so los ḷḷueḷḷos que los ḷḷueḷḷos so los cuerdos.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "«Pos tamién camiento que Cartagu nun ha ser.» \\n— Catón el Vieyu, que más sero na vida acabó cada discursu asina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "«Cuando toda la Hélade estaba pela cota la cuchiella, diemos les nueses vides protexéndola.» \\n— Epitafiu corintiu pa los cayidos de les guerres perses (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la malinidá d'Heródotu», 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "«Entóncenes s'arramóu muitísima sangre, porque los dous frentes cutían, puxando arma contra arma ya emponiéndose unu a outru las puntas a la boca. Daqueḷḷa nun se-ḷḷys deixóu afuxire nin al ḷḷerciosu nin al cobarde; estaban apertados na mesma güelga, amarrándose cuasimente en combate singular.» \\n— Curciu Rufu sobre la batalla d'Isu («Hestories d'Alexandre Magnu», III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "«Yo so Ciru, el que ganó a los perses l'imperiu; poro, nun envidiedes esta pequeñeza de tierra que m'envolubra'l cuerpu.» \\n— L'epitafiu de Ciru'l Grande (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "«Yo so Daríu, el gran rei, el rei de reis, el rei de Persia, el rei de países, \\[…] 23 tierres en total.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "«Cataron a Frávartix y lleváronlu énte min. Yo corté-y la ñariz, les oreyes y la llingua; espuxé-y un güeyu y encadenémoslu a la entrada del palaz; toda la xente lu vio. Darréu lu crucifiqué n'Ecbatana; y a los siguidores principales \\[…] esfollélos y escolingué los pelleyos, enllenos de paya.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "«Queriendo poco, el probe faise ricu.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«Cuosta estar sol gobiernu d'un inferiore.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«La podencia del cuorpu ye curiosa en reses, pero ye la forcia del calter que ye curiosa nel home.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "«Nun se puede establecer un poder duraderu malfaciendo, perxurando y engañando.» \\n— Demóstenes, nún de los munchos discursos sos escontra l'ascensu de Filipu II de Macedonia («La Olíntica II», 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "«La execución; asina la segunda, asina la tercera.» \\n— Demóstenes, entrugáu cuál yera'l primer arte de la retórica (Cicerón, «Sobre l'orador», 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "«Los macedonios glayanon primero, llanzando un gritu de mal agüeru, pero al responder los bárbaros darréu, resonó todu'l rodiu montascosu; el ruxidu d'aquesti ixuxú apoderó'l primer esberridu, como a una voz se reclamaben quinientos mil.» \\n— Diodoru Sículu sobre la batalla d'Isu («Biblioteca histórica», XVII., seic. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "«Brásides defendíase na pasera d'un ensame d'atenienses. Al entamu mató munchos de la que lu acometíen, pero lluego, furadu por bien de proxectiles, quedóse enforma llagadu.» \\n— Diodoru Sículu, sobre la valentía d'un espartanu na batalla de Pilos («La biblioteca histórica», XXII., seic. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "«Platón definiere l'home como un animal bípedu ensin plumaxe, y estevo acoyida. Dióxenes \\[de Sinope] espeñó un pitón, tráxolu a la escuela y afirmó: Velehí l'home de Platón. D'ende qu'a la definición s'amestó: con uñes gordes.» \\n— Dióxenes Laerciu («Vitae Philosophorum», «Dióxenes», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "«Soi cosmopolita.» \\n— Dióxenes de Sinope (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Dióxenes», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "«Demente nun lo soi, pero nun tengo la mesma miente que tu.» \\n— Dióxenes de Sinope (Estobéu, «Florilegium», 3.3.51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "«Escíbiate un poco del sol.» \\n— Dióxenes de Sinope a Alexandre Magnu, que-y entrugare si precisaba ayuda (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "«El vencedor nun sal victoriosu si'l vencidu nun se ve asina.» \\n— Eniu («Los anales», fragmentu 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "«Á forasteru, que s'anuncie a los lacedemonios qu'equí xacemos, obedeciendo les sues pallabres.» \\n— L'epitafiu de Leónides ya los sos soldaos nes Termópiles (Heródotu, «Les hestories», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los bonos apechuguen los trabayos, pero los cobardes son nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los valientes espoxiguen pelos calvarios, pero los cobardes nun llogren nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "«Los cobardes nun cunten na batalla; están ende, mas non nella.» \\n— Eurípides («Meleagru»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "«La fortuna siempre llucha pol bandu del prudente.» \\n— Eurípides («Piritou»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "«Apurriendo al fiyu un escudu ya camentándo-lly dicía: \"fiyu, o con elli o enriba d'elli\".» \\n— Despidida de les espartanes a los guerreros, dando a entender que'l cobarde diba tirar l'escudu na amarraza pa fuxir (Plutarcu, «Moralia», «Dichos de lacóniques», 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“Vini, vi, vincí.” \\n— Caesar, in rompiendo a Pharnakes II de l Pontu na primeira acometida (Plutarchu, “Vidas parallelas”, “Caesar”, secc. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "«Polo xeneral, los homes creyen de bona gana lo que quieran.» \\n— César («Sobre la guerra gálica», III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "«Nun tarrezo a esos gordos y pelosos, sinón a aquellos macios y ruinos.» \\n— César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Antoniu», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "«Lluchando dende'l mediudía hata cerca del aséu, ante una victoria dubiosa, los xermanos, axuntados en cuelmos per un lladu, fecieron acometida y afutaron al enemigu; a los saeteros que punxeren en fuga arrodiáronlos y esfarrapáronlos.» \\n— César sobre la batalla d'Alesia («Sobre la guerra gálica», VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "«Tódolos centuriones de la cuarta llexón estaben cayidos y los abanderados desfechos, la seña perdida; pente los centuriones de les cohortes que quedaben, cuasi todos o mancados o cayidos, el primípilu, Publiu Sestiu Báculu, un home fortísimu, quédabase ablayadu por munches mancadures graves, asina que yá nun yera quien a sostenese.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "«Mas los enemigos \\[…] amostraron tanta virtú qu'en cayendo los primeros d'ellos los siguientes escartábenlos y sustituíenlos, inda que s'engarriaren dende enriba los sos cuerpos; los cadabres sobrantes deitábense y axuntábense, que dende'l montón llanzaren proyeutiles escontra nós y devolvieren pilos interceptados.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "«La suerte ta echada.» \\n— César, al cruciar el ríu Rubicón n'Italia cola sua lexón, una ofiensa capital que llevó a la guerra civil escontra Pompeyu (Suetoniu, «Sobre les vides de los césares», 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "«Más quiero yo ser primeru entre aquestos que non segundu entre los romanos.» \\n— César, al pasar per un pueblu bárbaru de los Alpes (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "«¿Nun vades deixar de citanos lleis?, ¡qu'estamos cinxidos d'espades!» \\n— Pompeyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pompeyu», seic. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "«Si un home tien-lly rabado'l güeyu a un fiyu d'home, rábase-lly un güeyu.» \\n— Ḥamu-Rabi (El códigu de Ḥamu-Rabi, secc. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "«Nun vini pa guerriar colos ítalos, sinón p'ayudalos escontra los romanos.» \\n— Haníbal (Polibiu, «Hestories», III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "«Vamos llibrar el pueblu romanu del aprovecimientu durador, pos esperar la muerte d'un vieyu parez avaga-llys.» \\n— Haníbal, enantes de suicidase, esterráu con Flaminiu, qu'apertaba al gobernador local pa que lu entregare (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Percrueles y persoberbiosos, ellos \\[los romanos] apodérense de todo a los sos deleres. Con quien heba guerra, con quien paz, cuiden que lo xusto ye imponer el so modu.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Tenedes de ser homes fuertes y escoyer, todos ciertos, desprendidos del desesperu, entre la victoria o la muerte.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "«La guerra yía'l pai de todo, el rei de todo: feixo tanto los dieuses cumo los homes, tanto los esclavos cumo los ḷḷibres.» \\n— Heráclitu (Hipólitu, «El rebate de tódeles herexíes», IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“Duas vuoltas nel meismu riw nun intrabas.” \\n— Heraclitu (Platon, “Crátylu”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "«Tu, que tienes deprendido cuanto meyor ye vese envidiadu que compadecidu.» \\n— Heródotu («Les hestories», III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "«Nos llugares blandios los blandios suelen ñacer.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "«El dolor más amargo nos homes ye esti: saber muncho, pero nun poder nada.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "«Por munchos que seyan \\[les tropes de Xerxes], pocos homes hai.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "«Los lacedemonios \\[espartanos] llucharon dignos de mención, amás d'amostrar a los que nun sabíen engarriase que lo persabíen.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "«N'enterándose \\[…] de que \"al disparar, los bárbaros anubren el sol con una desinfinidá de fleches,\" \\[Diéneces] \\[…] dixo: \"Les anuncies que traye'l collaciu \\[…] son perbones, pos, si los medos anubren el sol con una desinfinidá de fleches, l'amarraza contra ellos sedrá a la solombra y non al sol.\"» \\n— Heródotu sobre Diéneces, supuestamente'l más valiente de tódolos espartanos a les Termópiles (Polibiu, «Hestories», VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "«Les sencies de dambos dos oráculos \\[Delfos y Tebes] concasaron, prediciendo a Cresu: si andare col exércitu escontra los perses, desfadría un gran imperiu.» \\n— Heródotu, qu'amenta depués que l'imperiu que desfexo Cresu foi'l so. («Les hestories», I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] entrugó quién yeren los atenienses, y n'enterándose pidió'l so arcu; agarrólu, empúnxo-y una flecha, tiróla p'arriba escontra'l cielu y dixo, al llancialla: Á Zeus, ¡déxame pagar los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia encerrizare la venganza de Daríu I, el rei persa («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] mandóu a unu de los siervos dice-lly tres vegadas caldía al poner la cena: Maese, ¡alcuórdate de los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia llevara a les guerres perses («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "«La Grecia conquistada cató al sometedor bárbaru y introduxo les sues artes al bravén de Latium.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "«La roxura ye una ramascada pasaxera; rixi l'ánimu, qu'en cuantes aparez gobierna.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "«Porque se fai asuntu to; la parede del vecín ambura.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "«Ye duce y honorable morrer pola patria.» \\n— Horaciu («Odes», III., oda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“Jeu so Kuruš, el reie l universo…” \\n— Inscripcion (Cylindru de Cyru)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "«Na paz los fiyos entierren a los pas, pero na guerra los pas a los fiyos.» \\n— Cresu, el rei de Lidia (Heródotu, «Les hestories», I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "«Un rei severu anoxa a la xente qu'atarrez, entre qu'unu que ye bonal por demás se vei despreciadu pola súa propria xente. Quienquiera que ponga un castigu xustu ya merecidu ye respetadu ya honradu.» \\n— Cautilia («L'artaxastra», I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "«Si'l rei ye brengosu el pueblu tamién va ser brengoso.» \\n— Kauṭilya («L'artaxastra», I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "«Casa bien y pari bien.» \\n— Leónides, enantes de colar pa les Termópiles, a la muyer, que-y entrugare qué facer si elli morría (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "«¡Ven a percanciales!\"» \\n— Leónides, al mensaxeru persa qu'exixere qu'elli y los sos homes soltaren les armes (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Alcontranon a dalgunos que xacían vivos, cortados polos cadriles ya las corvas, el cogorote ya'l gorgüelu esnudados, ya arranados por qu'escosara la sangre que-ḷḷys quedaba; a dalgunos atopóuse-ḷḷys conas tiestas metidas en tierra afuracada; feixeran las fuexas por sí mesmos, ya parecía que s'enzarraran l'espíritu anubriéndolas con tierra binada sobre las orieḷḷas.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Xacían tantos miles de romanos \\[…]. Algunos que xurdían sangrientos d'en mediu de la morrina ya que s'enritaran las mancaduras encoyidos pol cutu de la mañana, quédanse acaḷḷentados pol enemigu.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "«Nun está ensin muralla la ciudá que se zarra con homes y non con lladriyos.» \\n— Licurgu d'Esparta (Plutarcu, «Vides paraleles», «Licurgu», seic. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "«De xacidu que voi escapar, pero non colos pies sinón les manes.» \\n— Brutu, enantes de suicidase tres perder la batalla escontra los vengadores de César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Brutu», seic. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "«¡Ai, la dómina, ai, los costumes!» \\n— Cicerón («Les catilinaries», I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "«L'Estadu ideal enxamás nun entama guerra dala que nun seya en defensa del honor o la seguranza.» \\n— Cicerón («De re publica», III, 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "«El primer menester del home ye procurar y pescudar la verdá.» \\n— Cicerón («De officiis», I, 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "«Naide ye tan vieyu que cuide nun poder vivir otru añu más.» \\n— Cicerón («De senectute», seic. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "«La vida de los homes acata les ordenances supremes de la llei.» \\n— Cicerón («De legibus», III, seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "«Los tendones de la guerra, el pecuñu infinito.» \\n— Cicerón («Les Filípiques», V, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "«Les lleis callen entre les armes.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV, seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "«¿Qué otru beneficiu hai de lladrones, padres conscritos, sacante que puedan allegar que perdonaren la vida a quien nun-yos la tuvieren quitao?» \\n— Cicerón, condergando a Marcu Antoniu, que (entá) nun lu matare («Les Filípiques», II, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "«Desplegada la llinia, nin podía vellos; esmoñacaba en llombu, lluellu, clisadu nel cielu; nun estracació nin siquieramente s'amostró a los soldados hata que Marcu Agripa estornare la flota enemiga.» \\n— Marcu Antoniu burllándose d'Augustu, qu'enxaretare les sues responsabilidades de mandu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "«Vivimos, non como deseyamos, sinón como podemos.» \\n— Menandru («La moza d'Andros», fragmentu 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "«L'home que fuxe puede volver lluchar.» \\n— Menandru («Sencies», 45)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "«Quien los dioses quieren muerre nuevu.» \\n— Menandru («El doble engañu», fragmentu 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "«Llamo a los figos figos, a los concos concos.» \\n— Menandru (fragmentu 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "«De los peligros más grandes resulta la gloria más grande, tanto pa la ciudá como pal ciudadanu. Pos, al resistir a los medos, los pas de nueso entamaron con pocos recursos. Sí qu'así, n'escosando los que teníen, con más xixu que bona fortuna, más valor que forcia, espuxaron a los bárbaros y ficieron que, daquella p'acá, el país floriare.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Nun cuidamos qu'aldericar seya una torga p'actuar, sinón más bien qu'ello tien d'antemanar o coincidir colos fechos.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Somos los únicos que tenemos a los que nun tomen parte na política por inútiles en cuenta d'imparciales.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "«Vamos ablucar los de mañana lo mesmo qu'ablucamos los de güei.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia la Guerra del Peloponesu», II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "«Cualquiera puede dicer que ye bono defender la patria d'enemigos, pero hai que remirar el poder de la polis caldía y probar l'amor por ella peles obres; y lluego, alcordase de los homes que sabíen la sua obligación, teníen valor y algamaron honor colos fechos; y cuando s'esbarataben los sos entamos, nun se dignaron privar a Atenes de la sua virtú, sinón que-y ficieron el sacrificiu más noble.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "«Toda la tierra ye sepultura pa homes gloriosos, y la memoria de les sues xestes nun perdura namái na inscripción pel so llar, sinón que vive, quiciabes más, per dayuri na alcordanza non escrita de cada alma.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "«Pescanciando que l'afortunadu ye'l llibre, pero'l llibre'l coraxosu, nun vos safedes de los peligros de la guerra.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "«Pintar nun pintaría mal esperar al conseyeru más sabiu: el tiempu.» \\n— Pericles, un políticu percuidante que se safaba de la guerra. (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pericles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "«L'imperiu que tenedes yá parez una tiranía: escurque fuere malo tenémoslu conquistado, pero de xuru que ye peligroso desdexallu.» \\n— Pericles, dirixéndose a la xunta ateniense depués qu'una peste debilitare la ciudá (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "«La guerra yía duce pal garuḷḷu, pero'l corazón del aguerridu atarrez muito cuando eḷḷa s'aveira.» \\n— Píndaru (fragmentu 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "«Quitándo-yos a los sos conciudadanos la llanza y l'escudu, Temístocles dexó al pueblu ateniense col bancu y el remu.» \\n— Platón, poco amigu de l'armada ateniense (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "«Dengún güéspede puede siguir na casa d'un amigu tantu tiempu ensin volvese yá repunante, nin trés díes siguidos.» \\n— Plautu («El soldáu fanfarrón», actu III, escena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "«Parecételo, si sumas, nun puede; nin si tu cuidas sete inmortale la plata.»\\n— Plautu («Trinummus», actu II, escena 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "«\\[Alexandre] cuidó que nada yera invencible pal coraxosu nin seguro pal cobarde.» \\n— Plutarcu («Vides paraleles», «Alexandre», seic. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "«Ún \\[…] tiró-y una flecha con tanta precisión y reflundiu qu'ella-y furó la coraza, clavándo-y nes costielles pel pechu. \\[…] Alexandre reculó énte'l güelpe y defitóse toriadu, \\[…] pero finalmente mató al bárbaru. Sí qu'así, recibiere mancadures enforma. A lo último, macexadu en pescuezu, apostó contra la muralla, agüeyando los enemigos.\" \\n— Plutarcu sobre la campaña malia («Vides paraleles\", «Alexandre», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "«Al pidir los pirates venti talentos de rescate por él, César españó de risa -- pos nun sabíen a quien prindaren -- y ufrió pagar cincuenta.» \\n— Plutarcu, qu'amenta dempués que César recobró les perres y crucificó a los prindadores. («Vides paraleles», «César», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "«\\[Los romanos] quieren que los centuriones sían más predominantes, afitados y arremangados qu'atrevidos y arriesgados; non tan solo acometedores o amarradiegos, sinón, al vese apoderados y apertados, constantes y resueltos a morrer sobre'l puestu.» \\n— Polibiu («Hestories», VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "«Cuesta frañer la llinia romana; los homes van combatiendo, en xunto y xebrado, en tódolos senes a lo llargo de la formación, colos manípulos más averados al peligru siempres torciendo p'aú faiga falta.» \\n— Polibiu («Hestories», XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "«El pueblu ateniense siempres s'atopa llexando como barcu ensin capitán. Cuando los marineros d'esi barcu facen comuña y atolenen al timoneru, yá seya por medrana a la mar o por cayer una ñube, todo acaba bien; pero cuando embarquen enfotados \\[…] reñen entre sí \\[…] y, poro, inda qu'escaparen de les foles más grandes y les torbonades más braves, naufraguen en puertu, cerquina de la tierra.» \\n— Polibiu sobre la constitución ateniense («Hestories», VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "«Los más de los romanos morrieron espatayados sol pesu escomanado de los elefantes; los que quedaben nes files morrieron llanciados metá sa ende sol ensame de caballería, pero finalmente unos pocos entainaron a fuxir.» \\n— Polibiu sobre la batalla del Bagrades u s'escontarmó un exércitu romanu na primer guerra púnica («Hestories», I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "«Dando la conseña y tresmitiéndola al empar a los mílites encelados, Haníbal acometéu de secute a los enemigos dende tódolos llados.» \\n— Polibiu sobre l'entamu d'un desastre romanu pel llagu Trasimenu («Hestories», III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "«Los hoplites de la falanxe nun pueden voltiase en formación y protexer a todos, asina qu'esti \\[tribunu militar]-yos acutió los calcaños matándolos ata que los macedonios, incapaces de resistir, tiraron les armes forciados a fuxir.» \\n— Polibiu, describiendo la derrota de Filipu V de Macedonia énte Flaminiu na batalla de Cinoscéfales («Hestories», XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "«Pero la llexón romana ye perafechisca: porque cada romanu, una vegada desplegadu, entaína alló u faiga falta, afaciéndose igual de bien a tódolos sitios, ocasiones y pintes. Al endefechu, está preparadu y sigue en formación, yá tenga d'arriesgase na forcia principal, nun destacamentu, nun manípulu o por sigo mesmu.» \\n— Polibiu, explicando cómo los romanos podíen apoderar la falanxe macedonia («Hestories», XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "«Escipión \\[Emilianu], allupando la ciudá \\[Cartagu] de la qu'ella morría dafechu y daba les boquiades postreres enantes de peracabar, llarimó y volvióse abiertamente llorosu polos sos enemigos. Pero lluego se punxo cuidatible y decatóse de que tódeles ciudades, ñaciones y imperios han entregar l'espíritu, neto que los homes.» \\n— Polibiu, testigu de la desfechura de Cartagu («Hestories», XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "«¡Si asina vencemos a los romanos una batalla más, estamos acabados dafechu!» \\n— Pirru d'Epiru tres la batalla d'Ásculu, onde los romanos perdieron el doblu d'homes, pero elli perdió les más de les sues forcies militares (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pirru», seic. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "«El que sirve y se suxeta a les pasiones nun puede ser llibre.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "«Nun digas poques coses en munches pallabres, sinón munches coses en poques pallabres.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr " «Dexa que les tues pallabres seyan meyores que'l silenciu, o estáte calladu.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "«La unión ḥaz la ḥorcia, ḥata nel estadu pequeñu; la desavenencia quebranta al imperiu más ḥuerte.» \\n— Salustiu («La guerra de Xugurta», 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "«¡Patria desagradecida, que nun tengas nin siquier los mios güesos!» \\n— Escipión l'Africanu nel so epitafiu, depués de denunciar darréu al vencedor d'Haníbal el senáu romanu (Valeriu Máximu, «Fechos y dichos memorables», 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "«Prepárate pa la guerra darréu que nun fuesti a caltener la paz.» \\n— Escipión l'Africanu respondiendo a los términos de la ufierta de paz d'Hanibal enantes de la batalla de Zama (Liviu, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "«Pero la táctica é ñada más una parte del mandu militar. Porque ena guerra l'estrategu tamién tien que saber armar las ḥorcias y aprovir los estatriotas de suministros, amás de ser atélite, llaboriegu, curiosu, paciente y avisadu; rellambidu y cruel, francu y sotil.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "«Hai que coñocer el poder de la polis y el del enemigu, pa que, si la polis e más ḥuerte que'l enemigu,-y encamiente ḥer la guerra, pero si e más débil, la convenza pa tener curiadu.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "«La vida sin examinar ñun é vidable pal home.» - Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apoloxía de Sócrates», 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "«Yá é hora de dimos: yo a morrer, vós a vivir. ¿Qué ḥechu d'entrambos mos vien meyor? Ñun lo sabrá ñaide, sacante Dios.» \\n— Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) - Platón («Apoloxía de Sócrates», 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "«Les muries y embarcaciones nun son nada ensin homes dientro d'elles.» \\n— Sófocles («Edipu Rei»)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "«Si tomemos un imperiu que se mos apurría y nun lu arrenunciemos foi por tres motivos fundamentales: l'honor, el respetu y el provechu. Per otru lladu, nun fuimos los primeros en facello, sinón que lleva siendo normal dende peronia que'l ruin se suxete al fuerte.» \\n— Discursu d'un unviáu ateniense n'Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponesu», I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "«Asina xustamente sía gloriadu por en mármole dexase lo qu'en lladriyos recibiera.»\\n— Suetoniu, falando de les munches obres d'Augustu en Roma («Divus Augustus», 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "«Nada en demasía.» \\n— Terenciu («Andria», 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "«La fortuna axuda al fuerte.» \\n— Terenciu nuna pieza sobre un gran almirante ateniense («Formión», 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "«Nun sé afinar el lliriu nin tocar el salteriu, pero tomar una ciudadaca pequeña y desconocida y facela notable y grande, eso sí.» \\n— Temístocles, en defensa de la sua falta de sofisticación cultural (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "«Cuti, pero ascucha.» \\n— Temístocles, nun discutiniu encaloráu col comandante de la flota espartana que-y amenazó con apurri-y un cayadazu, enanties de la batalla de Salamina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "«A los griegos mánden-yos los atenienses, a los atenienses mándo-yos yo, a min mándame tua ma, pero a tua ma mándes-y tu.» \\n— Temístocles, en chancia al so ñeñu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "«Los cuentos d'antaño, masque rala vez confirmados con pruebes, diéronse por fechu ensin reparos.» \\n— Tucídides («Historia del guerra del Peloponesu», I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "«Camiento que'l verdaderu motivu que los llevó a la guerra, anque anubiertu pol discursu, foi que los atenienses se volvíen más fuertes y atarrecíen a los lacedemonios.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "«La guerra ye más una cuestión de perres que d'armes.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "«L'home ye predispuestu a despreciar al combayón y almirar al que nun cede un res.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "«Esi foi'l mayor acontecimientu de todo lo asocedido na guerra y, escurro yo, de todo lo que se tien asoleyado entre los helenos. A los vencedores abultó-llys gloriosu y a los vencidos una llaceria; pos, l'exércitu, los barcos, todo s'escontarmó, aniquilado dafechu, vencido en toda regla y sufriendo enforma; y de los munchos que fueron pocos tornaron a casa. Asina acabó la expedición a Sicilia.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "«N'asuntos humanos, la xusticia acútase pa poderes iguales; los fuertes llogren imponese y los débiles agachen.» \\n— Tucídides, describiendo como los atenienses se dirixeron a los melinos, que, vencidos, se ñegaben a rindise («Historia de la guerra del Peloponesu», V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "«Al nun poder yá escorrexallos los lacedemonios d'ónde los acribillaben, los tiradores \\[…] cargaron en masa escontra ellos, arreflundiando morriyos, fleches y venablos a los qu'estaben más a tiru.» \\n— Tucídides, describiendo'l desastre espartanu na batalla d'Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponesu», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "«Los fierucos qu'habitan Italia, cadagunu d'eḷḷos tien ḷḷuriga ou covareta qu'ocupar, pero los que ḷḷuitan ya muerren por Italia, comparten aire ya ḷḷuz, nada más. Sin casa nin raigaños, eḷḷos vense obligados a vagamundiar conos fiyos ya muyeres.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "«Al beneficiu ya provechu d'ayenos ḷḷuitan ya muerren, ḷḷamados señores de lo habitado ensin aposiar nenguna llosa ermuna.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "«¡Resabiáivos del cabaḷḷu, teucros! Sía como quier, atarrezo a los dánaos, anque traxeran agasachos.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "«Preparadu pa cualquiera alternativa.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "«Homeru ya Hesíodu carganon a los dieuses toda ḷḷaceira ya inquiz entre los homes: el roubar, l'adulteriu ya l'enganar unu al outru.» \\n— Xenófanes (fragmentu 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "«Se los cabaḷḷos, büeis ou ḷḷiones tuvieran manos ya perfeixeran obras d'arte según los homes, dibuxarían las formas de los dieuses asina: los cabaḷḷos cumo cabaḷḷos, los bueis cumo bueis. Fairían los cuerpos a la feitura de cadagunu.» \\n— Xenófanes (fragmentu 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "«Los etíopes dicen que los dieuses son tatos ya mouros; los tracios que son de güeyyu azul ya roxos.» \\n— Xenófanes (fragmentu 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "«Hai qu'entrugar cousas cumo estas pol iviernu cou'l ḷḷume \\[…]: ¿D'ónde vienes, ho? ¿Qué tiempu tienes, amigu? ¿Cuántu tenías cuando los medos \\[los perses]?» \\n— Xenófanes, al meyor falando d'una expedición persa p'acadigar ciudades griegues en Xonia (fragmentu 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "«El cabezaliru acordóu enxamás non s'arriesga arrémente, sacante que yá estea nidio que va cuntar cola ventaya.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "«Ataca l'inimigu u estea más débil, anque quede bien lloñe, porque rinxir tien menos riisgu que s'engardir con ḥuercies superiores.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "«Ha ser ocurrente, facer que pocos xinetes abulten munchos e munchos pocos, parecer averase al alloñase e alloñase al averase.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "«La xente está contenta d'obedecer al home que creye más sabiu qu'ella al procurar el sou porgüoyu.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "«Mentres es campañes, si ye pel veronu, tien que rescamplar que'l xeneral s'aproveche del sol; si pel inviirnu, del fríu; cuando hai muncha xera, d'os trabayos. Todo ello ganará-y el ciñu d'es tropes.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "«Es batalles decídense más pola moral d'os homes que por ḥuercia físico.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "«¡Que non-yos deamos vagar p'arrexuntase, nin entamanar nengúa defensa, nin reconocer que somos homes! ¡Vamos todos a acutillos como escudos, cutres, azados e llaceries!» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "«Albidro que yá vos dais cuenta, homes, de que persiguir, golpiar, matar, saquiar, recibir alabances, ser llibres e gobernar son premios pa os vencedores; pa os cobardes ye, dende lluigu, todo lo contrario.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "«L'home que lo quier tien de ser llaín e rapusu, artiru e mañusu, lladrón e rapiñiru, superior al enemigu en todos os senes.» \\n— Xenofonte sobre la meyor manera de sacar ventaya al enemigu («Ciropedia», 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "«¡Los homes tiénense fecho muyeres y les muyeres homes!» \\n— Xerxes, mirando a Artemisia truñar contra un barcu de la que la mayoría de la flota sufría lo contrario, inorando que'l barcu fundidu yera'l so (Heródotu, «Les Hestories», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "«Porque un home cuidatible ye u s'afaya la sabencia.» \\n— Zoroastru, fundador de la relixón mazdeísta («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 27089) @@ -1,1782 +1,1782 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp # Stanislas Dolcini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Esta trampa requier un parámetro numérico." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" -msgstr "Afhitare la velocidá de la partida" +msgstr "Afhitare la velocidade de la partida" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Calca %(hotkey)s p’alternar isti menú." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Conversar" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Calca %(hotkey)s p’abrire l quadro “Resume”." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Calca %(hotkey)s p’abrire la página “Antepar” in sin salir de la partida." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalyos" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Pousar" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Calca %(hotkey)s pa pousar ou continuare la partida." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Rendisse" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Atrasu nela transmission in directo: %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Authenticou-se la conexion cul servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Conecteu-se cul servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Perdeu-se la conexion cul servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Sperando a que se conectan los xhogadores:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronizando cun los outros xhogadores..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pousou-lu %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Pousou-se la partida" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Pica pa continuare la partida" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "This item is paused." msgstr "Isti elemento sta n pousa" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Comuñeiros" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Comuñeiru" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Inimigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Inimigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Spectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Spectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Recados & avisos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Recados" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Recados de xhogadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Recados comuñeiros" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Recados d’inimigos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Recados de spectadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Recados privados" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Avisos de l xhuogu" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Avisos de la rede" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Digita l recadu q’inviar." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Premi %(hotkey)s p’abrire la conversa pública." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Premi %(hotkey)s p’abrire la conversa spectadora." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Premi %(hotkey)s p’abrire la conversa cun los comuñeiros." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Premi %(hotkey)s p’abrire la última conversa privada escolyida." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s sta intamando arrexhuntasse a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." -msgstr "%(player)s sta intamando axhuntasse a la partida." +msgstr "%(player)s sta intamando xhunhisse a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s colou de la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s sta banidu" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "L amphitryon impobinou a %(username)s" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s arrexhuntou-se a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." -msgstr "%(player)s axhuntou-se a la partida." +msgstr "%(player)s xhunhîu-se a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s sta aggrediendo los reses!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s sta aggrediendo-te!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." -msgstr "Pica par infocar escontra la unidá acometida." +msgstr "Pica par infocar escontra la unidat acometida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s cambiou %(amountGiven)s in para de %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Acomuñesti cun %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Imbelhesti-te cun %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Volviesti-te neutral pa cun %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s acomuñou cun ti." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s imbelhou-se cun ti." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s volveu-se neutral pa cun ti." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s acomuñou cun %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s imbelhou-se cun %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s volveu-se neutral pa cun %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s sta progrediendo a la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Abortou-se la %(phaseName)s de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s aportou a la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s inviou-te %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Inviesti %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s inviou %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Pen.:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" -msgstr "Pa:" +msgstr "Par:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Txt.:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Inviar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Penheirare la historia de las conversas." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Escolyere l destinatariu de la conversa." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Abrîu-se la capa disindolcadora." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." -msgstr "Intyoeu-se la capa disindolcadora." +msgstr "Atyouîu-se la capa disindolcadora." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Mandar todalas unidades" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Camudare la perspectiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Amostrare l stadu de la escolheitha" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" -msgstr "Capa d’orientacion" +msgstr "Capa d’aldu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" -msgstr "Capa d’orientacion hierárchica" +msgstr "Capa d’aldu hierárchico" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" -msgstr "Capa d’obstrucciones" +msgstr "Capa de pexhadorias" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Capa de mocion" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Capa d’algame" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" -msgstr "Capa de delimitaciones" +msgstr "Capa de deslhindes" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restringire la cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Arrevelare la geographía" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activare l alteracion temporal" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Activare la pruoba de rexhuntura" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Ascendere las unidades escolyidas" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Activare l esmesson" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Afhitare la cámara d’esmesson" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Amostrare l troncu de la cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Amostrare los troncos de las solombras" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Modu depuracion gráphica inactivu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Modu depuracion gráphica OA" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Modu depuracion gráphica alpha" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Modu depuracion gráphica personalizadu" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Modu alteracion temporal" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: La opcion disindolcadora “modu alteracion temporal” nun sta pensada pa l usu prolhongadu. Si nun s’utiliza a xheithu puode exhaurire la memoria de l xhuogu ou resultar in falhos." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Intruga" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí ou non?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Cultura" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Conxhuntu" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Postura" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "C" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "I" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribuir" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" -msgstr "Concluir" +msgstr "Atyouir" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tiempu restante de las inducias: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alternare los colores diplomáticos" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pedir a los comuñeiros q’aggredan isti inimigu" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Dalu" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Comuñeiru" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Inimigu" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." -msgstr "Subornar alteatoriamente una unidá d’isti xhogador & compartire la sua vista per un tiempu." +msgstr "Subornar alteatoriamente una unidade d’isti xhogador & compartire la sua vista per un tiempu." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Falhare l subornu vai costate:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tribuir %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Cun Maiúsculas premida, pica pa tribuir %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru" msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Algame addicional mediu: %(range)s metru" msgstr[1] "Algame addicional mediu: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡Eiquí nun puode lhevantasse una cerca!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Eliminar todo lo escolyido?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Error assýnchronu nela xhogada %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Xhogadores: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." -msgstr "El stadu de partida ie egual a l de l amphitryon." +msgstr "El stadu de partida je egual a l de l amphitryon." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." -msgstr "El stadu de partida ie estremadu a l de l amphitryon." +msgstr "El stadu de partida je estremadu a l de l amphitryon." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "¡Indagora nun sta sofhitado arrexhuntasse a partidas entre múltiplos xhogadores & agentes intelligentes!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Assegurade-vos de que todolos xhogadores usen las meesmas modificaciones." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Pica n “informar d’un falhu” nel menú principal p’axhudar a eguallu." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Archivou-se la repeticion in %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Intornando l stadu actual in %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Assýnchrona" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Assýnchrona" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmacion" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Acabou la partida, ¿que quieres fhazer?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Fhincar" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Salir & vere l resume" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡ROTA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿Stas ciertu que quieres salir? Si sales todolos outros xhogadores van disconectesse." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Stas ciertu que quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quieres rendite ou vas tornar de breve?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Vou tornar" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Rindo-me" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmacion" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Acabou la repeticion, ¿que quieres fhazer?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿Stas ciertu que quieres rendite?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "¡Vinciesti!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "¡Stas vincidu!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Pica pa salir d’isti docime." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Pica quando steas prontu." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Sigui las instrucciones." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Xhogador disconhocidu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Siñalar a los comuñeiros" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Atopar un obreiru vagadu\nNúmeru d’obreiros vagados." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — armada" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Armada" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[SIN CONEXION] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Gradu %(rank)s" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Experiencia:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganhancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Recaldadores actuales/máximos" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" -msgstr "Fidelidá:" +msgstr "Fidelidade:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Númeru d’occupantes" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Lhevando:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Preda:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "¡Dare l alarma!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de l alarma." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "La formacion predefinida sta disactivada." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Pica cul boton direithu pa disactivare la funccion “formacion predefinida”." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." -msgstr "Esta ie la formacion predefinida de la milicia a l movesse." +msgstr "Esta je la formacion predefinida de la milicia a l movesse." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Pica cul boton direithu pa predefinir esta formacion." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Disoccupar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Pica una vez pa disoccupar 1. Calca cun Maiúsculas premida pa disoccupar todolos d’isti typu." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Xhogador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Pesllar" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Abrir" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Disarmar" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Armar" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Incaboxare l disarme" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Incaboxare l armadura" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "De poder, elho inrestrará-se mas a lantre de modu automáticu." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" -msgstr "Capacidá poblacional insufficiente:" +msgstr "Capacidade poblacional insufficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:779 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s ente de classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entes de classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:785 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "%(entityCounts)s restantes" #: gui/session/selection_panels.js:786 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:838 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Nun puode disinvolvesse de mentres la melyora." #: gui/session/selection_panels.js:1068 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Nun puode crear a l anovar." #: gui/session/selection_panels.js:1137 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1151 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Ascender a %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1156 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Ascender a %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1193 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Incaboxare la melyora" #: gui/session/selection_panels.js:1208 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Nun puode anovasse de la que l ente sta creando, disinvolviendo ou anovando." msgstr[1] "Nun puode anovasse de la que todolos entes stan creando, disinvolviendo ou anovando." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violentu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Quedu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Acometer a inimigos próximos, centrando-se n aggresores & perseguiendo-los ta perdellos de vista" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Acometer a inimigos próximos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Acometer a inimigos próximos, perseguiendo-los un pouco & d’a reo tornando a l sou puostu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fhuxhir a l vesse acometidu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Acometer a inimigos aveirados in sin perseguillos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Númeru actual: %(count)s, Límite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s xube l límite cun %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s baxa l límite cun %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Puode construisse una sola vez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Mal pudo construisse a penas %(limit)s vez." msgstr[1] "Mal pudo construisse a penas %(limit)s vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Puode construisse %(count)s vez mas." msgstr[1] "Puode construisse %(count)s vezes mas." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Mal pudo creasse a penas una vez." msgstr[1] "Mal pudo creasse a penas %(limit)s vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Puode creasse una sola vez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Puode creasse %(count)s vez mas." msgstr[1] "Puode creasse %(count)s vezes mas." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Mal pudo creasse a penas una vez." msgstr[1] "Mal pudo creasse a penas %(limit)s vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Puode creasse una sola vez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Puode creasse %(count)s vez mas." msgstr[1] "Puode creasse %(count)s vezes mas." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pa crear %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pa crear %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pa crear %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Pica cun Maiúsculas premida" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" -msgstr "Vitalidá" +msgstr "Vitalidade" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" -msgstr "Fidelidá" +msgstr "Fidelidade" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Podencia & resistencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Gradu" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Riestra de produccion" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." -msgstr "Pica pa escolyer una grea d’unidades, pica duas vezes par infhocar escontra ilhi & pica cul boton direithu pa disfhazellu." +msgstr "Pica par escolyer una grea d’unidades, pica duas vezes par infhocar escontra ilhi & pica cul boton direithu pa disfhazellu." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alpha XXVI: Zhuangzi" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Vere la Synopsis cultural / Árbore structural\nL últimu abiertu vai re-abrisse n picando." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pa camudare l órdene." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Sin ordenar" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Poblacion: actual/límite (máxima)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Recaldadores: actuales" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Seguir a l xhogador" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" -msgstr "Velocidá de la partida" +msgstr "Velocidade de la partida" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Obiectivos" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Spectador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Modu spectador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Escolyer un xhogador que ver" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Recibir %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Dar %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Cambio" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Dar:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Recibir:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Nun ha hi mercados disponibles" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." -msgstr "Escolyi l typu de bienes que quieras modificar picando n ilhi, & lhuogo usa las saietas pa camudare la proporcion entre los bienes. Tamien puodes premer %(hotkey)s a l escolyer un typu de bienes pa xubire la sua porcion a l 100 %%." +msgstr "Escolyi l typu de bienes que quieras modificar picando n ilhi, & lhuogo usa las saietas pa camudare la proporcion entre los bienes. Tambien puodes premer %(hotkey)s a l escolyer un typu de bienes pa xubire la sua porcion a l 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." -msgstr "Intama escolyendo de la fhila superior el recursu que quieras cambiar. A l premer un boton de la fhila inferior, vas dar %(quantity)s de l recursu superior n para de la quantidá indicada pa l inferior. Premi & calten premidu/a %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente las quantidades por %(multiplier)s." +msgstr "Intama escolyendo de la fhila superior el recursu que quieras cambiar. A l premer un boton de la fhila inferior, vas dar %(quantity)s de l recursu superior n para de la quantidat indicada pa l inferior. Premi & calten premidu/a %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente las quantidades por %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Commercio" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Ha hi %(numberTrading)s commerciante terrestre commerciando" msgstr[1] "Ha hi %(numberTrading)s commerciantes terrestres commerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante terrestre inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcadu n un mercante activu" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcados n un mercante activu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Ha hi %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcadu n un mercante activu " msgstr[1] "Ha hi %(numberGarrisoned)s commerciantes imbarcados n un mercante activu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s & %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s & %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s & %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s & %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Ha hi %(inactiveString)s." msgstr[1] "Ha hi %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nun ha hi commerciantes terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Ha hi %(numberTrading)s mercante commerciando" msgstr[1] "Ha hi %(numberTrading)s mercantes commerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nun ha hi mercantes." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Prontu" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." -msgstr "Isti ie l mercadu d’orígene.\nPica cul boton direithu par incaboxare la vía commercial" +msgstr "Isti je l mercadu d’orígene.\nPica cul boton direithu par incaboxare la vía commercial" #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercadu d’orígene." #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercadu de destinu." #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Pica cul boton direithu p’afhitar cumo mercadu d’orígene" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Isti mercadu sta per-cerca de l mercadu d’orígene." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Pica cul boton direithu p’afhitar cumo mercadu de destinu." #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Torretas: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Occupantes actuales: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Pica cul boton direithu p’afhitar una vía predefinida pa commerciantes nuovos." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganhancia prevista: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "A issi ente nun lli puodes mandar." msgstr[1] "A essos entes nun llis puodes mandar." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "Disoccupallas todas." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "Disoccupare las torretas." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Eliminare las unidades ou structuras escolyidas." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Usa %(hotkey)s pa saltare l diálogu de confirmacion." #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "Abortare l mandado actual." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Inviare las unidades escolyidas a abançar a l sitiu siñaladu n deponiendo recursos." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." -msgstr "Mandar que las unidades escolyidas s’abelluguen n una structura ou unidá." +msgstr "Mandar que las unidades escolyidas s’abelluguen n una structura ou unidade." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Mandar que las unidades escolyidas occupen una torreta." #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "Disoccupar" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Mandar que las unidades escolyidas egüen una structura, barcu ou máchina." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Infocar escontra l punto d’alcuontru." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "Volver a l lhabor" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." -msgstr "Mandar que las unidades escolyidas curien una structura ou unidá." +msgstr "Mandar que las unidades escolyidas curien una structura ou unidade." #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "Excusare l curiador" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "Cambio & commercio" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "Roldar" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Acometer a todalas unidades inimigas alcontradas evitando structuras." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Premi pa deixar que los comuñeiros usen isti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Premi pa quitar que los comuñeiros usen isti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Nun puodes usar isti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Los comuñeiros puoden usar isti depósitu." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Puodes usar isti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Activare l inriestru automáticu nelas structuras escolyidas." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Disactivare l inriestru automáticu nelas structuras escolyidas." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Esso ha hi que lo matar par explotallo" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" -msgstr "Nun puodes eliminar isti ente, des que ti correspuonde menos de la metada de la sua fidelidá" +msgstr "Nun puodes eliminar isti ente, des que ti correspuonde menos de la metada de la sua fidelidade" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" -msgstr "Isti ente nun ie eliminable" +msgstr "Isti ente nun je eliminable" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-lobby.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-lobby.po (revision 27089) @@ -1,1292 +1,1292 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "A tras" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "Anovar" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "Classf." #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "Valoracion" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "Annuncia" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Consiñar cumo colhaciu" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Disconsiñar cumo colhaciu" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Ahospedar partida" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Las tuas modificaciones activas nun concassan cun las d’esta partida." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "¿Quieres passar a la página “seleccion de modificaciones”?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Incompatible mods" msgstr "Modificaciones incompatibles" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" -msgstr "La partida ia començou. ¿Quieres axhuntate cumo spectador?" +msgstr "La partida ja començou. ¿Quieres xhunhite cumo spectador?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:104 msgid "Join Game" -msgstr "Axhuntasse a la partida" +msgstr "Xhunhisse a la partida" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "Classificaciones" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Perfiles de xhogadores" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "A tras" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "Nun se sofhita la órdene “%(cmd)s”. Consulta %(help)s p’algamar mas informacion sobre las órdenes sofhitadas." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "La órdene “%(cmd)s” sta acoutada a moderadores." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "La órdene “%(cmd)s” requier pelo menos un argumento." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Afhitare l stadu n “Absente”." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Afhitare l stadu n “Na Rede”." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Impobinar de l antepar a ciertu usuariu. Usu: /kick nick reason" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Banir de l antepar a ciertu usuariu. Usu: /ban nick reason" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "Amostrar esta axhuda." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "Órdenes de la conversa:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Inviar un recadu sobre ti. Exemplo: /me goes swimming." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Inviar textu cumo recadu (on que comience per barra). Exemplo: /say /help is a great command." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Lhimpiar todu l textu anterior." #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Privadu" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "Inviar" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." -msgstr "%(nick)s axhuntou-se." +msgstr "%(nick)s xhunhîu-se." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s salîu." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "Hagora a %(oldnick)s se lli conhoç cumo %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Stas inaudible." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s sta inaudible." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." -msgstr "Hagora ies un moderador." +msgstr "Hagora jes un moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." -msgstr "Hagora %(nick)s ie un moderador." +msgstr "Hagora %(nick)s je un moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Ja nun stas inaudible." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." -msgstr "%(nick)s ia nun sta inaudible." +msgstr "%(nick)s ja nun sta inaudible." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." -msgstr "Ja nun ies un moderador." +msgstr "Ja nun jes un moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." -msgstr "%(nick)s ia nun ie un moderador." +msgstr "%(nick)s ja nun je un moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)s cambiou l assumptu de l antepar a:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s eliminou l assumptu de l antepar." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Conecteu-se." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Disconecteu-se." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "Systema:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "BANIDU" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "IMPOBINADU" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Perdeu-se la conexion cul antepar. ¿Quieres tornar a conecter?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmacion" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:309 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:312 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida infinita" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "Tienes delhas modificaciones incompatibles:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" -msgstr "Esta modificacion nun affecta a la compatibilidá cun outros xhogadores" +msgstr "Esta modificacion nun affecta a la compatibilidade cun outros xhogadores" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Amphitryon: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Xhogadores: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Condiciones de victoria:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "Modificaciones:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "Modificaciones (incompatibles):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "La partida imprimou a las %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "Typu de geogr.:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "Grandura geogr.:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "Descripcion geogr.:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "Nome geogr." #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Grandura" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Typu" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "Xhogadores" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "Amostrar solo partidas abiertas" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Qualesquiera" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Qualesquiera" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Qualesquiera" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "¡L amphitryon impobinou-te de l antepar!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "¡Stas banidu de l antepar!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "L amphitryon impobinou de l antepar a %(nick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s sta banidu de l antepar." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Razon: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196 msgid "Online" msgstr "Na Rede" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202 msgid "Away" msgstr "Absente" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:208 msgid "Busy" msgstr "Entremanadu" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:214 msgid "Offline" msgstr "Inconexu" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:220 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" msgstr "Stadu" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" msgstr "Buscar un xhogador" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Xhogador" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Xhogador inaudible" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "Classificacion actual:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "Valoracion mas alta:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "Partidas in total:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "Victorias:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "Rotas:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "Taxa de victoria:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Nun s’atopou a “%(nick)s”" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" msgstr "Nome de l xhogador:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "Vere l perfil" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "Pon el nome d’un xhogador, por favor." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Confirmare la tyave:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Pon el tou nome d’usuariu, por favor" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" -msgstr "El nome d’usuariu ie inválidu" +msgstr "El nome d’usuariu je inválidu" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Pon la tua tyave d’accessu, por favor" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Pon la tua tyave d’accessu, por favor" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Escolyi una tyave mas lharga, por favor" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Torna a ponere la tyave, por favor" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las tyaves nun concasan" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "¿Stas ciertu que quieres eliminare la tyave n conectiendo?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Inicio de session:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Tyave d’accessu:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Rememorare la tyave" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Falhu disconhocidu. Polo commun, esto succede porque non se permitte a unas meesmas siñas IP registrar mas d’una cuonta per hora." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Política de Privacidade de l Antepar de 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2020-12-24" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data de l documento:[/font] 2020-12-24" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Datos personales tratados por Wildfire Games & propósitos de l tratamiento:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Nome de l xhogador[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "A l xhogador identifica-se-lli pentre medias d’un nome que l xhogador escuolye a la hora de registrasse." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Je preciso tener un nome únicu p’algamar una classificacion, pa permittir a los xhogadores, moderadores & disindolcadores identificar conhocidos, fhablar de l xhuogu, coordinar partidas & deixa a los moderadores fhazer complire los términos d’usu." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "El nome de l xhogador sierve cumo pseudónimo. Wildfire Games disconhoç la identidade (persona natural) de los xhogadores, a nun ser que s’arrevelare informacion personalmente identificable (cumo l nome real) nela Conversa de l Antepar, n outros servicios de Wildfire Games ou n público, ou quando s’usen las siñas IP pa formular processos penales." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Tyave d’accessu[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "A l xhogador authentica-se-lli pentre medias d’una tyave que l xhogador escuolye a la hora de registrasse." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Wildfire Games solo recibe una version cifrada de la tyave, pa que la tyave escolyida pol usuariu nun s’arrevele a Wildfire Games nen a outros in casu d’un falhu de segurancia." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Siñas IP[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." -msgstr "Quando l xhogador ahospeda una partida n Antepar, invian-se las siñas IP d’issi xhogador a todolos xhogadores que stuvieren nela Rede, pa q’outros xhogadores puodan axhuntasse a essa partida." +msgstr "Quando l xhogador ahospeda una partida n Antepar, invian-se las siñas IP d’issi xhogador a todolos xhogadores que stuvieren nela Rede, pa q’outros xhogadores puodan xhunhisse a essa partida." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games atrousa siñas IP de xhogadores & puode inferir datos publicamente disponibles de geo-localizacion & de l provisor de l servicio de Rede (por exemplo “geolite2”) de las siñas IP in viso a:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr " 1. Fhazer complire los términos d’usu quando las personas crearen mas d’una cuonta sin el permisso de Wildfire Games, in particular de n pos que se llis quitaren d’utilizare l servicio por violare los términos d’usu." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "Las siñas IP nun van conservasse per mas de trés anhos par esti propósito." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr " 2. Fhazer possible la formulacion de processos criminales in casu de ciber-agression (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." -msgstr "Wildfire Games nun vai usare l registro de siñas IP pa nengun outro propósito, in particular non pa mercadexhar, non arrevelar outramiente siñas IP a l público ou terceiros & vai borrar siñas IP si nun fhueren ia relevantes pa dithos propósitos." +msgstr "Wildfire Games nun vai usare l registro de siñas IP pa nengun outro propósito, in particular non pa mercadexhar, non arrevelar outramiente siñas IP a l público ou terceiros & vai borrar siñas IP si nun fhueren ja relevantes pa dithos propósitos." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Presencia nela Rede[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." -msgstr "Los xhogadores que stuvieren conexos cul Antepar & la partida a la que s’axhuntaren son amostrados a todolos xhogadores nela Rede." +msgstr "Los xhogadores que stuvieren conexos cul Antepar & la partida a la que se xhunhieren son amostrados a todolos xhogadores nela Rede." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Recados[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "L Antepar cuonta cun una conversa pública que permitte a los xhogadores fhablar de l xhuogu & intamar partidas entre múltiplos xhogadores." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games caltien un registro de recados de la conversa pública & de presencia nela Rede pa complire los seguientes propósitos:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr " 1. Podere los moderadores revisare los recados de la conversa pa fhazer complire los términos d’usu." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr " 2. Poder Wildfire Games attender a ou resolver informes de falhos, questiones d’eqüilibrio ou propuostas d’elementos fheithas por xhogadores nela conversa." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." -msgstr " 3. Poder Wildfire Games invalorare las tendencias de los assumptos tratados, l espoxigue de la communidade activa & utilizar estos indicadores cumo commentarios par invalorar, amelyorar & impobinare l disindolcu de l xhuogu & el servicio." +msgstr " 3. Poder Wildfire Games invalorare las tendencias de los assumptos tratados, l espoxigue de la communidat activa & utilizar estos indicadores cumo commentarios par invalorar, amelyorar & impobinare l disindolcu de l xhuogu & el servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Statísticas de partida[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Los xhogadores puoden conseguir una classificacion n Antepar que speye la sua maña pa l xhuogu." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." -msgstr "La classificacion de todolos xhogadores ie publicada por Wildfire Games & deixa que los xhogadores se centren in partidas equilibradas ou competitivas si lo quexhieren." +msgstr "La classificacion de todolos xhogadores je publicada por Wildfire Games & deixa que los xhogadores se centren in partidas equilibradas ou competitivas si lo quexhieren." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Nelas partidas classificadas, los xhogadores invian datos relativos a la partida (talos cumo l númeru d’unidades creadas, recursos recaldados & el vincedor de la partida) a Wildfire Games, pa que Wildfire Games puoda afhazere las classificaciones de los xhogadores conforme a estas statísticas." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" -msgstr "Wildfire Games atrousa statísticas de partida pa:" +msgstr "Wildfire Games atrousa statísticas de partida par:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr " 1. Comprobare la precision de la classificacion & la identidade & fhazer complire las violaciones de los términos d’usu relativos a elho." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr " 2. Calcular & publicar statísticas communitarias p’amelyorare l xhuogu & el servicio, por exemplo p’amelyorare l eqüilibrio de l xhuogu ou fhazer que ciertos aspectos de l xhuogu presten mas." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Segurancia de tratamiento:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." -msgstr "La transmission de datos personales ie assegurada pentre medias de l cifrado TLS (GDPR 32)." +msgstr "La transmission de datos personales je assegurada pentre medias de l cifrado TLS (GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Los datos personales protegen-se contra la perda accidental in copias cifradas per mas tiempu (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Todolos datos personales que trata Wildfire Games s’obtienen de l usuariu (GDPR 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games acouta l direithu a eliminar qualesquiera datos de servicio (inxertos los datos personales) in qualquier momento, a nun ser q’un usuariu ou usuaria se tenga oppuosto a la borradura de los sous datos personales pa complir una demanda legal." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Base legal pa l tratamiento:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." -msgstr "1. El tratamiento ie preciso pa l rendimiento de l servicio definido nelos términos (GDPR 6.1.b)." +msgstr "1. El tratamiento je preciso pa l rendimiento de l servicio definido nelos términos (GDPR 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "2. Wildfire Games tien interesses legítimos n aprovire l Antepar, nel disindolcu & melyora de 0 A.D. & l Antepar, in fhazer complire los términos d’usu & nela proteccion contra ciber-aggresiones (GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games nun trata outros datos pa l Antepar & nun pide assenso pa tratar datos (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Direithos de l usuariu:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Ponesse n contactu cun Wildfire Games, inviando un correu electrónicu a webmaster arroba wildfiregames punto com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " Par exercer qualquier direithu d’usuariu, refier-te a esti contactu, por favor." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Direithu d’acceder a datos personales tocantes a elhi ou elha (GDPR 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Direithu a obtener datos personales n un formato legible por máchina (GDPR 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Direithu a la rectificacion de datos personales inexactos (GDPR 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Direithu a la borradura de datos personales quando nun fhueren relevantes a los propósitos indicados, si los datos se trataren illegalmente ou si l usuariu s’oponxier a l tratamiento & tuvier razonamientos legítimos par invalidallo (GDPR 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Direithu a la restriccion de l tratamiento de datos personales quando l usuariu impugnare la precision de los datos, si los datos se trataren illegalmente ou si l usuariu requexhier de los datos par una demanda legal (GDPR 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Direithu a opponesse a l tratamiento de datos personales tocantes a elhi ou elha por motivos relativos a la sua situacion particular (GDPR 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Direithu a interponer una queixa ante una authoridade supervisora (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "Las peticiones que rescamplen por carecer de fundamento ou ser excessivas nun se respuonden ou puoden cargasse (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Obligaciones de Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr " 1. Wildfire Games amuostra conformidade cun GDPR (GDPR 5.2 “accountability”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr " 2. Wildfire Games registra axheithadamente las suas actividades de tratamiento, in particular las categorías de datos personales tratados & las medidas de segurancia pa protegellos (GDPR 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr " 3. Wildfire Games trata los datos personales legal, xhusta & transparentemente (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr " 4. Wildfire Games informa a los usuarios de los propósitos, fundamentos legales, interesses legítimos & períodos de retencion de l tratamiento de datos personales a l in par que se tratan, receptores de datos personales & quando proceda, transferencia de datos personales a países terceiros & toma de determinos automatizada (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr " 5. Wildfire Games nun trata datos personales pa propósitos que nun seian los specificados (GDPR 5.1.b, “purpose limitation”, GDPR 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr " 6. Wildfire Games nun trata datos personales que nun seian precisos pa los propósitos specificados (GDPR 5.1.c, “data minimization”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr " 7. Wildfire Games utiliza una fhorma d’atrousamiento que nun permitte la identificacion de personas naturales per mas tiempu de lo necessario (GDPR 5.1.e “storage limitation”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr " 8. Wildfire Games assegura l tratamiento de datos personales pa prevenire l tratamiento non authorizado ou illegal & la perda accidental (GDPR 5.1.f. “integrity and confidentiality”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr " 9. Wildfire Games informa a los usuarios de l sou direithu a acceder, rectificar, borrar datos personales & el direithu a restringir, arretirare l assenso, opponesse a l tratamiento de datos personales & queixasse ante una authoridade supervisora (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." -msgstr "10. Wildfire Games facilita l exercicio de direithos de l usuariu quando ie possible (GDPR 12.2), sin atrasos innecessarios (GDPR 12.3)." +msgstr "10. Wildfire Games facilita l exercicio de direithos de l usuariu quando je possible (GDPR 12.2), sin atrasos innecessarios (GDPR 12.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games informa a los usuarios de que, par exercere los sous direithos, los usuarios podríen tener d’aporrir mas informacion par identificare la persona natural ou los datos (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games nun vai arrexhuntar a sabiendas los datos personales de nenhos menores de 13 anhos (“Children's Online Privacy Protection Act”). Si creies que Wildfire Games recibiere qualesquiera datos personales de ou sobre un nenhu menor de 13 anhos, pon-te n contactu cun Wildfire Games, por favor." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. Quando Wildfire Games trata datos personales sensibles basadu n interesses legítimos, Wildfire Games considera fhazer, registrar & revisar periodicamente Evaluaciones d’Interesses Legítimos & Evaluaciones de l Impactu nela Proteccion de Datos (GDPR 35) p’assegurasse de que los interesses de l individuu nun invaliden los interesses legítimos de Wildfire Games, & que Wildfire Games nun use datos personales de fhorma invasiva, a nun ser q’habia per-bona razon pa fhazello." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Pa mas informacion sobre la política de privacidade de Wildfire Games, visita https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Términos de Servicio de l Antepar de 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data de l documento:[/font] 2018-10-16" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." -msgstr "L Antepar de 0 A.D. Empires Ascendant ie un servicio nela Rede provisto por Wildfire Games que permitte a xhogadores intamar partidas nela Rede, fhablar de l xhuogu n una conversa pública & conseguir una classificacion que speye la sua maña." +msgstr "L Antepar de 0 A.D. Empires Ascendant je un servicio nela Rede provisto por Wildfire Games que permitte a xhogadores intamar partidas nela Rede, fhablar de l xhuogu n una conversa pública & conseguir una classificacion que speye la sua maña." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." -msgstr "Por cuonta de l thema de la guerra histórica, descripcion & representacion de violencia & la fhabla de l Antepar, 0 A.D. & l Antepar nun stan impobinados a rapazinos (COPPA §312.2)." +msgstr "Por cuonta de l amiente de la guerra histórica, descripcion & representacion de violencia & la fhabla de l Antepar, 0 A.D. & l Antepar nun stan impobinados a rapazinos (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." -msgstr "La edade mínima par usare l servicio l Antepar ie de 13 anhos." +msgstr "La edade mínima par usare l servicio l Antepar je de 13 anhos." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]A l usare l Antepar de 0 A.D., accedes a:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Seguir todalas políticas d’usu." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr " 2. Nun usare l servicio cun programmas de terceiros ou modificaciones que torgaren a l usuariu informasse de términos & condiciones anovados, a nun ser q’un miembru de l personal de Wildfire Games lo authorize." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr " 3. Usare l servicio pola tua cuonta & riesgu. Wildfire Games nun se responsibiliza de l contenido publicado por usuarios ou de danhos que resulten d’esti servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games acouta l direithu a:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." -msgstr " 1. Moderare l servicio, esto ie, fhazer complire los términos d’usu restringiendo, suspendiendo ou terminando cuontas d’usuariu." +msgstr " 1. Moderare l servicio, esto je, fhazer complire los términos d’usu restringiendo, suspendiendo ou terminando cuontas d’usuariu." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Designar a outros pa moderare l servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr " 3. Suspender ou interromper qualquiera parte de l servicio n qualquier momento." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr " 4. Mudare l servicio ou los términos. La data de l documento de los términos indica la version de sou, & a l usuariu informa-se-lli de los términos nuovos antea de poder tornar a usare l servicio. " #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr " 5. Tratar datos personales d’acordias cun la Política de Privacidade de l Antepar, el “General Data Protection Regulation” (GDPR) & el “Children's Online Privacy Protection Act” (COPPA) quando proceda." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Si daqué parte de los términos se tuvier por illegal ou outramiente inexecutable, el restu de los términos in toda vía applicarán (“severability”)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Términos d’Usu de l Antepar de 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data de l documento:[/font] 2018-10-13" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. Only create one account per person on the service unless authorized by " "Wildfire Games." msgstr " 1. Crear nelo servicio solo una cuonta per persona, a nun ser que Wildfire Games lo authorize." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr " 2. Nun supplantar a outros usuarios de l servicio & usar solo l tou nome d’usuariu official in partidas de múltiplos xhogadores." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "3. Nun publicar obscenidades, términos peiorativos ou contenido pornográfico." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr " 4. Nun vexar, nocer, intimidar, discriminar, minaciar, diffamar, damnificar a outros ou vilitar a queriendas el valor d’outros usuarios d’esti servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr " 5. Nun violare la privacidade d’outros publicando informaciones personalmente identificables (por exemplo nome verdadeiru, ubicacion, ID) ou privadas (por exemplo nomes de medios sociales ou cuontas de messenger) d’outros sin l assenso de sou." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr " 6. Nun incitare la violenca ou promover acciones illegales." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr " 7. Nun tentar d’axhustar artificialmente la classificacion de nengun usuariu de l servicio nen dal statística que lli affecte. (Exemplos d’elho, entre outros, son: trampexhar in partidas classificadas, deduzire la structura de l servicio & aproveithasse d’outros usuarios de l servicio.)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr " 8. Nun surruere l disinvolvemiento normal de l xhuogu ou obtener a propósito ventalyas inxhustas in partidas de múltiplos xhogadores (por exemplo trampexhando, aproveithando explotaciones ou falhos)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr " 9. Nun inviar a l servicio puxarra electrónica & nun publicar abondos recados repetitivos ou non deseiados." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Nun usare l servicio pa promover bienes, servicios, ou productos specíficos a nun ser que Wildfire Games lo authorize." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Si algun moderador xhulgare que la tua conducta nun s’afhai a estos términos, la tua cuonta puode restringisse, suspendesse ou terminasse." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos de servicio" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Lhéi & acceita los Términos de servicio, por favor." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Términos d’usu" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Lhéi & acceita los Términos d’usu, por favor." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" -msgstr "Política de privacidá" +msgstr "Política de privacidade" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." -msgstr "Lhéi & acceita la Política de privacidá, por favor." +msgstr "Lhéi & acceita la Política de privacidade, por favor." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Crear una cuonta nuova" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Iniciar session" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Conectesse" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Conectiendo-se..." #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Conectesse cul antepar" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Registrando..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Registrou-se" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Registro" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 27089) @@ -1,751 +1,751 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual de 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "¡Gracias por installar 0 A.D.! Eiquí tienes un breve resume de las characterísticas d’esta version de l xhuogu, que sta incompletu & na phase alpha de disinvolvemiento." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Axhustes gráphicos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." -msgstr "Puodes alternar entre los modos “vista completa” & “feniestra” premiendo Alternativa + Introduzir. Nel modu feniestra, puodes camudare las dimensiones de la feniestra. Si l xhuogu sta rastriegu, puodes camudare las configuraciones nel menú “Opciones”: pruoba-lu cun las opciones “Effectos aquáticos d’alta qualidá” & “Solombras” disactivadas." +msgstr "Puodes alternar entre los modos “vista completa” & “feniestra” premiendo Alternativa + Introduzir. Nel modu feniestra, puodes camudare las dimensiones de la feniestra. Si l xhuogu sta rastriegu, puodes camudare las configuraciones nel menú “Opciones”: pruoba-lu cun las opciones “Effectos aquáticos d’alta qualidade” & “Solombras” disactivadas." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como se xhuoga[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "El xhuogu a l melyor resultará conhocidu pol assemelyu que tien cun outros títulos de l géneru Strategia n tiempu real (STR). Indagora lli fhaltan muithas characterísticas & las statísticas stan mal eqüilibradas – tenras de sperar a que se lhancie una version beta pa que fherrule bien." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Mandos básicos (predefinidos):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Picada ezkierda: escolyer" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Picada ezkierda & arrastre: escolyer conxhuntos de cousas" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Picada direitha: mandar" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Teclas orientativas ou WASD: movere la vista" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Control + teclas orientativas, ou Maiúsculas + ruoda l mure: gyrare la vista" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" -msgstr "• Ruoda l mure, ou teclas “hotkey.camera.zoom.in” & “hotkey.camera.zoom.out”: approximare/alhongare la vista" +msgstr "• Ruoda l mure, ou teclas “hotkey.camera.zoom.in” & “hotkey.camera.zoom.out”: aveirare/alhongare la vista" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "El menú principal ufre dous modos de xhuogu:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un xhogador[font=\"sans-14\"] – Xhogar una partida fholgosa contra un agente intelligente (AI) ou mas. L agente intelligente predefinida (Petra), magar funccional, sta n disinvolvemiento & puode nun tener integradas las últimas characterísticas." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Delhos xhogadores[font=\"sans-14\"] – Xhogar cun outra xhente pela Rede." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." -msgstr "Pa configurar una partida de delhos xhogadores, daquien ha escolyere la opcion “Ahospedar partida”. La partida usa l puortu UDP 20595, & l amphitryon ha permitillu nel sou NAT/torna-fhuogu/etc. De n pos, outros xhogadores puoden escolyer “Axhuntasse a la partida” & ponere las siñas IP de l amphitryon." +msgstr "Pa configurar una partida de delhos xhogadores, daquien ha escolyere la opcion “Ahospedar partida”. La partida usa l puortu UDP 20595, & l amphitryon ha permitillu nel sou NAT/torna-fhuogu/etc. De n pos, outros xhogadores puoden escolyer “Xhunhisse a la partida” & ponere las siñas IP de l amphitryon." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuracion de partidas[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Nelas partidas entre múltiplos xhogadores, solo l amphitryon puode alterare la configuracion de la partida." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "De manu, escolyi l typu de geographía:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Geographía aleatoria[font=\"sans-14\"] – Geographía generada automaticamente a partir d’una serie d’instrucciones" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Geographía scenaria[font=\"sans-14\"] – Geographía pre-diseñada cun culturas fhitas" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Geographía velitar[font=\"sans-14\"] – Geographía pre-diseñada sin culturas fhitas" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Las geographías podemus estremallas inda mas. Las geographías predefinidas son, in general, xhogables. Las geographías navales son geographías in que se precisan de naves p’algamare l adversariu & las geographías demonstrativas valen pa fhazer pruobas, (& pouco mas). La penheira “todalas geographías” insiña todalas geographías n órdene alphabéticu." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Finalmente los axhustes. Nelas geographías aleatorias estos inclúin el númeru de xhogadores, la grandura la geographía, etc. Nelos scenarios solo puodes escolyer quien manda que xhogador (determina las posiciones iniciales, etc.). Ha hi trés opciones: una persona, un agente intelligente ou nenguno (el xhogador vai quedar hi fholgadu)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Quando steas prontu, pica n “Iniciare la partida”." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Atalyos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Puodes afhazere los atalyos a l tou gustu n [font=\"sans-bold-14\"]Opciones > Atalyos[font=\"sans-14\"]." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Todu l programma[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" -msgstr " hotkey.exit – Intyoere l xhuogu nel intre, in sin pedir confirmacion" +msgstr " hotkey.exit – Atyouire l xhuogu nel intre, in sin pedir confirmacion" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Alternar entre los modos “vista completa” & “feniestra”" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Alternare l terminal" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Alternare l freqüencímetro (Q/s)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Alternare las anályses in tiempu real (mudar d’informes)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – Archivare las anályses actuales in “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" -msgstr " hotkey.screenshot – Fhazer semelyu (in fhorma de .png. El caminu amuostra-se a manu zorga, a lo cimeiro de l quadro de mandu, acabante de guardare l archivo, pero tamien puodes atopallu nel terminal/registros)" +msgstr " hotkey.screenshot – Fhazer semelyu (in fhorma de .png. El caminu amuostra-se a manu zorga, a lo cimeiro de l quadro de mandu, acabante de guardare l archivo, pero tambien puodes atopallu nel terminal/registros)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" -msgstr " hotkey.bigscreenshot – Fhazer semelya (6400x4800 píxeles, in fhorma de .bmp. El caminu amuostra-se a manu zorga, a lo cimeiro de l quadro de mandu, acabante de guardare l archivo, pero tamien puodes atopallu nel terminal/registros)" +msgstr " hotkey.bigscreenshot – Fhazer semelya (6400x4800 píxeles, in fhorma de .bmp. El caminu amuostra-se a manu zorga, a lo cimeiro de l quadro de mandu, acabante de guardare l archivo, pero tambien puodes atopallu nel terminal/registros)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Ir a la lhingüeta seguiente" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Tornar a la lhingüeta anterior" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]A l xhogar[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " Duas picadas ezk. \\[in daqué de tou] – Escolyer todalas cousas ermanas a la vista (in sin arreparar nel gradu)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" -msgstr " Trés picadas ezk. \\[n una unidá de tou] – Escolyer todalas unidades ermanas de l meesmu gradu a la vista" +msgstr " Trés picadas ezk. \\[n una unidade de tou] – Escolyer todalas unidades ermanas de l meesmu gradu a la vista" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alternativa + Duas picadas ezk. \\[in daqué de tou] – Escolyer todalas cousas ermanas de la geogr. (in sin arreparar nel gradu)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" -msgstr " Alternativa + Trés picadas ezk. \\[n una unidá de tou] – Escolyer de la geogr. todalas unidades ermanas de l meesmu gradu." +msgstr " Alternativa + Trés picadas ezk. \\[n una unidade de tou] – Escolyer de la geogr. todalas unidades ermanas de l meesmu gradu." #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Guardar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Cargar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Alternare l menú" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Alternare l tiempu decurrido" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" -msgstr " hotkey.cancel – Concluir todolos diálogos (conversa, menú)" +msgstr " hotkey.cancel – Atyouir todolos diálogos (conversa, menú)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Abrire la conversa ou inviare l recadu" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Inviar un recadu a l conxhuntu" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Conversar in privado cul últimu contactu escolyidu" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Pousar ou continuare la partida" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Eliminare lo escolyido, pedir confirmacion" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.noconfirmation – Eliminare lo escolyido nel intre, in sin pedir confirmacion" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Camudador – aggregar a la escolheitha (ou picando ou cun los atalyos)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – Camudador – apartar de la escolheitha (ou picando ou cun los atalyos)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Camudador – aggregar a la escolheitha todalas unidades, inda que stean lhoñe de la vista." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Disfhazere la escolheitha, incaboxare l assientamiento de l edificio." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – Escolyer un constructor vagadu" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Escolyer un mílite vagadu" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Escolyer un obreiru (ou mílite voluntariu) vagadu" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" -msgstr " hotkey.selection.idleunit – Escolyer una unidá vagada" +msgstr " hotkey.selection.idleunit – Escolyer una unidade vagada" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Aparare las unidades escolyidas" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – Fhazer volver a l lhabor" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Disoccupare las unidades abellugadas de lo escolyido" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Crear una grea (por defectu, 1,2,3 ... respectivamente) a partir de lo escolyido" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Escolyere las unidades, structuras de la grea 1" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Aggregare la grea 1 (ta 0) a la escolheitha" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Consiñare la posicion actual de la vista pa tornare lhuogo (por defectu, ha hi 4 posiciones possibles)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" -msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Movere la vista a una posicion consiñada. Retornar a la última posicion si la vista sta ia sobre la posicion consiñada" +msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Movere la vista a una posicion consiñada. Retornar a la última posicion si la vista sta ja sobre la posicion consiñada" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" -msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Cun structuras creadores escolyidas. Aggregare la 1a, 2a, … unidá siñalada a las riestras de todalas structuras escolyidas" +msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Cun structuras creadores escolyidas. Aggregare la 1a, 2a, … unidade siñalada a las riestras de todalas structuras escolyidas" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded, cun unidades escolyidas – Ressaltare lo que curian las unidades escolyidas" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding, cun unidades/structuras escolyidas – Ressaltare las unidades que stean curiando lo escolyido" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Ver todalas barras de stadu (&, ergo, l abance de las obras)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Alternare l quadro de resume" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Amostrare l antepar n una feniestra de diálogu" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Alternare l quadro diplomáticu" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Alternare l quadro commercial" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Alternare l quadro d’obiectivos" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Alternare l quadro de l docime" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Alternare l árbore structural" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Alternare l quadro de synopses culturales" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Mure[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + Picada dir. n una structura – Abellugar" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + Picada dir. n una structura – Eguar" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + Picada dir. – Roldar" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + Picada dir. – Inrestrar un mandado de movemiento/construccion/recaldu/etc." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Picada dir. – Camudador pa mover mandados a l impieçu de la riestra." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" -msgstr " hotkey.session.orderone + Picada dir. – Mandar movesse/construire/recaldare/etc. & apartar de la escolheitha a una unidá. Val pa fhazer mandados de fhorma rápida." +msgstr " hotkey.session.orderone + Picada dir. – Mandar movesse/construire/recaldare/etc. & apartar de la escolheitha a una unidade. Val pa fhazer mandados de fhorma rápida." #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" -msgstr " hotkey.session.batchtrain + Picada ezk. a l crear unidades – Concrear 5 unidades (la quantidá puode camudasse nelas opciones)" +msgstr " hotkey.session.batchtrain + Picada ezk. a l crear unidades – Concrear 5 unidades (la quantidade puode camudasse nelas opciones)" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + Picada ezk., ou Picada ezk. & arrastre, in daqué – Aggregar a la escolheitha" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + Picada ezk., ou Picada ezk. & arrastre, in daqué – Apartar de la escolheitha" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Picada ezk. & arrastre n unidades – Escolyer solo unidades militares" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Picada ezk. & arrastre n unidades – Escolyer solo unidades non militares" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + Picada ezk. & arrastre n unidades – Escolyer solo unidades vagadas" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Picada & arrastre ezk. n unidades – Escolyer solo unidades mancadas" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." -msgstr " hotkey.selection.singleselection – Camudador pa escolyer unidades individuales in vez de formaciones." +msgstr " hotkey.selection.singleselection – Camudador par escolyer unidades individuales in vez de formaciones." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " Picada dir. cun structuras escolyidas – Afhitar un punto d’alcuontru pa las unidades que salgan d’essa structura" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + Picada dir. cun unidades escolyidas – Abellugar (si l cursor sta n riba d’una structura propria ou comuñeira)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" msgstr " hotkey.session.attack + Picada dir. cun unidades escolyidas – Acometer (in vez de posseasse ou recaldar)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + Picada dir. cun unidades escolyidas – Abançar (por defectu, aggreden todo lo q’atopen de camin)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Picada dir. cun unidades escolyidas – Abançar (aggreden namai las unidades q’atopen de camin)" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Mocion de l Mure a la veira de structuras – Alhiñare la structura nuova cun outra aveirada." #: gui/manual/intro.txt:120 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + Picada dir. – Siñalar a los comuñeiros" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Capas[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Alternare l quadro de mandu" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Alternare la capa disindolcadora (tien opciones pa disindolcadores)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Alternare l modu contornu (premi una vez p’amostrare los contornos & texturas de los modellos, duas vezes p’amostrare los contornos & texturas namai, & trés vezes pa volver a l modu normal)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Alternare los contornos de las unidades (podríe amelyorare l rendimiento)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Alternare los colores diplomáticos" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Alternare las visualizaciones de l algame offensivu de las unidades ou structuras escolyidas" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Alternare las visualizaciones de l algame d’influencia de las unidades ou structuras escolyidas" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Alternare las visualizaciones de l algame de cura de las unidades escolyidas" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Vista[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Dislocare la vista a riba" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Dislocare la vista a baxo" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Dislocare la vista a manu zorga" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – Dislocare la vista a manu direitha" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Gyrare la vista a riba" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Gyrare la vista a baxo" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Gyrare la vista n sentidu horariu" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Gyrare la vista n sentidu anti-horariu" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Gyrare la vista n sentidu horariu" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Gyrare la vista n sentidu anti-horariu" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" -msgstr " hotkey.camera.follow – Seguir a la unidá escolyida (move la vista pa deixar de seguilla)" +msgstr " hotkey.camera.follow – Seguir a la unidat escolyida (move la vista pa deixar de seguilla)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" -msgstr " hotkey.camera.reset – Re-afhitare la proximidá & orientacion de la vista" +msgstr " hotkey.camera.reset – Re-afhitare l aveiradura & orientacion de la vista" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" -msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Approximar (calten-llo premido p’approximar de contino)" +msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Aveirare la vista (calten-llo premido p’aveirar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" -msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Alhongar (calten-llo premido p’alhongar de contino)" +msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Alhongare la vista (calten-llo premido p’alhongar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Dislocar premiendo l boton & moviendo l mure." #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Orientacion de la previsualizacion de structuras[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Gyrar 15 grados in sentidu anti-horariu" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Gyrar 15 grados in sentidu horariu" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Arrastre ezk. – Gyrar pentre medias de l mure (in soltando l mure ponen-se las muruocas)" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Gestion de partidas guardadas[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Incaboxar" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Borrare la partida guardada escolyida, pedir confirmacion" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Nun pedir confirmacion" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" -msgstr "Intyoer" +msgstr "Atyouir" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Ver na Rede" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 27089) @@ -1,7286 +1,7286 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp # Nicolas Auvray # Stanislas Dolcini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "Q/s: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atalyu sin assignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Premi %(hotkey)s pa per-fhazer nomes de xhogadores automaticamente." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Abortou-se la carga" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Compilacion: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (SIN CONEXION)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (SIN CONEXION, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Cultura disconhocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "apoderadu" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vincedor" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Sin conxhuntu" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Conxhuntu %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Spectador" msgstr[1] "Spectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida infinita" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nun se determina l vincedor, on que todu l mundu stea vincidu." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Millagro (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Millagro (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Reliquia (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Númeru de reliquias" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heroes abellugables" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los heroes puoden abellugasse." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Heroes expuostos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los heroes nun puoden abellugasse & son mas vulnerables." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Conxhuntos fhitos" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los xhogadores nun puoden mudar de conxhuntu." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los xhogadores puoden acomuñar & imbelhasse contra comuñeiros." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida ou muorte" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nun puode haber ma un vincedor. Si los xhogadores restantes stuvieren comuñeiros, la partida continúa ta que quede un solu vincedor." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria comuñeira" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "El xhogador comparte la victoria cun los comuñeiros. La comuña que remaneça vence." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Inducias" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "disactivada" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "De mentres el minutu primeiru, todos van remanecer neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "De mentres el minutu %(min)s, todos van remanecer neutrales." msgstr[1] "De mentres los primeiros %(min)s minutos, todos van remanecer neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Geographía aleatoria" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Escolyer una geographía de modu aleatoriu." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Nome geogr." #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Descripcion geogr." #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Typu de geogr." #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Grandura geogr." #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma aleatoriu" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Escolyer un bioma de modu aleatoriu." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modu nómada" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Foros" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los xhogadores intaman cun un puñadu d’unidades & tienen de buscar un sitiu afhatyadiçu p’assentasse." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los xhogadores intaman cun un Foro." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Teitho demográphico" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Teitho demográphico global" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Atyalgas" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Disactivarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Por defectu" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Geographía explorada" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Geographía arrevelada" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Vision comuñeira" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trampas" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "A l determinasse l vincedor de la partida la puntuacion vai axhustasse n antepar." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Partida classificada" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "Disactivarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "Activarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Vincedor" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Apoderadu" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Sta a perdesse la conexion cul servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s sta a perdere la conexion (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" -msgstr "La conexion cul servidor ie ruina (%(milliseconds)sms)" +msgstr "La conexion cul servidor je ruina (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" -msgstr "La conexion cun %(player)s ie ruina (%(milliseconds)sms)" +msgstr "La conexion cun %(player)s je ruina (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Elho será por cuonta d’un torna-fhuogu, programma antivirus ou la non remission de l puortu UDP 20595 per parte de l amphitryon." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L amphitryon terminou la partida." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." -msgstr "La version de l protocollo de rede ie incorrecta." +msgstr "La version de l protocollo de rede je incorrecta." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partida sta cargando-se, volvi tentallo mas sero." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." -msgstr "La partida ia començou, nun se permitten spectadores." +msgstr "La partida ja començou, nun se permitten spectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "L amphitryon impobinou-te." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Stas banidu." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "El nome de l xhogador sta n usu. Si te disconectiesti, volvi tentallo n unos segundos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "El servidor sta tyenu." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." -msgstr "Falhou l authenticacion segura. Axhunta-te pel antepar." +msgstr "Falhou l authenticacion segura. Xhunhi-te pel antepar." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: El servidor falhou a l atroucar un indentificador únicu pa l cliente." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Las órdenes de l cliente staban prontas par una xhogada imprevista." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: El cliente simulou una xhogada imprevista." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." -msgstr "La tyave ie inválida." +msgstr "La tyave je inválida." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nun pudo atopasse un puortu disponible pa l cliente STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." -msgstr "Nun pudo atopasse la extremidá de STUN." +msgstr "Nun pudo atopasse la extremidade de STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[valor inválidu %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Perdeu-se la conexion cul servidor." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falhu a l conecter cul servidor." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Disconecteu-se" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "¡Solo l amphitryon puode impobinar a clientes!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Fholgosa" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibradu" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivu" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Velitar" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Geographía d’ambiente & númeru de xhogadores predefinidos. Los outros axhustes puodes escolyellos." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." -msgstr "Crea una geographía única u la distribucion de recursos ie aleatoria. Escuolye-se l númeru de xhogadores & de conxhuntos." +msgstr "Crea una geographía única u la distribucion de recursos je aleatoria. Escuolye-se l númeru de xhogadores & de conxhuntos." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Geographía d’ambiente & axhustes predefinidos." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "In sin límite" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(global)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Disconhoç-se la condicion de victoria" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s pa mover una lhingüeta a manu direitha." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s pa mover una lhingüeta a manu zorga." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s pa mover una lhingüeta a baxo." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s pa mover una lhingüeta a riba." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s & %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundu" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" -msgstr "Vitalidá:" +msgstr "Vitalidade:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" -msgstr "Fidelidá:" +msgstr "Fidelidade:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Danho:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" -msgstr "Posseadura:" +msgstr "Posseu:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" -msgstr "Posseadura" +msgstr "Posseu" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Effectos nel stadu:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Apara %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Reduccion de duracion: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Paradas: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Paradas: %(blockPercentage)s%%, Reduccion de duracion: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Occupa-lo pa tirar saietas" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Cadencia:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "saieta" msgstr[1] "saietas" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metru" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "Danho radial %(splashShape)s" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fhuogu amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "da %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Podencia:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(stackability)s %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Duracion" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(extiende)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(substitúi)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(accumula)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Occupantes máximos" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Curar:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" -msgstr "Vitalidá" +msgstr "Vitalidade" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Númeru d’occupantes" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Posiciones torret." #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Límite de proiéctiles" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" -msgstr "Per unidá" +msgstr "Per unidade" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Númeru d’eguadores:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Tiempu restante d’eguadura:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega outru obreiru p’adelantrare las eguas %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega outru obreiru p’adelantrare las eguas unos %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega un obreiru p’acabare las eguas in %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega un obreiru p’acabare las eguas in %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Númeru de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Tiempu restante d’obra:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega outru obreiru p’adelantrare la obra %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega outru obreiru p’adelantrare la obra unos %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega un obreiru p’acabare la obra n %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega un obreiru p’acabare la obra n %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Rhythmos de recaldu:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Reservas de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Recompensa:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Ametida de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Caltenemiento:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Cercas: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Costu:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requier %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Ventalya demográphica:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insufficientes:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" -msgstr "Celeridá:" +msgstr "Celeridade:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "A l andar" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "A l correr" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleracion" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" -msgstr[0] "Vitalidá" -msgstr[1] "Vitalidá" +msgstr[0] "Vitalidade" +msgstr[1] "Vitalidade" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Preda:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" -msgstr "Depósitu pa:" +msgstr "Depósitu par:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Pica cul boton direithu pa ver mas informacion." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Pica pa ver mas informacion." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Director artísticu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Gráphicos 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Gráphicos 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Gráphicos" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Gestor de son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Gestores d’audio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marcu, darbuka, riq, tam-tames" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Handpan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Harpa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Surpeti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Xiblatos de staño" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Música, percussion, djembe, sampling addicionales" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música addicional" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Caxon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Violoncello" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Salterio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griego" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Lhatino" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatano" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Vozes" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Eqüilibracion" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" -msgstr "Communidá & gestion" +msgstr "Communidade & gestion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Campaña de compromisso 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Campaña de compromisso 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña Indiegogo 2013\nMas de 1000 donantes (!), inclusos:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donantes" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referencias históricas" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Diseño geográphico" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Instrucciones geográphicas" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Geographías" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Gestores de programmacion" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Un agradecemiento special a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmacion" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Directores de l proiectu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Diseñadores codirectores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Un agradecemiento special a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." -msgstr "& gracias a la communidá toda por fhazer possible 0 A.D." +msgstr "& gracias a la communidade toda por fhazer possible 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nun se mancou a historiador dalu nel disindolcu d’isti proiectu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Créditos speciales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." -msgstr "Magar relativamente fácile pa l xhogador veteranu, la difficultá predefinida de l AI suppon un retu pa principiantes in sin conhocemiento de la mechánica de l xhuogu. A estos aconselya-se-llis practicar cun un AI de menor difficultá (Fholgosa ou Per-fácile). Pa mudare la difficultá de l AI, pica nela ícone de la ruoda dentada cabo l xhogador de l quadro superior que quieras modificar." +msgstr "Magar relativamente fácile pa l xhogador veteranu, la difficultade predefinida de l AI suppon un retu pa principiantes in sin conhocemiento de la mechánica de l xhuogu. A estos aconselya-se-llis practicar cun un AI de menor difficultade (Fholgosa ou Per-fácile). Pa mudare la difficultade de l AI, pica nela ícone de la ruoda dentada cabo l xhogador de l quadro superior que quieras modificar." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Outros atalyos" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(Calten-lu premidu p’assignallu)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Pon un atalyu nuovu, calten-llu premidu p’assignallu." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(in sin usar)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Puode intrar in conflictu cun:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Todolos atalyos" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Todolos atalyos disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "¿Re-afhitar todolos atalyos?\nADVERTENCIA: Esto nun puode revertesse." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmacion" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Nun ha hi conselyos disponibles." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Estalya:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Penheira:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Re-afhitar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Atalyu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Descripcion" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Pica n una assignacion pa mudalla.\\n Puodes tener ta 4 atalyos distintos." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Acceitar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Assignacion" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Re-afhita los axhustes de l usuariu a los valores por defectu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda mudancias" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Las mudancias in sin guardar van perdesse" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Pica p’afhitare l atalyu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Pica par eliminare l atalyu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" -msgstr "Mudare los atalyos & intyoer" +msgstr "Mudare los atalyos & atyouir" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Los atalyos nun se van modificar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Atalyos relativos a la vista." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Vista" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Dislocar a tras ou gyrar a baxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Dislocar/gyrar a baxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." -msgstr "Seguir a la primeira unidá de la escolheitha." +msgstr "Seguir a la primeira unidade de la escolheitha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" -msgstr "Seguir a unidá" +msgstr "Seguir a unidade" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Ir a l punto de vista 1 (ver “Afhitare l punto de vista 1”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Ir a l punto de vista 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Ir a l punto de vista 2 (ver “Afhitare l punto de vista 2”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Ir a l punto de vista 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Ir a l punto de vista 3 (ver “Afhitare l punto de vista 3”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Ir a l punto de vista 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Ir a l punto de vista 4 (ver “Afhitare l punto de vista 4”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Ir a l punto de vista 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Afhitare l punto de vista 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Afhitare l punto de vista 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Afhitare l punto de vista 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Afhitare l punto de vista 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Afhitare l punto de vista 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Afhitare l punto de vista 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Afhitare l punto de vista 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Afhitare l punto de vista 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Infocare la vista par u succedeu la última acometida." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Infocar escontra la última acometida" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Dislocar ou gyrar a la ezkierda." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Dislocar/gyrar a manu zorga" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Activare la dislocacion moviendo l mure." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Dislocare la vista" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Infocare la vista pa l punto d’alcuontru de l edificio escolyido." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Infocar escontra l punto d’alcuontru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Re-afhitare l gyru de la vista a l valor predefinidu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Re-afhitare la vista" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Dislocar ou gyrar a la direitha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Dislocar/gyrar a manu direitha" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Gyrare la vista n sentidu anti-horariu sobre l terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Gyrare la vista n sentidu horariu sobre l terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gyrar in sentidu horariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Gyrare la vista a baxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Gyrar a baxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." -msgstr "Baxare la velocidá gyratoria de la vista." +msgstr "Baxare la velocidade gyratoria de la vista." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" -msgstr "Baxare la velocidá gyratoria" +msgstr "Baxare la velocidade gyratoria" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." -msgstr "Xubire la velocidá gyratoria de la vista." +msgstr "Xubire la velocidade gyratoria de la vista." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" -msgstr "Xubire la velocidá gyratoria" +msgstr "Xubire la velocidade gyratoria" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Gyrare la vista a riba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Gyrar a riba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Gyrare la vista n sentidu anti-horariu - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Gyrare la vista n sentidu horariu sobre l terreno - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." -msgstr "Baxare la velocidá de dislocacion de la vista." +msgstr "Baxare la velocidade de dislocacion de la vista." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" -msgstr "Amenorgare la velocidá de dislocacion" +msgstr "Menorgare la velocidade de dislocacion" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." -msgstr "Xubire la velocidá de dislocacion de la vista." +msgstr "Xubire la velocidade de dislocacion de la vista." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" -msgstr "Xubire la velocidá de dislocacion" +msgstr "Xubire la velocidade de dislocacion" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Dislocar a lantre ou gyrar a riba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Dislocar/gyrar a riba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." -msgstr "Approximare la vista." +msgstr "Aveirare la vista." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" -msgstr "Approximar" +msgstr "Aveirar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Alhongare la vista." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Alhongar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." -msgstr "Amenorgare la velocidá d’approximacion de la vista." +msgstr "Baxare la velocidade d’aveiradura de la vista." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" -msgstr "Amenorgare la velocidá d’approximacion" +msgstr "Baxare la velocidade d’aveiradura" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." -msgstr "Xubire la velocidá d’approximacion de la vista." +msgstr "Xubire la velocidade d’aveiradura de la vista." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" -msgstr "Xubire la velocidá d’approximacion" +msgstr "Xubire la velocidade d’aveiradura" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." -msgstr "Approximare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros." +msgstr "Aveirare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" -msgstr "Approximar (por grados)" +msgstr "Aveirar (por grados)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Alhongare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Alhongar (por grados)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Atalyos generales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "General" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Fhazer una semelya n formatu BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Semelya" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." -msgstr "Intyoer ou incaboxare la feniestra de diálogu activa." +msgstr "Atyouir ou incaboxare la feniestra de diálogu activa." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" -msgstr "Intyoer/incaboxar" +msgstr "Atyouir/incaboxar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirmare la órdene actual." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Alternare l terminal." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Alternare l terminal" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar in cartafhuolyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar in cartafhuolyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Cortare l textu escolyidu & copiallu n cartafhuolyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cortar & copiar in cartafhuolyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Atalyu personalizadu pa salir a l scritorio. Los atalyos por defectu (Alternativa+F4 / Commandu+Q / etc.) stan siempres activos." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Salida pa l scritorio personalizada" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Apegar de l cartafhuolyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Apegar de l cartafhuolyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Pousar ou continuare la partida." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pousar/Continuar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Archivare los datos actuales de l analyzador in “logs/profile.txt”." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Archivare l análysis" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Alternare l analyzador simultaneu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Alternare l analyzador" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Alternare los modos HTTP/GPU n analyzador nuovu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Alternare l analyzador2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Fhazer un semelyu n formatu PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Semelyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Alternare la marca translúcida de la compaña/productu nelos semelyos oficiales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Alternare la marca" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amostrare la lhingüeta seguiente." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Lhingüeta seguiente" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Amostrare la lhingüeta anterior." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Lhingüeta anterior" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Borrare la pallabra a la ezkierda de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Borrare l textu de lantre l cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Borrare la pallabra a la direitha de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Borrare l textu de tras de l cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Movere l cursor a l principio de la pallabra a la ezkierda de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Movere l cursor a la pallabra ezkierda" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Movere l cursor a l principio de la pallabra a la direitha de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Movere l cursor a la pallabra direitha" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Alternar entre los modos “pantalla completa” & “feniestra”." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternare la vista completa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Alternare l modu contornu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Alternare l modu contornu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Atalyos activos nela página “Configuracion de partida”." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuracion de partida" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Abrire l catálogu geográphicu." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Abrire l catálogu geográphicu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Atalyos a l xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "A l xhogar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Camudador pa fhazer acometer in cuonta d’outra accion (p. ex. posseasse)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Fhorciar a acometer" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Camudador pa fhazer abançar a un punto siñalado." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Abançar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Camudador pa fhazer abançar a un punto siñalado & aggredir solo unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Abançar (solo unidades)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Camudador p’afhitare l punto d’alcuontru n un meesmo edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Alcontrasse eiquí" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." -msgstr "La unidá vai volver a l lhabor." +msgstr "La unidade vai volver a l lhabor." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Volver a l lhabor" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Camudador pa concrear unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Concreacion" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Inviare las unidades escolyidas a abançar a l sitiu siñaladu n deponiendo recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Tyamar a las armas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Camudador par omittire lo escolyido a l picar nela ícone d’una grea, in cuontas d’escolyello." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Omittir de la grea" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Fhazer siñales cul cursor a l tener isti atalyu premidu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Siñalar (premiendo)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Fhazer siñales cul cursor. L atalyu puode soltasse." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Siñalar (alternancia)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Camudador pa ponere l artículu commercial deseiadu a l 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Afhitare l artículu commercial a l 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Camudador pa fhazer abellugasse a l picar n un edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Abellugasse" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Camudador pa fhazer curiar unidades/edificios a l picar n elhos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Curiar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Eliminare las unidades escolyidas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Eliminare las unidades escolyidas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Mandar a un ente que salga d’una torreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Deixare la torreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Camudador pa cambiar un cuolmu de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Cambiar in massa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Camudador pa tribuir un cuolmu de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tribuir in massa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Camudador pa fhazer movesse alyuri n vez d’outra accion (p. ex. recaldar)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Fhorciar a movesse" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Nun pedir confirmacion a l eliminar edificios ou unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Eliminar in sin confirmacion" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Camudador pa fhazer occupar una torreta a l picar nela sua base." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Occupare la torreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Camudador pa mandar a un solu ente de la escolheitha." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" -msgstr "Mandar a una unidá" +msgstr "Mandar a una unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." -msgstr "Camudador pa fhazer roldar a una unidá." +msgstr "Camudador pa fhazer roldar a una unidade." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Roldar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Camudador par executar isti mandado & lhuogo volver a l mandado actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Adelantrare l mandado" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Camudador par inrestrar mandados in vez de substituillos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Inrestrare l mandado" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." -msgstr "Aggregar a la riestra l primeiru typu d’unidá." +msgstr "Aggregar a la riestra l primeiru typu d’unidade." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" -msgstr "Inrestrare la 1a unidá" +msgstr "Inrestrare la 1a unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." -msgstr "Aggregar a la riestra l segundu typu d’unidá." +msgstr "Aggregar a la riestra l segundu typu d’unidade." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" -msgstr "Inrestrare la 2a unidá" +msgstr "Inrestrare la 2a unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." -msgstr "Aggregar a la riestra l terceiru typu d’unidá." +msgstr "Aggregar a la riestra l terceiru typu d’unidade." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" -msgstr "Inrestrare la 3a unidá" +msgstr "Inrestrare la 3a unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." -msgstr "Aggregar a la riestra l quartu typu d’unidá." +msgstr "Aggregar a la riestra l quartu typu d’unidade." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" -msgstr "Inrestrare la 4a unidá" +msgstr "Inrestrare la 4a unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." -msgstr "Aggregar a la riestra l quintu typu d’unidá." +msgstr "Aggregar a la riestra l quintu typu d’unidade." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" -msgstr "Inrestrare la 5a unidá" +msgstr "Inrestrare la 5a unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." -msgstr "Aggregar a la riestra l sextu typu d’unidá." +msgstr "Aggregar a la riestra l sextu typu d’unidade." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" -msgstr "Inrestrare la 6a unidá" +msgstr "Inrestrare la 6a unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." -msgstr "Aggregar a la riestra l séptimu typu d’unidá." +msgstr "Aggregar a la riestra l séptimu typu d’unidade." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" -msgstr "Inrestrare la 7a unidá" +msgstr "Inrestrare la 7a unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." -msgstr "Aggregar a la riestra l octavu typu d’unidá." +msgstr "Aggregar a la riestra l octavu typu d’unidade." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" -msgstr "Inrestrare la 8a unidá" +msgstr "Inrestrare la 8a unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Disactivare l inriestru automáticu nelas structuras escolyidas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Disactivare l inriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activare l inriestru automáticu nelas structuras escolyidas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activare l inriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Camudador par eguar edificios ou máchinas a l picar n ellos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Eguar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu la previsualizacion d’un edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Gyrar in sentidu horariu la previsualizacion d’un edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Gyrar in sentidu horariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Camudador p’alhiñar structuras nuovas cun structuras existentes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Alternare l alhiñadura" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Aparare l accion actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Aparar unidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." -msgstr "Alternar entre nenguna formacion predefinida & la última formacion predefinida (ie “quadru” por defectu)" +msgstr "Alternar entre nenguna formacion predefinida & la última formacion predefinida (je “quadru” por defectu)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Alternare la formacion por defectu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Disoccupare las unidades abellugadas d’un edificio ou máchina a l escolyello." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Disoccupar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Disoccupare las unidades d’una torreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Disoccupare las torretas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Camudador pa disoccupar todalas unidades d’isti typu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" -msgstr "Disoccupare l typu d’unidá" +msgstr "Disoccupare l typu d’unidade" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Atalyos de l quadro de mandu a l xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Quadro de mandu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Alternare l temporizador d’inducias." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Alternare l temporizador d’inducias" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Alternare la feniestra “Conversa”." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Alternare la conversa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Alternare la informacion cultural." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Alternare la informacion cultural" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Alternare l freqüencímetro." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Alternare l freqüencímetro" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amostrare l antepar n una feniestra de diálogu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Alternare l antepar" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Alternare la feniestra “Conversa” & escolyere l últimu contactu de la conversa privada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Alternare la conversa privada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Cargare la partida guardada nel intre mas reciente. Si nun ha hi dala entos nun passa res." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Cargar nel intre" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Guardare la partida n un archivo temporal que puode “cargasse nel intre”. A l guardar nel intre siempre se sobrescribe la última partida guardada nel intre." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Guardar nel intre" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Alternare la hora actual de l systema." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Alternare la capa horaria" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Alternare l quadro de mandu disindolcador." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Alternare la capa disindolcadora" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Alternare los colores diplomáticos." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Alternare los colores diplomáticos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Alternare la feniestra commercial a l xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Alternare la feniestra commercial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Alternare la feniestra diplomática a l xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Alternare la feniestra diplomática" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Alternare l menú a l xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Alternare l menú" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Alternare la feniestra d’obiectivos a l xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Alternare los obiectivos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." -msgstr "Alternare la visiblidá de l quadro de mandu a l xhogar." +msgstr "Alternare la visiblidade de l quadro de mandu a l xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" -msgstr "Alternare la visibilidá de l quadro de mandu" +msgstr "Alternare la visibilidade de l quadro de mandu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Alternare l quadro de l docime a l xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Alternare l docime" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Alternare l ressalte de las unidades curiadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Alternare l ressalte de lo curiado" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Alternare l ressalte de las unidades curiadoras." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Alternare l ressalte de los curiadores" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Borrare la partida guardada (nelas feniestras Guardar/Cargar)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Borrar una partida guardada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Nun pedir confirmacion a l borrar partidas guardadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Borrar in sin confirmacion" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." -msgstr "Alternare la visibilidá de las barras de stadu, p. ex. l indicador vital de todolos edificios/unidades (inclusas las non escolyidas)." +msgstr "Alternare la visibilidade de las barras de stadu, p. ex. l indicador vital de todolos edificios/unidades (inclusas las non escolyidas)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Alternare las barras de stadu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Adelantrar nel tiempu. Ha hi que tener activa l alteracion temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Adelantrar (alteracion temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Retroceder nel tiempu. Ha hi que tener activa l alteracion temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Retroceder (alteracion temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." -msgstr "Alternare la visibilidá de l algame offensivu de las structuras escolyidas." +msgstr "Alternare la visibilidade de l algame offensivu de las structuras escolyidas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Alternare l algame offensivu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." -msgstr "Alternare la visibilidá de l algame d’influencia de las unidades ou structuras escolyidas." +msgstr "Alternare la visibilidade de l algame d’influencia de las unidades ou structuras escolyidas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Alternare l algame d’influencia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." -msgstr "Alternare la visibilidá de l algame de cura de las unidades escolyidas." +msgstr "Alternare la visibilidade de l algame de cura de las unidades escolyidas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Alternare l algame de cura" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Alternare los contornos de las unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Alternare los contornos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Alternare l árbore structural." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Alternare l árbore structural" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Alternare l resume de la partida a l xhogar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Alternare l resume" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Alternare la conversa cun los comuñeiros." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Alternare la conversa comuñeira" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Alternare l tiempu decorrido des que començou la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Alternare la capa chronométrica" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Atalyos relativos a la escuolya d’unidades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Escuolya d’unidades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Aggregar unidades a la escolheitha." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Aggregar a la escolheitha" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Apartar de la escolheitha a todalas unidades ou incaboxare l assentamiento d’un edificio." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Incaboxare la escolheitha" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 1 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Aggregare la Grea 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 10 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "Aggregare la Grea 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 2 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Aggregare la Grea 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 3 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Aggregare la Grea 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 4 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Aggregare la Grea 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 5 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Aggregare la Grea 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 6 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Aggregare la Grea 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 7 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Aggregare la Grea 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 8 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Aggregare la Grea 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Aggregare la Grea 9 a la escolheitha actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Aggregare la Grea 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Afhitare la Grea 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "Afhitare la Grea 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Afhitare la Grea 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Afhitare la Grea 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Afhitare la Grea 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Afhitare la Grea 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Afhitare la Grea 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Afhitare la Grea 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Afhitare la Grea 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Guardare la escolheitha actual cumo la Grea 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Afhitare la Grea 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Escolyere la Grea 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "Escolyere la Grea 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Escolyere la Grea 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Escolyere la Grea 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Escolyere la Grea 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Escolyere la Grea 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Escolyere la Grea 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Escolyere la Grea 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Escolyere la Grea 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Fhazer que la escolheitha actual seia la Grea 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Escolyere la Grea 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Escolyere l seguiente constructor vagadu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Escolyere l seguiente constructor vagadu" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Escolyer solo las unidades vagadas." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Escolyer solo las unidades vagadas" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." -msgstr "Escolyere la seguiente unidá vagada." +msgstr "Escolyere la seguiente unidade vagada." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" -msgstr "Escolyere la seguiente unidá vagada" +msgstr "Escolyere la seguiente unidade vagada" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Escolyere l seguiente mílite vagadu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Escolyere l seguiente mílite vagadu" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Escolyere l seguiente obreiru vagadu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Escolyere l seguiente obreiru vagadu" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Aggregar a la escolheitha solo las unidades militares." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Escolyer solo los militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Aggregar a la escolheitha solo las unidades non militares." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Escolyer solo los non militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Inxerir nela escolheitha las unidades invisibles." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Inxerire lo invisible" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Apartar unidades de la escolheitha." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Apartar unidades de la escolheitha" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." -msgstr "Camudador pa escolyere las unidades xebradamente, & non por formacion." +msgstr "Camudador par escolyere las unidades xebradamente, & non por formacion." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Escuolya simple" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Escolyer solo las unidades mancadas." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Escolyer solo las unidades mancadas" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Borrare la partida guardada escolyida cun %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Calten %(hotkey)s premido pa saltare l diálogu de confirmacion a l borrar." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "“%(label)s”" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida guardada vai borrasse d’a fheitho, ¿stas ciertu?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "BORRAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modificaciones: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." -msgstr "Esta partida guardada precisa de la version %(requiredVersion)s de 0 A.D., pero la version que tienes operativa ie la %(currentVersion)s." +msgstr "Esta partida guardada precisa de la version %(requiredVersion)s de 0 A.D., pero la version que tienes operativa je la %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esta partida guardada precisa d’una version anterior de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta partida guardada precisa d’outra seqüencia de modificaciones:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿A inda quieres seguir?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Guardare la partida" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Cargare la partida" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "La partida guardada vai sobrescribisse d’a fheitho, ¿stas ciertu?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBRESCRIBIRE LA PARTIDA" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nun s’atoparun partidas guardadas." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Penheirare las partidas guardadas compatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Xhogadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tiempu xhogado:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Typu de geogr.:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Grandura geogr.:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typu de geogr." #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome geogr." #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Lhingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Localizacion:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Abançado" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nenguna" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "localizacion inválida" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Scriptura:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (in sin usar):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Pallabras clave (in sin usar):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Localizacion resultante:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Archivos léxicos usados:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Deteccion automática" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Códigu de scriptura optativu compuostu de las quatro lhetras que siguen a l códigu lingüísticu (talu cumo s’arrecuolye na norma ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Inda nun s’implementou" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Una geographía escolyida aleatoriamente." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todalas geographías, excepto las navales & las demonstrativas." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Geographías navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Geographías que requieren l usu de naves p’algamare l inimigu." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Geographías demonstrativas" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estas geographías nun son pa xhogar, son puramente demonstrativas." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Geographías nuovas" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Geographías que son nuovas n isti lhanciamiento de l xhuogu." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Melyor pa l modu varios xhogadores" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Geographías recommendadas pa l modu Delhos xhogadores." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Geographías programmadas" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Geographías que tienen eventos programmados & podríen generar unidades inimigas." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Todalas geogr." #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todalas geographías de l typu escolyidu." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Catálogu geográphicu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." -msgstr "%(hotkey)s: Intyoere l catálogu geográphicu & escartare la escolheitha." +msgstr "%(hotkey)s: Atyouire l catálogu geográphicu & escartare la escolheitha." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" -msgstr "Intyoer" +msgstr "Atyouir" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." -msgstr "%(hotkey)s: Intyoere l catálogu geográphicu." +msgstr "%(hotkey)s: Atyouire l catálogu geográphicu." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Catar una geographía:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Penheira geográphica:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Escolyer aleatoriamente la geographía" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Escolyer" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Tornar a la página anterior." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Passar a la página seguiente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Ampliare las previsualizaciones geográphicas." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." -msgstr "Diminuire las previsualizaciones geográphicas." +msgstr "Menorgare las previsualizaciones geográphicas." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Geographías: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Página: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Escolyer una geographía de modu aleatoriu." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defectu: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Las mudancias van revertesse n %(time)s segundos. ¿Quieres guardare las mudancias?" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "A l re-afhitare las opciones vas borrare los axhustes guardados. ¿Quieres seguir?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "¡Los valores de varios axhustes son inválidos! ¿Stas ciertu que quieres guardallos?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" -msgstr "Tienes mudancias in sin guardar, ¿quieres intyoer esta feniestra?" +msgstr "Tienes mudancias in sin guardar, ¿quieres atyouir esta feniestra?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "General" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nome de l xhogador (un xhogador)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "El tyamatu de tou a l xhogar solu." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nome de l xhogador (delhos xhogadores)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "El tyamatu de tou n partidas de delhos xhogadores (excepto n antepar)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pousa de fhundu" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pousare las partidas privadas a l disinfocasse la feniestra." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activare l acolyida" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Disactivada, l acolyida vai aparecer una sola vez a l star disponible una version nuova. Sí q’assí, puodes lhancialla dinde l menú principal quando quieras." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Capa freqüencimétrica" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Amostrare los quadros per segundu nela squina cimeira direitha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Capa horaria" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Amostrare la hora de l systema nela squina cimeira direitha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Capa chronométrica" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Amostrare l tiempu de simulacion corriente nela squina cimeira direitha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Capa d’inducias" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Amostrar siempre l tiempu restante de las inducias." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Hora de publicacion" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Amostrare la hora de publicacion de los recados." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Denominacion de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Nomes specíficos in riba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Amostrare los nomes specíficos in riba de los nomes generales." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Nomes specíficos in riba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Amostrare los nomes generales in riba de los nomes specíficos." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Solo los nomes specíficos" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Amostrar solo los nomes specíficos de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Solo los nomes generales" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Amostrar solo los nomes generales de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Como amostrare los nomes de los entes." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Gráphicos (generales)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Modu feniestra" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Iniciar 0 A.D. n una feniestra." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "Arrastru de l mure" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "Númeru máximu de píxeles que l mure puode movesse n sin iniciar un arrastru." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activare la borrina." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Post-tratamiento" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usar penheiras de post-tratamiento n synthetizando l spacio de l visorio (HDR, Bloom, FDC, etc.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Solombras" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activare las solombras." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Contornos de las unidades" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." -msgstr "Amostrare los contornos de las unidades occultas por structuras." +msgstr "Amostrare los contornos de las unidades sumidas por structuras." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activare las partículas." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Synchronizacion vertical" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Activa la synchronizacion vertical par eguar ingurrias nel visorio. REQUIER EL RE-INICIO DE L XHUOGU" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Limitare los Q/s nelos menús" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Limitare la freqüencia de quadros in todolos menús pa disincodiyare l ordenador. Afhita-la a l máximu pa disactivare l límite." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Limitare los Q/s a l xhogar" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Limitare la freqüencia de quadros a l xhogar pa disincodiyare l ordenador. Afhita-la a l máximu pa disactivare l límite." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Scala de l quadro de mandu" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Afhitare l equilibrio entre l aspectu & l rendimiento." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Gráphicos (abançados)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Motor gráphicu" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Motor d’OpenGL por defectu cun GLSL. REQUIER EL RE-INICIO DE L XHUOGU" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Motor d’OpenGL vietyu cun assolombradores ARB. REQUIER EL RE-INICIO DE L XHUOGU" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Escolyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL RE-INICIO DE L XHUOGU" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-scalado" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Disactivou-se" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nun usare l anti-scalado." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Anti-scalado rápido & sinzielho." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." -msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidá, q’usa duas amostranças per píxel. Sofhitan-llo los GL3.3+." +msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidade, q’usa duas amostranças per píxel. Sofhitan-llo los GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." -msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidá, q’usa quatro amostranças per píxel. Sofhitan-llo los GL3.3+." +msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidade, q’usa quatro amostranças per píxel. Sofhitan-llo los GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." -msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidá, q’usa uoitho amostranças per píxel. Sofhitan-llo los GL3.3+." +msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidade, q’usa uoitho amostranças per píxel. Sofhitan-llo los GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." -msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidá, q’usa selze amostranças per píxel. Sofhitan-llo los GL3.3+." +msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidade, q’usa selze amostranças per píxel. Sofhitan-llo los GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Reduzire l effectu scaladu nelos cantos." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Definicion" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nun definire las imágenes." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "“Contrast adaptive sharpening”, un passu rápidu q’utiliza l contraste pa definire las imágenes." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Reduzire la diffusion." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Factor de definicion" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "La definicion de l passu escolyidu." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" -msgstr "Qualidá de los modellos" +msgstr "Qualidade de los modellos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Baxa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modellos sinzielhos p’amelyorare la efficiencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." -msgstr "Qualidá & efficiencia medianas." +msgstr "Qualidade & efficiencia medianas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." -msgstr "Modellos d’alta qualidá." +msgstr "Modellos d’alta qualidade." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" -msgstr "Diversidá de l aspectu de los modellos" +msgstr "Diversidade de l aspectu de los modellos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Nenguna" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todolos entes van tenere l meesmu aspectu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" -msgstr "Qualidá" +msgstr "Qualidade" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Baxa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Penheirada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Solombras suaves." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distancia límite" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Cortare las solombras a una cierta distancia d’una cámara." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Cobrir toda la geographía" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." -msgstr "Activado, las solombras cubren toda la geographía n sin cortasse a la distancia límite. Val pa fhazer semelyas de la totalidá d’una geographía." +msgstr "Activado, las solombras cubren toda la geographía n sin cortasse a la distancia límite. Val pa fhazer semelyas de la totalidade d’una geographía." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Effectos aquáticos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Disactivados, usan-se los axhustes mas baxos pa synthetizare l agua, lo que fhaz irrelevantes los demas axhustes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" -msgstr "Effectos aquáticos d’alta qualidá" +msgstr "Effectos aquáticos d’alta qualidade" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." -msgstr "Usar effectos aquáticos d’alta qualidá, synthetizando fholas costeiras, spuma marinha & repompos navales." +msgstr "Usar effectos aquáticos d’alta qualidade, synthetizando fholas costeiras, spuma marinha & repompos navales." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflexos aquáticos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Fhazer possible que l agua speye la redolada." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refraccion aquática" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Usar un authénticu mapa refractivu pa l agua n vez d’una transparencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" -msgstr "Profundidá aquática effectiva" +msgstr "Fhondura aquática effectiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Usare la fhondura effectiva de l agua nelos cálculos de sýnthesis gráphica." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" -msgstr "Qualidá de las texturas" +msgstr "Qualidade de las texturas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Baxa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Baxa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Penheira anisótropa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Amelyora l aspectu de las texturas, specialmente las terrestres. Si nun tuvier sofhitadu l valor siñaladu, la penheira anisótropa vai passar a l maior valor sofhitadu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." -msgstr "Diminuire la qualidá de las texturas, fhaziendo-las mas diffusas & augmentando la efficiencia de l xhuogu." +msgstr "Menorgare la qualidade de las texturas, fhaziendo-las mas diffusas & augmentando la efficiencia de l xhuogu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume general" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Ganancia sonora principal." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume musical" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Ganancia de la música de l xhuogu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Ganancia de l son ambiente de l xhuogu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume d’accion" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Ganancia sonora de l accion de las unidades." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume de l QM" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Ganancia sonora de l quadro de mandu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Avisar de menciones de l nomatu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir un avisu sonoru a l digitar daquien el tou nomatu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Avisar de xhog. nuovos a l configurar partidas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." -msgstr "Recibir un avisu sonoru a l axhuntasse clientes nuovos a la configuracion de la partida. " +msgstr "Recibir un avisu sonoru a l xhunhisse clientes nuovos a la configuracion de la partida. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuracion de partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activare los conselyos de configuracion" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Amostrar conselyos a l configurar partidas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Fhazer possible la esnidiadura de l quadro d’axhustes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." -msgstr "Esnidiare l quadro d’axhustes a l abrire, intyoere, ingrandare ou amenorgare." +msgstr "Esnidiare l quadro d’axhustes a l abrire, atyouire, aveirare ou alhongare." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Caltenere la configuracion" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar & re-applicar esta configuracion par intainare la configuracion de partidas futuras." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" -msgstr "Difficultá predefinida de l AI" +msgstr "Difficultade predefinida de l AI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Fholgosa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Media" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Actitude predefinida de l AI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Aggresiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "L actitude predefinida de l agente intelligente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Assignar xhogadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Assignará-se a clientes nuovos un xhogador lhibre, si lu houbier." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Colhacios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Si houbier un xhogador lhibre, ilhi solo s’assignará a clientes nuovos que seian colhacios de l amphitryon." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los clientes solo reciben un xhogador si l amphitryon llis lu assignare explicitamente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Assignar xhogadores lhibres a clientes nuovos automaticamente a l configurare la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Conexion / Antepar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Usare l cifrado TLS pa protegere las credenciales & outros datos intercambiados cul servidor de l antepar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Recados iniciales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Númeru de recados recientes a mostrar a l intrar n antepar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de classificaciones" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Amostrare la classificacion media de los xhogadores participantes n una columna de la tabla de partidas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Advertencias de la rede" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Avisar de malas conexiones in partidas de delhos xhogadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Intradas serondas de spectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Començada la partida, deixar que todu l mundu, ou solo los colhacios, entre cumo spectador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Límite de spectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Quitar q’intren mas spectadores n algamando l límite." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Atrassu máximu pa spectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "A l ahospedar, pousare la partida si los spectadores quedan mas d’isti númeru de turnos a tras. Si s’afhita a -1, nun se tien in cuonta." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Spectador) Intainar a l quedar a tras." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Si quedas a tras a l ver una partida n directo, intainar automaticamente pa synchronizate cun la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos axhustes solo affectan a l modu delhos xhogadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Session de xhuogu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" -msgstr "Vitalidá “mancada”" +msgstr "Vitalidade “mancada”" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." -msgstr "L atalyu “unidades mancadas” siñala cumo mancadas las unidades escolyidas que perdieren mas d’isti percentual de vitalidá." +msgstr "L atalyu “unidades mancadas” siñala cumo mancadas las unidades escolyidas que perdieren mas d’isti percentual de vitalidade." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualizacion de l algame d’influencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." -msgstr "Amostrare l algame d’influencia de las unidades ou structuras escolyidas. (Tamien puode alternasse cul atalyu)." +msgstr "Amostrare l algame d’influencia de las unidades ou structuras escolyidas. (Tambien puode alternasse cul atalyu)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualizacion de l algame de cura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." -msgstr "Amostrare l algame de cura de las unidades escolyidas. (Tamien puode alternasse cul atalyu)." +msgstr "Amostrare l algame de cura de las unidades escolyidas. (Tambien puode alternasse cul atalyu)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Gradu sobre l stadu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Amostrar ícones de gradu n riba de las barras de stadu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d’experiencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Amostrar una barra d’experiencia sobre cada una de las unidades escolyidas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Conselyos minuciosos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Amostrar conselyos minuciosos sobre las unidades creables in structuras creativas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Órdene de l conselyu de recursos & poblacion" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Sin ordenar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordenare l conselyu de recursos & poblacion polos valores correspondientes a cada xhogador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Color diplomáticu: propriu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de las unidades tuas quando los colores diplomáticos stan activos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Color diplomáticu: comuñeiru" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de comuñeiros quando los colores diplomáticos stan activos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Color diplomáticu: neutral" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de xhogadores neutrales quando los colores diplomáticos stan activos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Color diplomáticu: inimigu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color d’inimigos quando los colores diplomáticos stan activos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Base de concreacion" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Númeru d’unidades produzidu per concreacion por defectu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Alhiñar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Atalyu p’activare l alhiñamiento" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Cul atalyu premidu, structuras nuovas alhiñan-se cun structuras vizinas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Atalyu pa disactivare l alhiñamiento" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Structuras nuovas alhiñan-se cun structuras vizinas, a nun ser que premas l atalyu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opcion permitte alhiñar structuras nuovas cun structuras vizinas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Aggregacion" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Simple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "A l aggregar Unidades ou Structuras a una grea, estas apartan-se d’outras greas. Escolyi esta opcion si quieres dixebrare las greas n exércitos estremados." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." -msgstr "Las Unidades & Structuras puoden star inxertas in múltiples greas. Ansí ies a tener a l in par greas pa huostes estremadas & una grea pa l exércitu inteiru." +msgstr "Las Unidades & Structuras puoden star inxertas in múltiples greas. Ansí jes a tener a l in par greas par huostes estremadas & una grea pa l exércitu inteiru." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Determina si las unidades puoden inxerisse n múltiples greas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Modu de formacion" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "A l andar/roldar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Qualquier outro mandado romperá formaciones existentes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Siempres" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Las unidades formadas caltienen-se n formacion." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Determina si las formaciones stan activadas pa todolos mandados ou solo par “andar” & “rondar”." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "Formaciones cohortales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Determina si las formaciones s’escuolyen in xhunto." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Gyros per incremento productivo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." -msgstr "Númeru de vezes q’ha hi que gyrare la ruoda l mure p’augmentar/reduzir in 1 el tamañu de concreacion." +msgstr "Númeru de vezes q’ha hi que gyrare la ruoda l mure p’augmentar/menorgar in 1 el tamañu de concreacion." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Duracion de siñales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "El tiempu n segundos que las siñales s’amuostran in mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Ícones de l mapa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Amostrar ícones speciales pa determinados entes de l mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Avisar d’aggressiones" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Avisar d’aggressiones contra ti." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Avisar de tributos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Avisar de tributos entre comuñeiros si las facciones stan fhitas & todolos tributos in modu spectador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Avisar de cambios de recursos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Avisare los spectadores de cambios de recursos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Avisar de mudancias de phase" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Disactivado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Mudancias de phase" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Todolos casos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Avisar de comienços, abuortos ou mudancias de phase proprios & comuñeiros, & in modu spectador, de las phases de todolos xhogadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualizacion de l algame offensivu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." -msgstr "Amostrare l algame offensivu de las structuras escolyidas. (In partidas, tamien puodes amostrallu cul atalyu)." +msgstr "Amostrare l algame offensivu de las structuras escolyidas. (In partidas, tambien puodes amostrallu cul atalyu)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Camudar opciones de los axhustes a l xhogar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." -msgstr "La difficultá predefinida de l agente intelligente." +msgstr "La difficultade predefinida de l agente intelligente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Per-alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolucion de l mapa de solombras. ¡Los valores altos puoden fhazer que l xhuogu falhe si usares un adaptor gráphicu cun pouca memoria!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Limitada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Los entes van ser menos diversos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." -msgstr "La diversidá de l aspectu de los entes ie normal." +msgstr "La diversidade de l aspectu de los entes je normal." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Effectos d’assolombramiento" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Númeru d’effectos d’assolombramiento. REQUIER EL RE-INICIO DE L XHUOGU" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." -msgstr "La diversidá de l aspectu de los entes. Disactivada, la efficiencia amelyora daqué." +msgstr "La diversidade de l aspectu de los entes. Disactivada, la efficiencia amelyora daqué." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." -msgstr "La qualidá de los modellos." +msgstr "La qualidade de los modellos." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Axhustes gráphicos mas concretos." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones de l xhuogu" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuolve a los últimos axhustes guardados" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Las mudancias sin guardar solo affectan a esta session " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Deprehender a xhogar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Deprehender a xhogar, intamare l docime, discobrire los árbores téchnicos & la historia de tras de las culturas." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abrire l manual de l xhuogu 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Docime" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Imprimare l docime introductorio." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbore structural" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Vere las structuras de las culturas q’aparecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Synopsis cultural" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Conhocere las culturas q’aparecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Synopsis feretraria" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Comparare las ventalyas de los féretros q’aparecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Católogu geográphicu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Vere las differentes geographías q’aparecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Continuare la campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Vivire la historia n campañas militares históricas." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Error a l abrire la instancia de campaña:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Un xhogador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Iniciar, cargar ou repetir una partida individual." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Partidas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Iniciar una nuova partida individual." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Cargar una partida guardada." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Campaña nuova" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Reproduzir partidas passadas." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Lhuithar contra una persona ou mas n una partida de delhos xhogadores." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" -msgstr "Axhuntasse" +msgstr "Xhunhisse" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." -msgstr "Axhuntasse a una partida de delhos xhogadores." +msgstr "Xhunhisse a una partida de delhos xhogadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Ahospedar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ahospedar una partida de delhos xhogadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." -msgstr "%(hotkey)s: Lhanciare l antepar p’ahospedar ou axhuntasse a partidas visibles a l público & conversar cun outros xhogadores." +msgstr "%(hotkey)s: Lhanciare l antepar p’ahospedar ou xhunhisse a partidas visibles a l público & conversar cun outros xhogadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lhanciare l antepar. \\[DISACTIVADO N ESTA COMPILACION]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Axhustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Camudare las opciones de l xhuogu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Camudare los axhustes de l xhuogu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalyos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Camudare los atalyos." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Lhingua" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escolyere la lhingua de l xhuogu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Seleccion de modificaciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Escolyer & discargar modificaciones pa l xhuogu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Acolyida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." -msgstr "Volver amostrare l acolyida. Esto ie útile si la occultares in sin querer." +msgstr "Volver amostrare l acolyida. Esto je útile si la sumieres in sin querer." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Eguador geográphicu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abrire l Eguador geográphicu Atlas n una feniestra nuova. Fherrulará melyor si inicias l xhuogu cul argumento “-editor”." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿Stas ciertu que quieres salir de 0 A.D. & abrire l Eguador geográphicu?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L eguador geográphicu ou nun sta disponible ou nun pudo cargasse. Puodes atopar mas informacion nelos registros de l xhuogu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Amostrare los créditos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Salir de l xhuogu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿Stas ciertu que quieres salir de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alpha XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Avisu: El xhuogu sta n phase de disinvolvemiento & inda fhaltan abondos elementos." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Sitiu na Rede" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Pica p’abrir play0ad.com in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Conversar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Pica p’abrire la conversa IRC de 0 A.D. in navigador (#0ad in webchat.quakenet.org). Caltienen-lla voluntarios que tienen toda mena de xheiras, ansina que podríen tardar in responder. Cumo alternativa, puodes usare l foro (vere l sitiu na Rede)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Informar de falhos" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Pica pa visitar 0 A.D. Trac par informar d’errores ou falhos." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Intrugas freqüentes" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Pica pa visitare la página Intrugas freqüentes in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduzire l xhuogu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Pica p’abrire la página Traduzir 0 A.D. in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Sofhitare l proiectu donando." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Lhéi & acceita los Términos & condiciones de l UserReporter, por favor." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "conectiendo cul servidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "cargando (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "per-fheʒo-se la carga" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "falhu a l cargar (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "falhu a l cargar (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Disactivare los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activare los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracias por axhudar a amelyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Los informes stan activados." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stadu: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "disconhoç-se" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Axhuda a amelyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." -msgstr "Puodes invianos informes automáticos p’axhudar a eguar falhos & amelyorare la efficiencia & la compatibilidá." +msgstr "Puodes invianos informes automáticos p’axhudar a eguar falhos & amelyorare la efficiencia & la compatibilidade." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." -msgstr "%(hotkey)s: Intyoere la synopsis feretraria." +msgstr "%(hotkey)s: Atyouire la synopsis feretraria." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Ventalyas feretrarias" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." -msgstr "%(hotkey)s: Intyoere la synopsis cultural." +msgstr "%(hotkey)s: Atyouire la synopsis cultural." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Characterísticas de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Ventalya cultural" msgstr[1] "Ventalyas culturales" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Ventalya conxhunta" msgstr[1] "Ventalyas conxhuntas" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Heroe" msgstr[1] "Heroes" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Structura única" msgstr[1] "Structuras únicas" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Téchnica única" msgstr[1] "Téchnicas únicas" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Passar a la Synopsis cultural." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Passar a l Árbore structural." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Cultura:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Construido por:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Creado n:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Disinvuolto n:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Constrúi:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Disinvuolve:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Crea:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Asciende a:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Creadores" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." -msgstr "%(hotkey)s: Intyoere l Árbore structural." +msgstr "%(hotkey)s: Atyouire l Árbore structural." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" -msgstr "%(hotkey)s: Intyoere l Visor schemáticu" +msgstr "%(hotkey)s: Atyouire l Visor schemáticu" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informacion" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repeticion precisa d’outra seqüencia de modificaciones:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "¡Esta repeticion nun sta compatible cun la tua version de l xhuogu!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Version de tou: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Version requerida: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repeticion incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nun ha hi datos disponibles." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿Stas ciertu que quieres borrar esta repeticion d’a fheitho?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Borrare la repeticion" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Qualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Qualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Qualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Qualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Qualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min." msgstr[1] "< %(max)s min." #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min." msgstr[1] "> %(min)s min." #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Qualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Un xhogador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Qualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Ambas" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Partidas classificadas" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Partidas non classificadas" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Penheira las repeticiones digitando parcial ou completamente l nomatu d’un xhogador ou mas." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Borra la repeticion escolyida cun %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Xhogadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Repetir partidas" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" -msgstr "Penheirar por compatibilidá" +msgstr "Penheirar por compatibilidade" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruire la cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Iniciare la repeticion" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Xhogadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Grandura" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Poblacion" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duracion" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Buscar un xhogador" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Morada de la repeticion escolyida." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruire la cache de repeticiones ex novo. ¡Será lento!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracias por installar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Isti xhuogu sta n phase de disinvolvemiento. Je possible q’atopes falhos, & ha hi ciertos aspectos que nun stan tan polidos cumo nos prestaríe." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." -msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]La efficiencia de l xhuogu puode abalhicar, specialmente si la geographía ie grande ou las unidades numerosas." +msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]La efficiencia de l xhuogu puode abalhicar, specialmente si la geographía je grande ou las unidades numerosas." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." -msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. ie un programma lhibre: puodes participar nel sou disindolcu." +msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. je un programma lhibre: puodes participar nel sou disindolcu." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." -msgstr "Si quieres axhudar cun l arte, el son, la mechánica ou la programmacion de l xhuogu, nun duldes n axhuntate a l foro official." +msgstr "Si quieres axhudar cun l arte, el son, la mechánica ou la programmacion de l xhuogu, nun duldes in xhunhite a l foro official." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Afhatya-te!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Volver amostrar esta anuncia" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Acceitar" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Foro official (na Rede)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuacion" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nome de l xhogador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuacion total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuacion económica" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuacion militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuacion d’exploracion" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Structuras" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Casas" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económicas" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Miradorios" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Castielhos" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Foros" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Millagros" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Structuras (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Pédites" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Obreiros" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Éqüites" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Decertadores" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Heroes" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Máchinas" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Naves" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Commerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s/%(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Atyalgas recobradas" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Preda" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Reses criados" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Mercadu" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Beneficios commerciales" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efficacia de cambio" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s cambiado" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outras" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Abatidos / muortes" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Poblacion" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" -msgstr "Dominio geogr. (cumaſ)" +msgstr "Dominio geogr. (cumal)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Dominio geogr. (final)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Exploracion geogr." #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Taxa vegetariana" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Taxa feminina" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Subornos" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Diagrammas" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Total pa l conxhuntu" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Creadas" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Fheithas" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Recaldados" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" -msgstr "Quantidá" +msgstr "Quantidade" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Inviados" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Mercados" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Beneficios" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Posseadas" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Acceitados" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Disfheithas" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Abatidas" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdidas" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Usados" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Recibidos" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendidos" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Resultadu" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Falhidos" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempu decurrido" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuaciones actuales" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Las puntuaciones a la fin de la partida." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Fhuisti disconexu" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Deixesti la partida." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Vinciesti la batalya!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Vincierun-te..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Abandonesti la partida." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempu xhogado: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Alternare la feniestra de l antepar." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Infocare la lhingüeta “%(name)s”." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Estalya:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typu:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Ordenar por conxhuntu" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Vere la repeticion" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Seguir" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Estalya" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typu" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CASTRA ROMANA" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Constrúi-se n campu neutral ou inimigu. Val cumo base secreta ou pa consolidare l abance d’un exércitu." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Constrúi arietes & crea mílites voluntarios." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Intyi-la d’unidades pa sanallas pouco a pouco, defendere la castra & prevenire la sua disassociacion." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "INRIESTRU AUTOMÁTICU" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activa l inriestru automáticu pa crear unidades de modu automáticu." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Funcciona mentres tengas recursos abondos, & lhuogo se termina." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASTRO" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." -msgstr "Crea todolos mílites voluntarios. In ciertas culturas, tamien puode crear decertadores." +msgstr "Crea todolos mílites voluntarios. In ciertas culturas, tambien puode crear decertadores." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Las unidades exercitan-se nela milicia a l star abellugadas nel edificio." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Constrúi-lo cedo pa crear mílites voluntarios de la que demudas de phase." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúi-lo n una base abançada pa refhorciare l exércitu cun auxiliares." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMAS" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Los biomas puodes usallos in ciertas geographías aleatorias. Determinan la estalya l mundu que la geographía representa." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." -msgstr "Inflúin nel aspectu de las geographías & tamien nela quantidá de recursos que contienen." +msgstr "Inflúin nel aspectu de las geographías & tambien nela quantidade de recursos que contienen." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "CAN BÉLLICU" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Can que los britannos puoden crear nela corte." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." -msgstr "Tien pouca vitalidá, pero cuorre rápido & combate n sin lhercia." +msgstr "Tien pouca vitalidade, pero cuorre rápido & combate n sin lhercia." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Val par incontare la milicia ou fhazer incursiones." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "CONSECRÁNEOS PÚNICOS" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Los Decertadores hastarios & Éqüites decertadores hastarios de Carthago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Todos dous se crean in Templo, a differencia de la maioría los decertadores." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa los Hastarios p’acabar cun éqüites. Usa los Éqüites p’acabar cun máchinas béllicas & excursores." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "COTHON PÚNICU" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Puortu militar exclusivu de los púnicos." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Meti barcos n ilhi par ir eguando-los pouco a pouco." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." -msgstr "Je muitho mas fhuorte q’outros puortos, pero tamien mas caru." +msgstr "Je muitho mas fhuorte q’outros puortos, pero tambien mas caru." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTA" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." -msgstr "Máchina emissora q’arreflunde piedras & disfhaz structuras cun facilidá." +msgstr "Máchina emissora q’arreflunde piedras & disfhaz structuras cun facilidade." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Caras & lentas." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Disarma-las pa movellas & ¡arma-las pa tirar!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "CORTE" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Crea éqüites & permitte disinvolver téchnicas eqüestres." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Las unidades exercitan-se nela milicia a l star abellugadas nela structura." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "NAVE BÉLLICA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Nave trirreme de tamañu medianu." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible a los britanos, gallos & íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Puode transportar ta 40 unidades." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Mas podiente cun pédites a bordu." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "CERCAS" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Cercas de piedra que sierven pa defendere la vilha." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "A l occupare las torretas, las unidades emissoras obtienen mas resistencia & puoden disparar a l inimigu." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Vulnerables a catapultas, arietes, elephantes & outras máchinas béllicas." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "FOROS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La piedra angular de la colonia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Afhita ou inanta las lhindes territoriales." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Puode construisse n campu neutral & amigu." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Crea cives: cives fhemas, pédites voluntarios & éqüites voluntarios." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMACION PREDEFINIDA" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Cul boton direithu, pica n una ícone p’afhitare la formacion predefinida: las unidades assumen-lla automaticamente a l andar ou roldar." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Puodes disactivalla afhitando “nenguna” cumo l valor predefinidu." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "El “modu de formacion” determina si los mílites han caltenesse siempre formados ou formar solo a l andar ou roldar." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DE PIEDRA" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Torres fortificadas que valen pa defendere la posicion." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Tienen un ampliu radiu visual & tiran a l inimigu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Puodes intsellas de pédites pa que tiren mas saietas." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "STADA DE L ELEPHANTE" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Algunas culturas disponen d’esta structura pa crear elephantes." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "LEGACIONES & CAMPAMENTOS DE MERCENARIOS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Structuras speciales que deixan contractar mercenarios." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Los mercenarios nun recaldan recursos & solo acceitan metal, pero son fhuortes & curtidos." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca par intyere las reservas de mariscos." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los pisqueiros trahen muithu peixe per marea." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." -msgstr "La pesca ie mas rápida que l agricultura." +msgstr "La pesca je mas rápida que l agricultura." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "¡Arrepara! ¡Los peixes nun son infinitos!, pero anician si los deixas in paz." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FRAUGA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Structura téchnica de todalas culturas." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Disinvuolve armas & armaduras pa la milicia." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMACIONES" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Usa formaciones pa caltene’l órdene entre las fhilas in combate." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Las formaciones escuolyen-se n xhunto por defectu, pero esso puode mudasse nelos axhustes de la partida." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "CASTIELHO" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Suol sere la structura mas fhuorte d’una cultura & el sitiu unde se crean heroes." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Intyi-lo de mílites pa que tire mas saietas a l defendesse." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "DISPOSICION IMPROVISADA" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Gana ventalya n campu batalya disponiendo tacticamente las unidades!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." -msgstr "Pa elho, escolyi delhas unidades, premi l boton direithu de l mure, diseña una lhiña & d’a reo suolta l boton." +msgstr "Par elho, escolyi delhas unidades, premi l boton direithu de l mure, diseña una lhiña & d’a reo suolta l boton." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "De n pos las unidades van sparzesse per toda la lhiña." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RECALDU DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Usa los mílites voluntarios & las cives pa recaldar recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Las cives recaldan fruitos per-rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los pédites voluntarios recaldan minerales per-rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los éqüites voluntarios cacian per-rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Quantu maior el gradu de l mílite voluntariu, (superior, singular), melyor lhuitha, pero tarda mas n recaldar recursos." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HEROES" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personalidades históricas, talas cumo Xerxes, Leónidas, Pericles, Haníbal, Scipion & Boudica." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." -msgstr "Tienen abonda vitalidá & son per-fhuortes." +msgstr "Tienen abonda vitalidade & son per-fhuortes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Inflúin nelas statísticas d’outras unidades ou structuras." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Arrepara: ¡Cada unu de los heroes puode creasse una sola vegada per partida!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "AMBURIEGA" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." -msgstr "Isti barcu special íberu destrúi barcos & edificios cun facilidá, pero pierde vitalidá pouco a pouco." +msgstr "Isti barcu special íberu destrúi barcos & edificios cun facilidade, pero pierde vitalidade pouco a pouco." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "PHARU" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Structura special ptolemaica q’amplía la tua vision vigilando la marinha." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SIÑALAMIENTO" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Fhai siñales in mapa p’avisar a l conxhuntu d’acontecemientos importantes." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Verán la siñal in mapa." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PYRÁMIDES DE MEDEWI" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Structura exclusiva de los ethíopes." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Las pyrámides menores muoven obreiros próximos a recaldar recursos mas rápido." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Las pyrámides maiores muoven mílites próximos a puñar cun fhorcia." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "MIRADORIO" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Lhevanta-se n campu propriu ou neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Barato & rápido de lhevantar, pero sonce." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Intyi-lo de pédites p’ampliare la vision & prevenire la disassociacion de l miradorio." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "VARGANAL" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." -msgstr "Cierru baratu & rápidu de lhevantar que ie disponible a todalas culturas." +msgstr "Cierru baratu & rápidu de lhevantar que je disponible a todalas culturas." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "La maioría de las culturas disponen d’elhos nela Phase rural. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Téchnica special persa." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." -msgstr "Structuras: vitalidá +25%." +msgstr "Structuras: vitalidade +25%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "El períodu d’obra alharga l +20% por elha." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." -msgstr "Los persas tamien disponen d’abondas téchnicas structurales & defensivas." +msgstr "Los persas tambien disponen d’abondas téchnicas structurales & defensivas." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "SARISSÓPHORU" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Acoiraçadu & lentu. Pouco podiente." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Val p’acorripiar éqüites ou outros pédites." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible a los ethíopes, macedones, ptolemaicos & seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QÜINQÜERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "La mas pesada de las naves béllicas. Disponible a los púnicos, ptolemaicos, romanos & seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transporta ta 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Mas podiente cun catapultas a bordu." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "ECONÓMETRU" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "El quadro econométrico amuostra las reservas actuales de cada recursu." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "El númeru n baxo amuostra quantos cives stan recaldando l recursu." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Normalmente tyana, cun dalgunos bebedorios & penhas." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Intyena d’animalia par una cacia balyurosa." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Rica n todu typu de minerales." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Madeira ha hi pouco, pero lo q’ha hi vien de las calabaceiras, que rinden muitho." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ALHIÑAMIENTO" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Puodes alhiñar structuras premiendo l atalyu d’alhiñamiento a l assentallas." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "L alhiñamiento permitte deixar spacio par outras structuras." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." -msgstr "Conxhuntos de structuras tamien puoden valir pa cortare l passu a incursores." +msgstr "Conxhuntos de structuras tambien puoden valir pa cortare l passu a incursores." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARCIATA" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "El mas fhuorte de todolos pédites de l xhuogu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Pédite decertador disponible a los lacedemonios." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Usa-lu pa diezmar éqüites inimigos ou incontare l peditadu." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "HASTARIU" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "El pédite commun a todalas culturas de l xhuogu." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Usa-los contra éqüites par una ventalya offensiva." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." -msgstr "La efficacia de l sou corte fhaz-los aptos pa l frente." +msgstr "La efficacia de l sou corte fhaz-los aptos pa l fronte." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Stan in disventalya contra emissores & spatharios, intos inconta los hastarios cun fundidores ou éqüites." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "BODEGA" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un depósito barato pa recursos non comestibles (Madeira, Piedra, Metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Disinvuolve téchnicas p’amelyorare las competencias de los cives." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLO" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Structura oppidana." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Crea Curandeiros pa sanare la milicia nela batalya." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Disinvuolve téchnicas médicas." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La sua influencia sana a unidades vizinas." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Intyi-lo d’unidades mancadas pa sanallas mas rápido." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DISASSOCIACION" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Las structuras disassocian-se a l nun star vinceyadas a un foro comuñeiro." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "La disassociacion puodes frenalla ou invertilla abellugando unidades nela structura." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "A l disassociasse d’a fheitho, la structura passa a l vizinu mas influente." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "THEATRO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Structura hellénica q’augmenta l tamañu de l territorio mentres cuontes cun elha." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "ATYALGAS" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Arcas & niadas de recursos nel interior, naufragios nela marinha." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Apurren-ti recursos, ansí que cata-las a l explorare la rodiada." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Nave béllica mediana." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Val pa transportar ou lhuithar." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Intyi-la de mílites p’augmentare la sua podencia." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEPHANTES BÉLLICOS" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bestias gigantes de l África & India, exercitadas pa l combate." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Costosos in cibeira & metal, mas per-fhuortes." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponibles a los púnicos, ethíopes, índicos, persas, ptolemaicos & seléucidas." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALHENAS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Recursu marinu." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de cibeira." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Los pisqueiros puoden matalla & recaldare la cibeira." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Devalan pelos océanos & fhuxhen d’aggresion." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Cuolye-se d’animales, frútices, peixes & paniçales." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Cibeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "cibeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Peixe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "peixe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruita" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruita" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grana" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grana" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "carne" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Extrahe-se de las xhazedas & las canteiras." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ouro" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "ouro" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruinas" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Extrahe-se de las penhas, las canteiras & las ruinas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Penha" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "penha" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Obtien-se de los árbores." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "madeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbore" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "árbore" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-userreport.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-userreport.po (revision 27089) @@ -1,542 +1,542 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2022\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-18\"]Términos y condiciones del UserReporter de 0 A.D. " "Empires Ascendant[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data del documentu:[/font] 2018-10-16" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" "L'UserReporter de 0 A.D. ye una ferramienta que te dexa a ti, el xugador de " "0 A.D., xubir detalles del sistema de hardware y software automáticamente " "col envís d'agabitar a Wildfire Games y los desendolcadores de la comunidá a" " ameyorar el rindimientu y compatibilidá de 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Envís del UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" "Los UserReports señalen qué característiques (por casu, conxuntos " "d'instrucciones pa la CPU y capacidades d'OpenGL) sofiten los más de los " "ordenadores de los xugadores de 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" "Esto dexa a los desendolcadores determinar qué códigu del programa de 0 A.D." " ye seguru pal emplegu y qué optimizaciones son les más vidables pa la " "versión siguiente." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Si l'UserReporter está activáu, l'UserReport que contién esa información " "xúbese a Wildfire Games una vegada por llanzamientu del programa (GDPR " "13.1.c, GDPR 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datos del UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" " 1. Los detalles del hardware, como son el tamañu de la pantalla, la " "frecuencia del reló de la CPU, la capacidá de memoria y el fabricador de la " "tarxeta de son." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" " 2. Los detalles del software del sistema, como son la versión del sistema " "operativu, la versión del controlador de gráficos, les capacidades d'OpenGL." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" " 3. Los detalles de l'aplicación, como son la versión de 0 A.D y el so " "númberu de compilación." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" " 4. L'UserID. Esti ye un seudónimu que xenera l'UserReporter la primera vez " "que s'emplega (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" " L'UserID permite a los desendolcadores cuntar cuántos xugadores de 0 " "A.D. empleguen un conxuntu específicu de hardware o software ensin dexa-llys" " atribuir los datos a denguna persona." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" " 5. La data de la xubida del UserReport. Esto dexa reparar n'UserReports " "d'apocayá y saltar informes vieyos." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "L'UserReport nun inxer cualquier categoría de datos personales arrémente " "protexida (GDPR 9, GDPR 10)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" "La tresmisión asegúrase con SSL. Los datos protéxense contra perdes casuales" " demientres más tiempu en copies de seguranza cifrades (GDPR 30.1.g, GDPR " "32)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games acuta'l derechu a:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" " 1. Asoleyar datos del UserReport, quitante'l seudónimu del UserID, pa que " "los desendolcadores de la comunidá puedan encontar el desendolcu de 0 A.D. " "emplegando esos datos (GDPR 4.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" " Al empar que s'escribió esti documentu, Wildfire Games asoleyó l'analís " "más recién del UserReport en http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR " "13.1.e, GDPR 15.1.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" " 2. Esborrar cualquier UserReport por cualquier motivu, sacante en casu que " "daqué usuaria o usuariu s'oponga a la esborradura de los sos datos por unu " "de los motivos señalaos nel GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" " 3. Atroxar, demientres non más de 4 meses, les señes IP de los usuarios pa " "protexer contra ciberataques (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" " 4. Camudar esti documentu. La data'l documentu señala la versión de los " "Términos y condiciones." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" " L'UserReport desactívase con cada anovamientu de versión y actívase " "namái si l'usuariu aceutó'l documentu nuevu (GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Aceutes:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" " 1. Usar el serviciu a riesgu propiu. Wildfire Games nun se fai responsable " "de cualquier perda que resulte d'esti serviciu." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" " 2. Nun usar el serviciu con software de terceros o camudos que cambien los " "datos del UserReport o torguen al usuariu enterase de Términos y condiciones" " anovaos." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Derechos del usuariu (GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" " 1. Ponese en contactu con Wildfire Games, unviando un corréu-e a webmaster " "arroba wildfiregames puntu com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" " Pa exercer cualquier derechu d'usuariu, diríxite a esti contactu, por " "favor." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" "2. Derechu d'algamar los datos del UserReport tocántenes a ella o elli (GDPR" " 15)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" " El seudónimu del UserID puede atopase nel ficheru «user.cfg» de la " "carpeta «configuración» de 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr " La carpeta «configuración» está en %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" " L'usuariu recibe una copia, lleíble por humanos y máquines, de los datos" " del UserReport na carpeta «rexistros» de 0 A.D. (GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr " Los datos pueden revisase primero que s'active l'UserReporter." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr " La carpeta «rexistros» está en %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" " Si quieres algamar más datos del UserReport, ponte en contactu con " "Wildfire Games y apurri-lly el to pseudónimu d'UserID (GDPR 11). Ensin elli " "nun podemos identificar los tos datos nin tratar pidimientos (GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" " Los datos pueden llograse nun formatu portaderu y lleíble por máquines " "(GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr " 3. Derechu a la igua de datos incorreutos nel UserReport (GDPR 16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" " 4. Derechu a la esborradura de los tos UserReports si nun son afayadizos " "pal desendolcu de 0 A.D., si los datos se trataron illegalmente o si " "l'usuariu s'opón al tratamientu y tien bases llexítimes pa torgallu (GDPR " "17)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" " 5. Derechu al amenorgamientu del tratamientu de los UserReports si " "l'usuariu dulda de la correición de los datos, si los datos se trataron " "illegalmente o si l'usuariu riquier de los datos pa una demanda llegal (GDPR" " 18)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" " 6. Derechu a oponese al tratamientu de los UserReports tocántenes a elli o " "ella encontándose no rellacionao cola so situación concreta (GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" " 7. Derechu a poner una quexa énte una autoridá supervisora (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Los pidimientos que rescamplen por ser esaxeraos o ensin fundamentu o bien " "nun reciben respuesta o bien pueden provocar cargos (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Bases xurídiques pal tratamientu (GDPR " "13.1.c):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" " 1. El tratamientu ye precisu pal rindimientu del serviciu definidu nesti " "documentu (GDPR 6.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and " "protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" " 2. Wildfire Games tien intereses llexítimos nel desendolcu de 0 A.D y na " "proteición contra ciberataques (GDPR 6.1.f)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" " 3. Wildfire Games nun trata dengún otru datu pal UserReporter y nun pide'l " "preste pa tratar más datos (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Obligaciones de Wildfire Games (GDPR 5, GDPR " "13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr " 1. Wildfire Games acata'l GDPR (GDPR 5.2 «accountability»)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" " 2. Wildfire Games rexistra de modu afayadizu les sos xeres de tratamientu, " "concretamente les categoríes de los datos personales trataos y les midides " "de seguranza pa protexellos (GDPR 30)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" " 3. Wildfire Games trata los datos personales d'una miente llegal, xusta y " "tresparente (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" " 4. Wildfire Games informa a los usuarios de los envises, bases xurídiques, " "intereses llexítimos y periodos de retención del tratamientu de datos " "personales al empar que se trata, destinatarios de datos personales y cuando" " seya'l casu, tresferencia de datos personales a países terceros y toma de " "determinos automatizada (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR " "13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" " 5. Wildfire Games nun trata datos personales pa envises que nun seyan los " "señalaos (GDPR 5.1.b, «purpose limitation», GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" " 6. Wildfire Games nun trata datos personales que seyan innecesarios pa los " "envises señalaos (GDPR 5.1.c, «data minimisation»)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" " 7. Wildfire Games emplega una forma d'atroxamientu que nun permite la " "identificación de persones naturales demientres más tiempu de lo preciso " "(GDPR 5.1.e «storage limitation»)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" " 8. Wildfire Games asegura'l tratamientu de datos personales pa torgar " "tratamientos desautorizaos o illegales y perdes accidentales (GDPR 5.1.f. " "«integrity and confidentiality»)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" " 9. Wildfire Games informa a los usuarios del so derechu a algamar, iguar, " "esborrar datos personales y el derechu a amenorgar, retirar el preste a, " "oponese al tratamientu de datos personales y quexar énte una autoridá " "supervisora (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games facilita l'exerciciu de los derechos del usuariu cuando " "seya posible (GDPR 12.2), ensin allancies indebides (GDPR 12.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Wildfire Games informa a los usuarios que pa exercer los sos derechos, " "los usuarios podríen tener d'apurrir más información pa identificar la " "persona natural o los datos (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." -msgstr "La edade mínima par usare l servicio ie de 13 anhos." +msgstr "La edade mínima par usare l servicio je de 13 anhos." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "Wildfire Games nun va axuntar arrémente datos personales de neños menores " "d'esta edá. (Children's Online Privacy Protection Act)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Si cuides que Wildfire Games tenga cualquier datu personal de o sobre un " "neñu menor de 13 años, ponte en contactu con Wildfire Games, por favor." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" "Wildfire Games llogra tódolos datos del UserReport puramente del usuariu " "(GDPR 14)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "Wildfire Games nun lleva alantre denguna toma de determinos automatizada que" " cinque a persones naturales (GDPR 22)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Si se tienen por illegales o incumplibles partes de los términos, el restu " "de los términos entá s'aplicarán (\"severability\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Pa más información sobre la Política de privacidá de Wildfire Games, visita " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 27089) @@ -1,3246 +1,3246 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp # Nicolas Auvray msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-20 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2016-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los xhogadores intaman a entrambos lhados d’un mar d’isllas sparsas." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mare Egeo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La zona central de l vastu continente d’África, el verciu l home. Los xhogadores intaman n un campu nietu intyén de flora & fauna." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Tyanada africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Valhes fhondos travessados por lhagos & regatos & cerrados d’altas paredes alpinas." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lhagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Valhes fhondos cerrados d’altas paredes alpinas." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valhada alpina" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Maedas altas dan vista a l terreno. Alhá riba ha hi balyura de recursos, pero sta-te solherte, nun seia que caias n una trampa." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Celada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una tierra expuosta & scassa de madeira & piedra que representa la conca central de l Asia Menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Rasa d’Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un labyrinthu d’isllas de differentes typos & tamaños. Los xhogadores intaman cun mas madeira de lo normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Intra l veranho nelos xhelebreos boreales & cun ilhi abondos animales, attrahidos pol tiempu criador. Los lhobos perennes tienen mudado l sou pelame hibernal; ciervos, lhiebres & buois moschados puoblan las planicies. Los postreiros restos de la xhelada van comiendo-se, pero lhuogo tornarán a coayar." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Veranho árctico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." -msgstr "Cada xhogador intama a lo fhondeiro la silva.\n\nL Ardenne ie un país d’extensos soutos, sotambios & sierros, de los que se conforma l Massif ardennais, principalmente n Bélgica & Luxemburgo. El nome la fhastielha remaneç de l antigua viesca de sou, una vasta silva que n tiempos romanos se tyamaba Arduenna." +msgstr "Cada xhogador intama a lo fhondeiro la silva.\n\nL Ardenne je un país d’extensos soutos, sotambios & sierros, de los que se conforma l Massif ardennais, principalmente n Bélgica & Luxemburgo. El nome la fhastielha remaneç de l antigua viesca de sou, una vasta silva que n tiempos romanos se tyamaba Arduenna." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Silva Arduenna" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." -msgstr "Una tierra arispia cun poucu campu par edificios & pouca madeira. Representa la sierra homónima de l África septentrional." +msgstr "Una tierra arispia cun poucu campu par edificios & pouca madeira. Representa la sierra homónima de l África septentrio-occidental." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Monte Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Tylos, cabeça de l antiguo reino de Dilmun que caieu n 800 a.C., passou pelas manus de sumerios, assyrios, babylonios & persas, entre outros. Una islla afhatyadiça de l Sinus Persicus (golfu Pérsicu) & un emporio de perllas gracias a l sou ostreosu fhundu marin, a Tylos nunca nun lu deixan quedar muithu tiempu. Pero hagora, lhibre de los occupantes anteriores, el país se prepara pa la guerra. ¿Vas aportar tu a Rei de Tylos?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Tylos" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Una geographía experimental que genera la topographía pela erosion pa parecer mas natural. ¡Non todolos anicios van ser xhustos! Cun 8 xhogadores, las geographías nanas podríen tardar in generasse." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Bélgica alta" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "El Kalahari nela stacion tyuviosa, un ermu q’ha poucas selmanas staba grebiu & inhabitable tien vivecido d’a fheitho camudadu. Peguadas de zebras pacen entre la herba alta & viciosa u las assestan lheones, mentres que pelos lhaguaços abeyan crocodilos terribles." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Requeixada de Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Vrañas granibles arrodiadas de terreno arganhoso.\nRestos de fhaloupadas recien caídas a inda involobran los pinales & mal tienen scossado a penas las riegas de dilidura.\nImpobinada a l realismo, esta geographía non siempre stará eqüilibrada." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Prados de Caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." -msgstr "Cada xhogador intama n un cantu arrodiadu de deventíos. Inspira-se nela estalya cantábrica de la península Ibérica." +msgstr "Cada xhogador intama n un cantu arrodiadu de deventíos. Inspira-se n Cantabria, una país montuosu a l Avessedu de la península Ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Cordal cantábricu" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los xhogadores intaman in cangas fhondas." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cangas" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todolos xhogadores intaman n un continente arrodiadu de mar." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." -msgstr "Duas massas de tierra aunidas por una fhaça streitha de terreno, que se tyama “isthmu”. Inspira-se nela zona epónyma de la Grecia. La maioría de la piedra atopa-se n ilhi, poro, ie vital nela lhuitha pola fhastielha." +msgstr "Duas massas de tierra aunidas por una fhaça streitha de terreno, que se tyama “isthmu”. Inspira-se nela zona epónyma de la Grecia. La maioría de la piedra atopa-se n ilhi, poro, je vital nela lhuitha pola fhastielha." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Isthmu de Corinthu" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los xhogadores intaman n un par d’isllas, cada una cun ribayones que la fhazen diffícile d’invadir." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córsega-Sardeña" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." -msgstr "Cada xhogador intama nela sua propria islla.\n\nLa corona de la islleta sagrada de Delos, las Cýclades son unas 220 isllas a l oriente de la Grecia continental que conforman, entre outras muithas, l archipélago egeo. Todalas isllas son cumes de montes submarinos excepto Melos & Thera, las duas isllas volcánicas. Magar que l clima ie temprado & seco, el terreno ie pouco granible—a nun ser in Naxos." +msgstr "Cada xhogador intama nela sua propria islla.\n\nLa corona de la islleta sagrada de Delos, las Cýclades son unas 220 isllas a Lhevante & Mediu-díe de la Grecia continental que conforman, entre outras muithas, l archipélago egeo. Todalas isllas son cogorotas de montes submarinos excepto Melos & Thera, las duas isllas volcánicas. Magar que l clima je temprado & seco, el terreno je pouco granible—a nun ser in Naxos." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipélago las Cýclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "La lhuz de l sol alhuma la scena." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Díe" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." -msgstr "La scuridá de la nuoithe dispinta los aggressores." +msgstr "La scuridade de la nuoithe dispinta los aggressores." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Nuoithe" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." -msgstr "Los xhogadores intaman a veiras de l riw Danuviu tres la tyigada a Pannonia de los boios. Estos celtas, queriendo conquista’ la fhasteira, tienen inviado refhorcios pa esraigonare los vizinos. Los xhogadores, poro, non solo han lhuithar entre sí, ma tamien arrefhugare l implacable invasor. Finalmente, a los boios vinceu-los el poder creciente de los dacios, lo que lhevou a l resurdimiento de la confederacion geto-dacia so l rei Burebista." +msgstr "Los xhogadores intaman a veiras de l riw Danuviu tres la tyigada a Pannonia de los boios. Estos celtas, queriendo conquista’ la fhasteira, tienen inviado refhorcios par esraigonare los vizinos. Los xhogadores, poro, non solo han lhuithar entre sí, ma tambien arrefhugare l implacable invasor. Finalmente, a los boios vinceu-los el poder creciente de los dacios, lo que lhevou a l resurdimiento de la confederacion geto-dacia so l rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danuviu" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una viesca fhonda & fhosca nela Germania." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Deupwalthu" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Situadas a la intrada oriental de l mare Egeo, las dolze isllas principales de las Spórades meridionales tienen suffrido numerosas invasiones. Sí q’assí, confederadas cun Rhodes a la cabeça, estas isllas se volvierun un referente cultural, commercial & marítimu. ¿Vas algamare lo meesmo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Spórades meridionales" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." -msgstr "La islla-fortaleza d’Elephantina situaba-se nela primeira catarata de l riw Nilu & formaba la dixebra tradicional entre Qosa & Egypto. Cumo lhinde entre los dous reinos, iera un importante lhogar de passu pa l commercio de l marfil, & outros bienes. Creíe-se que iera la morada de l dieus Khnum, curiador de las fhontes de l Nilu, & contaba cun un templo ablucante." +msgstr "La islla-fortaleza d’Elephantina situaba-se nela primeira catarata de l riw Nilu & formaba la dixebra tradicional entre Qosa & Egypto. Cumo lhinde entre los dous reinos, jera un importante lhogar de passu pa l commercio de l marfil, & outros bienes. Creíe-se que jera la morada de l dieus Khnum, curiador de las fhontes de l Nilu, & contaba cun un templo ablucante." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elephantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" -msgstr "Una provincia vizina tien-ti xhurado lhealtade. Toca-ti a ti trahellis la victoria.\n[color=\"yellow\"]Advertencia: si l modu nómada sta disactivadu, cada xhogador intama cun dous foros.[/color]" +msgstr "Una provincia vizina tien-ti xhurado lhealtade. Toca-ti a ti trahellis la victoria.\n[color=\"yellow\"]Arrepara: si l modu nómada sta disactivadu, cada xhogador intama cun dous foros.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperio" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los xhogadores intaman nela Gallia septentrional ou Britania meridional, xebrados pol mare británico." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Mare británico" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." -msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN FHERRULA N ESTA GEOGRAPHÍA[/color]\n\nUn valhe, outrora granible, afharadu nela erupcion de l volcan que dormiera per millennia nel coraçon de la region. Tres anhos d’ermedá amburada, tornarun a assomar siñas de vida. Huoi la tierra sta a mediu camin de toda la netez d’a hieri. Pero nun vai ser possible: acaba de passar una lharga seca & l agua tien intamado zurdi’ los outeiros de l norte. Los riws stan ametiendo per-rápido, fhorciando los xhogadores a abellugasse ou nelos volcanes menores extintos ou nel gran conu, una vegada mas dormiente." +msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN FHERRULA N ESTA GEOGRAPHÍA[/color]\n\nUn valhe, outrora granible, afharadu nela erupcion de l volcan que dormiera per millennia nel coraçon de la region. Tres anhos d’ermedat amburada, tornarun a assomar siñas de vida. Huoi la tierra sta a mediu camin de toda la netez d’a hieri. Pero nun vai ser possible: acaba de passar una lharga seca & l agua tien intamado zurdi’ los outeiros septentrionales. Los riws stan ametiendo per-rápido, fhorciando los xhogadores a abellugasse ou nelos volcanes menores extintos ou nel gran conu, una vegada mas dormiente." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcan extintu" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Cumo siga tyoviendo aína tenremus d’evacuare la zona!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los riws van de baramonte, ¡precisamus ponenos a abellugu!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "¡Habemus alcontrar suolo seco! ¡Bien cedo van anhagasse las nuossas tierras!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" -msgstr "¡Los campos stan solhagando, tenemus d’abelluganos ia!" +msgstr "¡Los campos stan solhagando, tenemus d’abelluganos ja!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." -msgstr "El coraçon de l antigua Qosa, la “islla de Medewi” ie una vasta península entre los riws Nilu & Atbara, unde la inclemencia de los ermos comiença a cedere l passu a savanas semi-áridas & pequenhas acaciales adornan el terreno. La estalya ie rica n recursos & l fluxu perenne de l Nilu trahe vida, mas aprucen minacias graves nela outra orielha." +msgstr "El coraçon de l antigua Qosa, la “islla de Medewi” je una vasta península entre los riws Nilu & Atbara, unde la inclemencia de los ermos comiença a cedere l passu a savanas semi-áridas & pequenhas acaciales adornan el terreno. La estalya je rica n recursos & l fluxu perenne de l Nilu trahe vida, mas aprucen minacias graves nela outra orielha." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Medewi" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran inturbiada tien anhagado la valhada, permittiendo a los barcos lhexar pentre la milicia." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Inundacion" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los xhogadores intaman fortificados & fhornidos de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fhuortes" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terreno bravo & disconhocido spera exploradores rivales." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Lhindeiros" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra orniada cun canales in fhorma de tela araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Telar" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." -msgstr "Los xhogadores intaman a veiras de l Mediterraneo, xebrados por un riw.\n\nEl riw Guadalquivir, antiguamente tyamadu Betis, ie l quintu riw por lhargor de la Península Ibérica & el segundu por lhargor que naç & disagua n Hispaña. Je l únicu riw navigable de l Stadu hispañol. Aguanho deixa tyigar ta Sevilha, pero n tiempos romanos permittíe tyigar ta Córdoba. Ha hi quien diz que pela sua bouca s’alcontraba l antigua cildade de Tartessós, mas el sitiu queda n sin discobrir." +msgstr "Los xhogadores intaman a veiras de l Mediterraneo, xebrados por un riw.\n\nEl riw Guadalquivir, antiguamente tyamadu Betis, je l quintu riw por lhargor de la Península Ibérica & el segundu por lhargor que naç & disagua n Hispaña. Je l únicu riw navigable de l Stadu hispañol. Aguanho deixa tyigar ta Sevilha, pero n tiempos romanos permittíe tyigar ta Córdoba. Ha hi quien diz que pela sua bouca s’alcontraba l antigua cildade de Tartessós, mas el sitiu queda n sin discobrir." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Riw Betis" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." -msgstr "Los xhogadores intaman a veiras d’un golfu alheiradu d’isllinas.\n\nEl golfu de Bothnia ie l braçu septentrional de l mare Báltico." +msgstr "Los xhogadores intaman a veiras d’un golfu alheiradu d’isllinas.\n\nEl golfu de Bothnia je l braçu septentrional de l mare Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfu de Bothnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los xhogadores intaman cabo l agua sele d’una badea poblada de ribacion. Ha hi mas peixe mar a deentro, aculhó de l abrigo de los cantiles, & los congostos a l pie de los cantiles son fáciles de defender & fortificar. ¿Vas travessare los congostos ou lhanciate a la mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Badea" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "La Héllade, lhar de los hellenos & per elhos verciu de la cultura occidental. Sí q’assí, la Héllade nun sta unida, incontables poles lhuithan pola hegemonía. ¿Vas traher gloria a la tua polis ou vella caier n oblido, borrada de la historia?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Héllade" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." -msgstr "Una gargantada entre tesos impinados promuove un combate próximu & defensivu. Cun abondos recursos lhoñe de l frente, los conxhuntos puoden optar por sofhitar economicamente los compañeiros expuostos ou arretirasse a l terreno mas fértile, pero menos defensible." +msgstr "Una gargantada entre tesos impinados promuove un combate próximu & defensivu. Cun abondos recursos lhoñe de l fronte, los conxhuntos puoden optar por sofhitar economicamente los compañeiros expuostos ou arretirasse a l terreno mas fértile, pero menos defensible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Garganta l infierno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." -msgstr "Cada xhogador intama n una fhaça costeira entre lhombas arboridas & el mar. Inspira-se nela estalya meridional de l mare Caspio, que nela antigüidá se tyamaba Hyrcania." +msgstr "Cada xhogador intama n una fhaça costeira entre lhombas arboridas & el mar. Inspira-se nela estalya meridional de l mare Caspio, que nela antigüidade se tyamaba Hyrcania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Marinha d’Hyrcania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." -msgstr "La India central in antea de los monçones—una tierra suriona spera l agua vital q’atrassa ia dous meses. Por causa de la reseca & la calisma, nun remaneç si non el lhagu maior. Los robustos árbores que resisten el clima stan ralos, on que non scassos." +msgstr "La India central in antea de los monçones—una tierra suriona spera l agua vital q’atrassa ja dous meses. Por causa de la reseca & la calisma, nun remaneç si non el lhagu maior. Los robustos árbores que resisten el clima stan ralos, on que non scassos." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." -msgstr "Los conxhuntos intaman cun foros adiacentes n una islleta que llis sierve cumo base pa espoxigar." +msgstr "Los conxhuntos intaman cun foros adiacentes n una islleta que llis sierve cumo base par espoxigar." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Isllas fortificadas" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los xhogadores intaman n islletas metanas outras muithas." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Isllas" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." -msgstr "Los xhogadores intaman a las veiras viciosas de l riw Nilu obsidiando la plaça fhuorte a l pie de l cuotu Dw-w’b, el “monte puru”. Dw-w’b ie la morada meridional d’Amun &, segun tanto los ethíopes cumo los egypcios, el verciu de l home. Conhocidu cumo l “Thronu las Duas Tierras”, a l avessedo de sou queda l antigua capital religiosa de Napata. Eiquí los pharaones fhuerun fheithos – ¡& disfheithos! A l lhindar cun un granible porreu agua a baxo de la Quarta Cataracta, esta zona iera l horreo de l antigua Qosa." +msgstr "Los xhogadores intaman a las veiras viciosas de l riw Nilu obsidiando la plaça fhuorte a l pie de l cuotu Dw-w’b, el “monte puru”. Dw-w’b je la morada meridional d’Amun &, segun tanto los ethíopes cumo los egypcios, el verciu de l home. Conhocidu cumo l “Thronu las Duas Tierras”, a l avessedo de sou queda l antigua capital religiosa de Napata. Eiquí los pharaones fhuerun fheithos – ¡& disfheithos! A l lhindar cun un granible porreu agua a baxo de la Quarta Cataracta, esta zona jera l horreo de l antigua Qosa." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Monte puru" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Napata sta acometiendo!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Napata vai acometer in %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." -msgstr "Los xhogadores intaman nela marinha sur-occidental de la India, entre monte & mare." +msgstr "Los xhogadores intaman nela marinha meridio-occidental de la India, entre monte & mare." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Chera Nadu" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los xhogadores intaman a l redore d’un lhagu central." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Lhagu" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." -msgstr "La península italiana\n\nLacio ie la region de la Italia centro-occidental u la urbe de Roma fhoi fundada & aportou a sere la capital de l imperio Romano. Inicialmente, Lacio nun iera mas q’un triangulin de granible tierra volcánica, la patria de la tribu los lhatinos. Situaba-se nela riba siniestra de l riw Tíbere (a l sureste), & espurríe-se escontra l norte ta l riw Anion (tributario de la riba siniestra de l Tíbere) & escontra l sureste ta la palude Pomptina (ou agro Pomptino) & el monte Circeu. Nela riba direitha l Tíbere s’alcontraba la cildade etrusca de Veios & nelas outras lhindes vivíen tribus itálicas. Posteriormente Roma conquistou Veios & los sous vizinos ítalos, inantando Lacio ta los montes Apeninos a l nordeste & el fin de la palude a l sureste. El descendiente moderno, la Regione di Lazio italiana, tamien conhocida pol antiguu nome de Latium, ie inda maior, on que menos de l doblu de l Lacio original." +msgstr "La península italiana\n\nLacio je la region de la Italia centro-occidental u la urbe de Roma fhoi fundada & aportou a sere la capital de l imperio Romano. Inicialmente, Lacio nun jera mas q’un triangulin de granible tierra volcánica, la patria de la tribu los lhatinos. Situaba-se nela riba siniestra de l riw Tíbere (a Lhevante & Mediu-díe), & espurríe-se escontra l Avessedu ta l riw Anion (tributario de la riba siniestra de l Tíbere) & escontra l Mediu-díe ta la palude Pomptina (ou agro Pomptino) & el monte Circeu. Nela riba direitha l Tíbere s’alcontraba la cildat etrusca de Veios & nelas outras lhindes vivíen tribus itálicas. Posteriormente Roma conquistou Veios & los sous vizinos ítalos, inantando Lacio ta los montes Apeninos a l Lhevante & el fin de la palude a l Mediu-díe. El descendiente moderno, la Regione di Lazio italiana, tambien conhocida pol antiguu nome de Latium, je inda maior, on que menos de l doblu de l Lacio original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Lacio antiguo" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." -msgstr "Muradales altos scudan la base de cada xhogador. Infhusar nelo disconhocido ie pelligroso, pero tamien necessario." +msgstr "Muradales altos scudan la base de cada xhogador. Infhusar nelo disconhocido je pelligroso, pero tambien necessario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Lheoneira" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los xhogadores intaman n una playada tyaniça de la Gallia, xebrados por un tyoviu & los sous affluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Veiga l Mosa" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." -msgstr "Conhocida n mundu greco-romanu cumo l Triacontaschenu, Akine iera l treithu entre la primera & la segunda cataracta de l Nilu & formaba la lhinde tradicional entre Qosa & Egyptu. La gafedá de l ermo, lo impruno de los valhes & l altor de los cairones fhazen de l lhogar un ambiente inhóspitu, pero l dominio d’isti antiguu corredor, que da accessu a las balyurosas xhazedas d’ouro de l desierto d’Ethiopia, iera preciso pa contar cun las coudalosas vías commerciales de l Nilu." +msgstr "Conhocida n mundu greco-romanu cumo l Triacontaschenu, Akine jera l treithu entre la primera & la segunda cataracta de l Nilu & formaba la lhinde tradicional entre Qosa & Egyptu. La gafedade de l ermo, lo impruno de los valhes & l altor de los cairones fhazen de l lhogar un ambiente inhóspitu, pero l dominio d’isti antiguu corredor, que da accessu a las balyurosas xhazedas d’ouro de l desierto d’Ethiopia, jera preciso pa contar cun las coudalosas vías commerciales de l Nilu." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Akine" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Una týpica geographía sin agua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." -msgstr "La Propóntida (mare de Mármara) communica l Pontu Euxinu (mare Negro) cul mare Egeo & xebra l Asia Menor de Thracia. A l suroeste alcuontra-se l Hellespontu (Dardanelia) & a la intrada sua quedaba l antigua cildade d’Ilio (Troia). A l nordeste alcuontra-se l Bósporu de Thracia (Bósphoru), u cul tiempu se fundará Byzancio, destinado a sere la capital de l gran Imperio Byzantino so l nuovu nome de Constantinopla. Los xhogadores intaman in tierra fértile cun recursos acondados." +msgstr "La Propóntida (mare de Mármara) communica l Pontu Euxinu (mare Negro) cul mare Egeo & xebra l Asia Menor de Thracia. A Poniente & Mediu-díe alcuontra-se l Hellespontu (Dardanelia) & a la intrada sua quedaba l antigua cildade d’Ilio (Troia). A Lhevante & Avessedu alcuontra-se l Bósporu de Thracia (Bósphoru), u cul tiempu se fundará Byzancio, destinado a sere la capital de l gran Imperio Byzantino so l nuovu nome de Constantinopla. Los xhogadores intaman in tierra fértile cun recursos acondados." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Propóntida" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." -msgstr "El Mediterraneo, lhar de los egypcios, phenicios, hellenos & lhuogo romanos. Estas culturas partierun de los rudimentos structurales de Mesopotamia & refinarun-los, dislocando l centro de sciencia & erudicion a la marinha mediterranea, & d’inde, poniendo las bases al mundu cumo aguanho lu conhocemus. El Mediterraneo ie un mar quasj cerrado: lhinda a Media-nuoithe cun la Gallia Transalpina, Italia, Grecia (Graecia) & Anatolia, a Lhevante cun Syria, a Media-díe cun Libya & Mauritania, & a Poniente cun Iberia. La pallabra Mediterraneo deriva de l lhatino (Mediterraneum), mas los prioprios romanos preferíen los nomes “Mare Internum” ou “Mare Nostrum”." +msgstr "El Mediterraneo, lhar de los egypcios, phenicios, hellenos & lhuogo romanos. Estas culturas partierun de los rudimentos structurales de Mesopotamia & refinarun-los, dislocando l centro de sciencia & erudicion a la marinha mediterranea, & d’inde, poniendo las bases al mundu cumo aguanho lu conhocemus. El Mediterraneo je un mar quasi cerrado: lhinda a l Avessedu cun la Gallia Transalpina, Italia, Grecia (Graecia) & Anatolia, Lhevante cun Syria, Media-díe cun Libya & Mauritania & Poniente cun Iberia. La pallabra Mediterraneo deriva de l lhatino (Mediterraneum), mas los prioprios romanos preferíen los nomes “Mare Internum” ou “Mare Nostrum”." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los xhogadores intaman n isllinas pela parte oriental de la geographía. A l occidente ha hi un gran continente a pode pa colonizar." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migracion" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." -msgstr "Un labyrinthu d’arribayeiros, scobios & escares cun un oasis entre medias.\n\nCappadocia ie una region histórica de l Anatolia central. In tiempos d’Heródotu, dizíe-se de los cappadocios q’occupaban toda la fhasteira entre l monte Tauru & el Pontu Euxinu. Cappadocia, n isti sen, lhindaba a Mediu-díe cul monte Tauru, que la xebraba de Cilicia, a Lhevante cul Éuphrates superior & l Armenia alta, a Media-nuoithe cul Pontu, & a Poniente cun Lycaonia & la Galacia oriental. Cappadocia atopa-se nela Anatolia centro-oriental. El relieve consiste n una mesa de mas de 1000 m d’altor, travessada por picos volcánicos. Por causa de la sua situacion interior & elevacion, Cappadocia tien un clima notablemente continental, cun veranhos callientes & insuithos & hibiernos fríos & nevados. La tyuvia ie scassa & la maioría de la fhasteira ie semi-árida." +msgstr "Un labyrinthu d’arribayeiros, scobios & escares cun una oasis entre medias.\n\nCappadocia je una region histórica de l Anatolia central. In tiempos d’Heródotu, dizíe-se de los cappadocios q’occupaban toda la fhasteira entre l monte Tauru & el Pontu Euxinu. Cappadocia, n isti sen, lhindaba a l Mediu-díe cul monte Tauru, que la xebraba de Cilicia, Lhevante cul Éuphrates superior & l Armenia alta, Avessedu cul Pontu & Poniente cun Lycaonia & la Galacia oriental. Cappadocia atopa-se nela Anatolia centro-oriental. El relieve consiste n una rasa de mas de 1000 m d’altor, travessada por picos volcánicos. Por causa de la sua situacion interior & elevacion, Cappadocia tien un clima notablemente continental, cun veranhos callientes & insuithos & hibiernos fríos & nevados. La tyuvia je scassa & la maioría de la fhasteira je semi-árida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Cabuyeiros de l Oriente Próximu" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." -msgstr "Una pruoba elementar de l generador geográphicu - nun ie possible xhogar n elha." +msgstr "Una pruoba elementar de l generador geográphicu - nun je possible xhogar n elha." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Pruoba l generador geográphicu" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." -msgstr "El cráter de Ngorongoro ie la maior caldeira intacta de l mundu & una de las siete marabilyas naturales de l África. Pol amor de l sou clima, biodiversidá & historia, ha hi quien creie que l Ngorongoro ie un huortu d’Edén africanu & el verciu de l home." +msgstr "El cráter de Ngorongoro je la maior caldeira intacta de l mundu & una de las siete marabilyas naturales de l África. Pol amor de l sou clima, biodiversidade & historia, ha hi quien creie que l Ngorongoro je un huortu d’Edén africanu & el verciu de l home." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." -msgstr "Los xhogadores intaman n una geographía abegosa, scassa de madeira & poblada de pelligrosos bitxos polares." +msgstr "Los xhogadores intaman n una geographía abegosa, scassa de madeira & poblada de pelligrosos bitsos polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Aurora boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." -msgstr "Los xhogadores intaman a l redore d’un pequenhu oasis central que contien muitha de la madeira disponible." +msgstr "Los xhogadores intaman a l redore d’una pequenha oasis central que contien muitha de la madeira disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." -msgstr "Una granda central seca, rica n minerales & arrodiada de sierros penhascosos.\n\nLas fhasteiras meridionales de l cordal de Zagros formaban el cogulhu de los imperios & poblacion persas. Magar que la elevacion ie alta, son mas secas que las fhasteiras septentrionales, resultando n un clima semi-áridu. Sí q’assí, ha hi delhos carbayedos ralos pelos altos." +msgstr "Una granda central seca, rica n minerales & arrodiada de sierros penhascosos.\n\nLas fhasteiras meridionales de l cordal de Zagros formaban el cogulhu de los imperios & poblacion persas. Magar que la elevacion je alta, son mas secas que las fhasteiras septentrionales, resultando n un clima semi-áridu. Sí q’assí, ha hi delhos carbayedos ralos pelos altos." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Granda persa" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los xhogadores intaman nela parte oriental de la geographía, a la veira d’un gran mar occidental." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Phenicia" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "La lhuz diffusa de l sol de vermelyon alhuma la scena." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Alborada" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "La lhuz solar directa ou indirecta alhuma la scena." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Lhuz diurno" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" -msgstr "Los xhogadores impriman nel turbeyu d’una parameira polar. La mar abonda n peixe & balhenas, entre que l vidroso terreno xhelado sta tremado de morsas caciables & lhobos danhosos. Estos lhobos, esgalaçados pol rigor de l clima & attrahidos pol recendor a carne, intaman aportar in balasma. Un gobernador prudente & capaz non solo vincerá l inimigu, pero tamien caltenrá a raia l númeru d’estos bitxos, nun seia que lli coman la figura & causen la sua caeda. [color=\"red\"]Advertencia: Nun ie aconselyable disactivare las atyalgas, cumo nun ha hi árbores pa cortar. Non incamentado pa xhogadores inexpertos.[/color]" +msgstr "Los xhogadores impriman nel turbeyu d’una parameira polar. La mar abonda n peixe & balhenas, entre que l vidroso terreno xhelado sta tremado de morsas caciables & lhobos danhosos. Estos lhobos, esgalaçados pol rigor de l clima & attrahidos pol recendor a carne, intaman aportar in balasma. Un gobernador prudente & capaz non solo vincerá l inimigu, pero tambien caltenrá a raia l númeru d’estos bitsos, nun seia que lli coman la figura & causen la sua caeda. [color=\"red\"]Advertencia: Nun je aconselyable disactivare las atyalgas, cumo nun ha hi árbores pa cortar. Non incamentado pa xhogadores inexpertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mare polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." -msgstr "Pompeia iera una antigua cildade litoral romana nela region italiana de Campania. Pompeia, a l in par de muitha de la redolada, quedou interrada so 4 a 6 metros de cinrada & púmices volcánicos tres la erupcion de l monte Vesuviu nel 79 d.C." +msgstr "Pompeia jera una antigua cildade litoral romana nela region italiana de Campania. Pompeia, a l in par de muitha de la redolada, quedou interrada so 4 a 6 metros de cinrada & púmices volcánicos tres la erupcion de l monte Vesuviu nel 79 d.C." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeia" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Prongas altas dixebran los inimigos.\n\nLos Pyreneos son una gran cadena montuosa situada entre Hispaña & Francia." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Sierra pyrenaica" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los xhogadores intaman a veiras de l riw Sequana (Sena) nela Gallia septentrional cerca de l assentamiento de Ratumacos. Destinadu a ser una de las maiores & mas prósperas cildades de la Europa medieval & una de las capitales de la dynastía anglo-normanda so l nuovu nome de Rouen, Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... indagora." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." -msgstr "Historicamente, el mare Roxo fhoi un mare de muithas naciones. Situado a pode pa commerciar cul Extremu Oriente, todos lo culdiciaban. Magar seca, esta tierra ie per-afhatyadiça & sta bien fhornida de recursos." +msgstr "Historicamente, el mare Roxo fhoi un mare de muithas naciones. Situado a pode pa commerciar cul Extremu Oriente, todos lo culdiciaban. Magar seca, esta tierra je per-afhatyadiça & sta bien fhornida de recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mare Roxo" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Agüerias superficiales & transitables cun poucu campu par edificios. Representa la fhondada de la conca l Rhenu." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Agüerias de l Rhenu" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Vías fluviales estreman fhaças streithas de tierra, deixando delhas vaiadas someiras entre medias. Nelas uolgas tropicales ha hi abonda de cacia, pero ten cuidado cun los aborígenes índicos a l explorare las isllas cabeiras." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Archipélago fluvial" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Los riws cuorren entre los xhogadores & mecen-se n medio la geographía." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Riws" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Las aguas fecundantes de l Nilu sostien la vida a las suas veiras, entre que la lharga seca queima la tierra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Stacion seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." -msgstr "Ingaiolando-se nela tyuvia tan sperada, la tierra camburada vuolve-se un abellugu nietu par homes & bitxos." +msgstr "Ingaiolando-se nela tyuvia tan sperada, la tierra camburada vuolve-se un abellugu nietu par homes & bitsos." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Stacion húmida" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Intama n una zona benditha cul clima mediterraneo, una tierra calda & acolyedora. Los cypressos stan imbilortados n una lhuitha continua cun las palmas predominantes, mentres a las solombras suas pacen ciervos fhartucos & felizes." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Egeo-anatolio" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." -msgstr "Pelos cumes altos de los Alpes, los valhes stan anublidos de cerciu a primeiras horas de la mañana. La tierra ie pedroso & lheiroso, pero abetos blancos & vermelyos dessurden d’entre las penhas & ateithan ciervos & cabras." +msgstr "Pelos altos visllos de los Alpes, los valhes stan anublidos de cerciu a primeiras horas de la mañana. La tierra je pedroso & lheiroso, pero abetos blancos & vermelyos dessurden d’entre las penhas & ateithan ciervos & cabras." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpino" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una fhasteira de l monte alto & carbieso. L aire coayeiro repompea pelas abondantes viescas de coníferas, arrespigando ta los ciervos & cabras mas resistentes." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Árctico" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." -msgstr "La fhuolya ia intama caier. La rodiada ie una mestriya spontanea de tonos incesos. Las fhaias & carbayos autóchthonos d’esta zona templada lhuzen xamasca de muithos colores, entre que los animales andan preparando pa la tyigada l hibierno." +msgstr "La fhuolya ja intama caier. La rodiada je una mestriya spontanea de tonos incesos. Las fhaias & carbayos autóchthonos d’esta zona templada lhuzen xamasca de muithos colores, entre que los animales andan preparando pa la tyigada l hibierno." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Valhada l Rhenu (seronda)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." -msgstr "Explora los mysteriosos trópicos. Un ambiente per-verde, pero tamien per-mugosu spera. Las tunas altas amuostran-se contrarias a esta violacion de la sua intimidá & los tigres ferozes stan resuoltos a defendere l sou territorio a toda costa." +msgstr "Explora los mysteriosos trópicos. Un ambiente per-verde, pero tambien per-mugosu spera. Las tunas altas amuostran-se contrarias a esta violacion de la sua intimidade & los tigres ferozes stan resuoltos a defendere l sou territorio a toda costa." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Jambudvipa" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Ethiopia, un clima insuithu n que mal a penas medran las resistentes calabaceiras. Gazelas solitarias espenhican la rala herba, entre que zebras, ñus, xhirafas & elephantes andan pel monte a la gueta pacion." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Ethiopia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una estalya semi-desértica que cuonta cun numerosas matas de dactylíferas & acacias. Minadas de camelhos andan pel ermu & de ralo n ralo una gazela surte assorada." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Desierto africano" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." -msgstr "La transicion entre l insuitho desierto africano a l norte & las viescas tropicales a l sur. Las raxhadas de l sol calistra pelas cogolhas de los árbores & alhuma la savana a los sous pies, unde andan minadas de zebras, ñus, xhirafas & elephantes." +msgstr "La transicion entre l insuitho desierto africano a l Avessedu & las viescas tropicales a l Mediu-díe. Las raxhadas de l sol calistra pelas cogolhas de los árbores & alhuma la savana a los sous pies, unde andan minadas de zebras, ñus, xhirafas & elephantes." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Savana africana" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." -msgstr "Un vastu araxal sin árbores que s’extiende ta l horizonte. Nela steppa viven grandes corros de ieguas bravas, que guarecen seliquino nela tyaneira vaca, magar que fhuxhirán in quadropea si las tentares caciar." +msgstr "Un vastu araxal sin árbores que s’extiende ta l horizonte. Nela steppa viven grandes corros de jeguas bravas, que guarecen seliquino nela tyaneira vaca, magar que fhuxhirán in quadropea si las tentares caciar." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Steppa euro-asiática" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." -msgstr "Prados nietos cubren l terreno, cediendo per alyuri a mestas & magníficas viescas latifolias. Los txoupos, pinos, fhaias & carbayos lhuithan pol predominio, pero esta amarraça de raízes ie un conflictu perpetuu. Inxarnan los bagos balyurosos pomares, venados & oveyas gulipan la fruita caído aguanho." +msgstr "Prados nietos cubren l terreno, cediendo per alyuri a mestas & magníficas viescas latifolias. Los tsoupos, pinos, fhaias & carbayos lhuithan pol predominio, pero esta amarraça de raízes je un conflictu perpetuu. Inxarnan los bagos balyurosos pomares, venados & oveyas gulipan la fruita caído aguanho." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Temprado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "Jnlhastra l golfu un xhelo capaz de soportar qualquier pesu. Toda la flora sta cobierta de nieve, sí q’assí ha hi bálamos de ciervos migrantes q’andan a la gueta de pacion." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lhagu xheladu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "Un oural primaveral repompea pelas matas de coníferas de l Golfu de Bothnia. A esta altura de l anhu, el golfu verbena de peixe." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "Intra l hibierno, stradando l suolo cun las primeiras nevadas, magar que l terreno sigue enxarnado de frútices coloridos." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Hibierno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." -msgstr "La primavera n monte, on que l calor ia intama fhazesse sentir. La ephémera herba verde sta n retrocessu, siñalando la tyigada imminente de l amburante estivo." +msgstr "La primavera n monte, on que l calor ja intama fhazesse sentir. La ephémera herba verde sta n retrocessu, siñalando la tyigada imminente de l amburante estivo." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una redolada grebia & contraria. El caldielhu tien estorriado la tierra & los árbores restantes lhuithan por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Veranho" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." -msgstr "Cada xhogador intama a la veira d’un viciosu oasis de l vasto desierto africano." +msgstr "Cada xhogador intama a la veira d’una viciosa oasis de l vasto desierto africano." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oases de l desierto" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Una geographía daqué abierta cun abonda cibeira & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Subdesierto" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los xhogadores intaman estremados por corrientes d’agua.\n\nLa savana africana sta tyena d’animalia pa caciar, & las xhazedas minerales cercanas son balyurosas. La stacion seca vai approximando-se & los bebedeiros stan escossando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Bebedeiros africanos" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Una geographía per-arborida cun un lhagu n mediu & recursos a esgalya." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Monte Abnoba" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Strada de nieve, la tierrina duorme a la pavana, mas esta paz delicada sta destinada a delir, & non pola primavera. Lhubadas grandes andan pel monte a la gueta de cacia, una sola raposa árctica esmuç-se a toda priessa. A l intamar n isti lhogar aparentemente hostil los xhogadores ou han vincer ou ser vincidos." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Regatu de Schythia" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Muithas isllinas aunidas por streithos pontigos terrestres." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Roucas crystallinas" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los conxhuntos intaman cun foros adiacentes, facilitando la fortificacion & coordinacion n assumptos militares. Cun per-pouco territorio personal, los compañeiros tienen de depender unos d’outros pa defendere la retroguardia." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Arces" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" -msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN FHERRULA N ESTA GEOGRAPHÍA[/color]\n\nDefendi la base de fholas infinitas d’inimigos. Sé l primeiru n usare las cives pa recobra’ las atyalgas metanas la geographía & fhai por disinvolvere la base. ¡L últimu xhogador vivu ie l vincedor!" +msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN FHERRULA N ESTA GEOGRAPHÍA[/color]\n\nDefendi la base de fholas infinitas d’inimigos. Sé l primeiru n usare las cives pa recobra’ las atyalgas metanas la geographía & fhai por disinvolvere la base. ¡L últimu xhogador vivu je l vincedor!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sobrevivencia de lo mas apto" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La primeira fhola vai començar in %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Una fhola d’inimigos sta acometiendo!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (perdeu l foro)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los xhogadores intaman n un tyano daqué ondulado." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Syria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un corriente antsu & sele, que representa l riw Nilu n Egypto, estalya la geographía n duas partes, occidental & oriental." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo disconhocido." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Escolyer un ambiente terrestre de modu aleatoriu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Duas massas mediterraneas aunidas por una fhaça streitha de terreno, que se tyama “isthmu”." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Isthmu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un pequenhu riw central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Tyoviu central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los xhogadores stan alhiñados n una fhaça de tierra cabo unu ou dous mares que podríen contener isllas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Mares laterales" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Lhagu central que lhinda cun una tierra n fhorma de media lhuna." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golfu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Continente cun unas lhagunas aislladas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Lhagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "La geographía arrodia-la un serron, deixando un solu passu streithu a los dous xhogadores vizinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Passos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "La geographía arrodia-la un sierru, deixando un pequenhu requeixu per xhogador xhunto a la gran zona central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Baxada" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Terrestre aleatorio" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Escolyer un ambiente naval de modu aleatoriu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Una mar escomanada parte la geographía n duas metadas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mare central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los xhogadores stan sparzidos per cadenas insulares & isllas individuales." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipélago" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un lhagu central cun riws que podríen star xebrando xhogadores vizinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Lhagos & riws" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Naval aleatorio" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Disconhocido" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Un país ermu & amburadu u los xhogadores intaman a l rodiu d’un volcan fhumientu." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierras volcánicas" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" -msgstr "Una demonstracion de los méthodos/códigu pa situar cercas n geographías aleatorias. ¡Aconselya-se afhitare la grandura n gigante!" +msgstr "Una demonstracion de los méthodos/códigu pa poner cercas n geographías aleatorias. ¡Aconselya-se afhitare la grandura n gigante!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Dem. cercas" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un lhagu arrodiadu de lhombas." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lhagu bravu" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Fhai una descripcion interessante de la geographía." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Geographía anónyma" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Primavera n Arcadia, Grecia. Turbonadas abriliegas tienen intyido los calces que normalmente fhincaríen insuithos el restu l anhu, partiendo las tierras entre duas tribus belligerantes.\n\nLos xhogadores intaman a entrambos lhados d’una fhasteira montuosa & rica n recursos. Los edificios iniciales amestados intainan el disinvolvemiento de las colonias." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xhogador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Xhogador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Axhuda a la moça Massilia ou a inraigonare ou a espuxare los hellenos de la Gallia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Hellenos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Lhevante" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Poniente" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Mediu-díe" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" -msgstr "Media-nuoithe" +msgstr "Avessedu" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Níkaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalía" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvios" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cávares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Vérgunos" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." -msgstr "Roma batalya cun la cildade etrusca de Veis pa contar cun la conca de l riw Tíbere." +msgstr "Roma batalya cun la cildat etrusca de Veios pa dominare la conca de l riw Tíbere." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalya l Tíbere" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veis" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores gallos" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." -msgstr "Duas tribus celtas infrentan-se n una uolga grande pela nuoithe." +msgstr "Duas tribus celtas incarian-se n una uolga grande pela nuoithe." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Uolga belga nuoithe" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Demonstracion de como se simulan pontes nel eguador geográphicu Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Demonstracion de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Dem. pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Outro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Probadorio pa possibles campañas stratégicas." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Pruoba conceptual de la campaña stratégica" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Confederacion delio-áttica" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Thebas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Thessalía" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Confederacion peloponnesia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones religiosas" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Geographía de campaña - Pruoba" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La seqüencia comiença n 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Demonstracion d’una seqüencia cinematográphica." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Dem. cinematográphica" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xšayarša I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Demonstracion de combate entre un puñadu de combatientes & emissores." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Dem. combate" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Lenta cumo una tartuga (precisamus mas optimacion)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Dem. combate (escomanada)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una fhouç fhonda & frayosa que traviessa l ermu. Bona pa delhos xhogadores.\n\n2 conxhuntos de 2 xhogadores. 1 xhogador de cada conxhuntu intama cun una base & recursos. L outru xhogador intama cun un exércitu pa sofhitare l compañeiru." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Fhouç de la muorte - Fhorcia d’invasion" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Fhorcia d’invasion" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Xhogador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Demonstracion de la nuova funccion commercial." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Dem. commercial" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Demonstracion geográphica de las isllas británicas, fheitha pentre medias d’un mapa d’altor." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Ivernia & Albion (isllas británicas)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." -msgstr "Una pequenha geographía desértica. Cada xhogador intama a la veira d’un oasis que tsisca un ermu q’outramiente ie avessidu, arenosu & expuostu a la depredacion.\nEl combate ie cerradu & rápidu, in sin vagar pa sentire la naturaleza." +msgstr "Una pequenha geographía desértica. Cada xhogador intama a la veira d’una oasis que tsisca un ermu q’outramiente je avessidu, arenosu & expuostu a la depredacion.\nEl combate je cerradu & rápidu, in sin vagar pa sentire la naturaleza." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" -msgstr "Oasis rápidu" +msgstr "Oasis rápida" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Xhogador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Pruoba la pesca cun un pisqueiru. In disinvolvemiento." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Dem. pesca" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fhai volar unos caças." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Dem. vuolu" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Una geographía abierta cun un carrasqueiru central ricu n minerales (Metal). Esta geographía val si se quier quitar de los atrassos de las geographías mas detalhadas." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Febre l ouro" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Un tyoviu incanhadu colobrexha pelas tierras meridionales de la Gallia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" -msgstr "Cabuorca" +msgstr "Canhada" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valhe peloponnesiu de Lacedémona, patria de los spartanos.\n\nLos macedones tienen trespassado las lhindes de Lacedémona & ganado una batalya contra los spartanos. Estos, poro, han arrexhuntar aína l exércitu, primeiro que l valhe todu anubligue de macedones." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Lacedémona" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." -msgstr "Geographía pa delhos xhogadores. Cada xhogador intama n una islleta mínimamente fhornida de recursos frente a la marinha d’un gran continente.\n\nEsta geographía diseñarun-lla miembros de la communidá WFG, a saber: SMST, NOXAS1 & Yodaspirine." +msgstr "Geographía pa delhos xhogadores. Cada xhogador intama n una islleta mínimamente fhornida de recursos de lantre la marinha d’un gran continente.\n\nEsta geographía diseñarun-lla miembros de la communidade WFG, a saber: SMST, NOXAS1 & Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." -msgstr "Un scenario fholgoso pa un xhogador." +msgstr "Un scenario fholgoso par un xhogador." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Miletu" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Geographía pequenha cun bien de recursos & daqué agua, pa probare l xhuogu n partidas non competitivas de varios xhogadores." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Dem. delhos xhogadores" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." -msgstr "Esta ie una reconstruccion de la Napata antigua. [color=\"red\"]Nota:[/color] Nun sta pensada pa ser xhogable." +msgstr "Esta je una reconstruccion de la Napata antigua. [color=\"red\"]Nota:[/color] Nun sta pensada pa ser xhogable." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstruccion de Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." -msgstr "Quatro xhogadores fhazen pica pol vastu delta de l Nilu. Cada cildade intama añeirada sobre un tesu, pero los recursos son scassos, fhorciando los xhogadores a catallos nela redolada.\n\nLos batedores dizen que los braços vizinos de l Nilu son travessables in varios sitios, cun que mal servirán de torgayu pa facciones inimigas." +msgstr "Quatro xhogadores fhazen pica pol vastu delta de l Nilu. Cada cildat intama anieirada sobre un tesu, pero los recursos son scassos, fhorciando los xhogadores a catallos nela redolada.\n\nLos batedores dizen que los braços vizinos de l Nilu son travessables in varios sitios, cun que mal servirán de torgayu pa facciones inimigas." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Una geographía pa probare l aldu de las unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Dem. aldu" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Una geographía pa probar costos de movemiento & propriedades de l terreno nel aldador A*." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Dem. aldu & terreno" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Una geographía realista de la patria hellena." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerras de l Peloponnesu" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Athenas" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Élide" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Corinthu" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Probadorio pa recolyer unidades, cun mar & duas isllas. Ha hi disparadores collocados." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Probadorio de recolyida" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Demonstracion de los nuovos effectos aquáticos." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polynesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demonstracion d’hydro-aviones." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Banzadu" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Demonstracion de l recaldu de recursos." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Dem. recursos" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Demonstracion de l calcu Calçada temprada." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Dem. calcos viales" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." -msgstr "Una geographía de l bioma desértico u cada xhogador tien una colonia fundada a l pie d’un viciosu oasis. El restu de la geographía ie maiormente abierta & erma." +msgstr "Una geographía de l bioma desértico u cada xhogador tien una colonia fundada a l pie d’una viciosa oasis. El restu de la geographía je maiormente abierta & erma." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." -msgstr "Atopa-se a l Mediu-díe de l monte Atlas nela África septentrional.\n\nUna geographía daqué abierta cun abonda cibeira & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira." +msgstr "Atopa-se a Mediu-díe de l monte Atlas nela África septentrional.\n\nUna geographía daqué abierta cun abonda cibeira & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "ʿAzrobaʿal el Pulcro" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxšaça II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xhuoga cun la faccion athenea n un rodiu fholgosu & pacetible." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Fholgadorio - Los atheneos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Los atheneos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Los lacedemonios" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Los persas" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Los gallos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Xhuoga cun la faccion galla n un rodiu fholgosu & idýllicu." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Fholgadorio - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusos romanos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora las construcciones & unidades púnicas." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Fholgadorio - Los púnicos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Carthago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Porcaces" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Fholgadorio - los gallos" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuostra los haberes de la cultura Hàn." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Fholgadorio - Los Hàn" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Demonstracion de los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Fholgadorio - los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuostra los haberes de la cultura ethíope." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Fholgadorio - Los ethíopes" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xhuoga cun la faccion macedonia n un rodiu fholgosu & pacetible." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Fholgadorio - Los macedones" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedones" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuostra los haberes de la cultura mauryana." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Fholgadorio - Los índicos mauryanos" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuostra los haberes de la cultura persa." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Fholgadorio - Los persas acheménidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Una geographía insular, afhatyadiça par intensas guerras navales." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Fholgadorio - Los egypcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Xhuoga cun los egypcios ptolemaicos n un rodiu fholgosu & pacetible." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Fholgadorio - Los egypcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios “el Salvador”" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Líbycos" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuostra los haberes de la cultura romana republicana." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Fholgadorio - Los romanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un scenario fholgoso pa probare la cultura seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Fholgadorio - Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Una geographía sinziella q’amuostra los haberes de la cultura lacedemonia." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Fholgadorio - Los lacedemonios" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Una savana abierta cun un beiu entremediu, fácile de cruciar." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Beiu savaniegu" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africanu traviessan-llu bálamos d’animales a lo lhargo de la tyanada. Ha hi minerales a monton & madeira a soutu & sierra." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Exemplu de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movi barcos. Acuti outros barcos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Dem. barcos" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." -msgstr "¡Carthago-Macedonia-Persia-Iberia! Un gran oasis anodia las cordeleiras serraposas entre los territorios iniciales de cada xhogador." +msgstr "¡Carthago-Macedonia-Persia-Iberia! Una gran oasis anodia las cordeleiras serraposas entre los territorios iniciales de cada xhogador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Ammoníaca" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Geographía de base temprada" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Una demonstracion de los effectos territoriales de cada typu de structura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Dem. territorio" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Esta geographía sta diseñada p’axhudar a artistas & modificadores atopare las muruocas aparentes par un determinado edificio. Esta geographía nun sta pensada pa ser xhogable." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Probadorio muruocas" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtas stan invadiendo Grecia. ¡Traviessa l valhe central ou atalya pelos balyurosos outeiros p’assegurare las tierras a l redore de Delphos!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Hecatombe de Delphos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "“Los griegos siempre soñamus cun ir a l Oriente.”\n\n“Guarda-te de soberbia tala. L Oriente tien xheitu pa devorar homes & suoños.”\n\n¿Vai Alexandre trespassare las Puortas Persas & complire l sou destinu, ou vai Ariabarzana defendere l antigua tierra de Persia d’un invasor extrañu?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Las Puortas Persas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros ho Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariabarzana" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos stan trespassando las lhindes de Macedonia la terceira & última vez. ¿Puoden los macedones, una vegada argutyosos, prevalecer contra l poderíu de Roma?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Terceira guerra macedónica" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Socios griegos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Recobra las atyalgas primeiro que l inimigu! ¡Que vença l melyor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Indagora nun ha hi vincedor, ¡preparade-vos pa la batalya!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Las arcas de l inimigu stan intyenas, ¡perdiesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Las arcas stan intyenas, ¡vinciesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Intaína! ¡L inimigu sta por vincer!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Atyalgas restantes pa vincer: ¡%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Recobresti una atyalga!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Apodera l inimigu pa vincer!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (recobrou atyalgas)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (recobrarun atyalgas)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Vinceu-se a %(lastPlayer)s (atyalgas recobradas)." msgstr[1] "Vinceu-se a %(players)s & %(lastPlayer)s (atyalgas recobradas)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." -msgstr "Cata atyalgas nelas islletas & nela mare. Quien recobra mas atyalgas ie l vincedor." +msgstr "Cata atyalgas nelas islletas & nela mare. Quien recobra mas atyalgas je l vincedor." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Isllas de l tesouru" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Pruoba l diálagu sí ou non. ¿Quieres dizer “De xhuru que sí” ou “non, gracias”?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "De xhuru que sí" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dizer “de xhuru que sí”" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Non, gracias" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dizer “non, gracias”" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Demonstracion de varios disparadores & advertencias correspondientes." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Dem. disparadores" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Geographía pa delhos xhogadores. Un paradisu tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Islla tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Esta geographía sta diseñada pa probar delhos casos d’escorribanda entre unidades." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Pruoba d’escorribanda" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Esta geographía sta diseñada pa probar delhos casos d’abalhu nel movemiento de las unidades." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Pruoba d’abalhu" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." -msgstr "Esta geographía sta diseñada pa probar delhos casos elementares de movemiento. Utiliza unitAI, unitMotion & los aldadores correspondientes, & ansí sierve cumo un probadorio integrado. Busca unidades alhancadas, animaciones incorrectas, esvíos insperados & cousas assemelyadas." +msgstr "Esta geographía sta diseñada pa probar delhos casos elementares de movemiento. Utilizando unitAI, unitMotion & los aldadores correspondientes, sierve cumo un probadorio integrado. Busca unidades alhancadas, animaciones incorrectas, esvíos insperados & cousas assemelyadas." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Pruoba de mocion integrada" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." -msgstr "Esta geographía sta diseñada pa probare la efficiencia & utilidá d’imburriar unidades." +msgstr "Esta geographía sta diseñada pa probare la efficiencia & utilidade d’imburriar unidades." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Pruoba d’imburriu" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todalas unidades de l xhuogu." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Dem. unidades" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Cercas." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Cercas" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "PruobaCercas" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Demonstracion d’una ingarradielha entre legionarios romanos." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Somus legion" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "La comuña de %(_player_)s catou todalas reliquias & vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s catou todalas reliquias & vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." -msgstr "La tua comuña catou todalas reliquias & vai vincer in %(time)s." +msgstr "La comuña tua catou todalas reliquias & vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Catesti todalas reliquias. Vas vincer in %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (Catare la reliquia)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (Catare la reliquia)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "Vinceu-se a %(lastPlayer)s (Catare la reliquia)." msgstr[1] "Vinceu-se a %(players)s & %(lastPlayer)s (Catare la reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (perdeu todalas unidades & structuras vitales)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (perdeu todolos foros)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (perdeu todolos foros, & todalas structuras & unidades vitales)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (perdeu todalas structuras)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (perdeu todalas unidades vitales & structuras)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (perdeu todalas unidades)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (perdeu todalas structuras vitales & unidades)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (perdeu l heroe)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s tien un Millagro. La comuña de %(_player_)s vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien un Millagro & vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien un Millagro. Vas vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." -msgstr "Tienes un Millagro. La tua comuña vai vincer in %(time)s." +msgstr "Tienes un Millagro. La comuña tua vai vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Tienes un Millagro. Vas vincer in %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (por millagro)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (por millagro)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "Vinceu-se a %(lastPlayer)s (por millagro)." msgstr[1] "Vinceu-se a %(players)s & %(lastPlayer)s (por millagro)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." -msgstr "Cada xhogador intama la partida sobre una mesa grande & tyana n una citadella, ou acrópolis.\n\nA l Lhevante ha hi una gran badea poblada de peixe. A l Poniente, nela crespa tierra interior, ha hi una mesa desierta que predomina l valhe." +msgstr "Cada xhogador intama la partida n una cildadielha situada sobre un teson tyanu, ou acrópolis.\n\nA Lhevante ha hi una gran badea poblada de peixe. A Poniente, nela crespa tierra interior, ha hi una acrópolis desierta que domina l valhe a l sou pie." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Badea las acrópoles (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Una geographía intyena de montes intransitables & numerosos recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montes alpinos (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." -msgstr "Los cimblos ya valles de los Alpes.\n\nCada xugador entama l'alcuentru añeráu na seguranza d'una vallada verde. Entre medies está'l cordal traicioniegu de los Alpes." +msgstr "Los visllos & valhadas de los Alpes.\n\nCada xhogador intama la partida anieiradu n una segura valhada verde. In mediu atopa-se l cordal scobiosu de los Alpes." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" -msgstr "Valles alpinos (2)" +msgstr "Valhadas alpinas (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." -msgstr "Engárriate no alto del cordal del Atles, u los montes carbiesos asomen sobre oasis del desiertu. Un terrén bravu aguarda; cada allugamientu va dar a los xugadores distintes ventayes ya desafíos." +msgstr "Puña nelo alto de l cordal de l Atlas, u montes carbiesos assoman sobre oases desérticas. Un terreno bravo spera; las ventalyas & garraçones de cada xhogador van manar nela sua posicion." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" -msgstr "Valles del Atles (8)" +msgstr "Valhadas de l Atlas (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." -msgstr "Na tierra oriental de la Bactria atópase la vega bayurosa del ríu Oxu.\n\nAl meudía del ríu queden tierres apoderades y abonda madera ya frutu. Al aveséu, un cordal travesáu de puertos y fornidu de defenses naturales.\n\nEl monte contién ayalgues, al empar que peligros. El xugador que sepa aprovechar la estaya montiega va llevar muncha ventaya." +msgstr "Nela tierra oriental de la Bactriana atopa-se la urrieta balyurosa de l riw Oxu.\n\nA l Mediu-díe de l riw ha hi tierras apoderadas & arables & abonda madeira & pañadura. A l Avessedu, un cordal travessadu de puortos antyos & scudadu por defensas naturales.\n\nDeentro de los montes unu puode afhatyar riquezas a l in par de pelligros. El xhogador que sabia aproveithare la estalya montuosa vai tener una ventalya considerable." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" -msgstr "La Bactriana (2)" +msgstr "Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." -msgstr "Una islla forestal y xabaz, enllena de mates, oru ya misteriu. Los montes, mares ya viesques resulten nun mapa de 3 xugadores rápidu y afechiscu p'amarradielles, guerrilles, combate defensivu o maniobres agresives." +msgstr "Una islla bravida & arborida, tyena de matas, ouro & mysterio. Montes, mares & viescas mestas resultan n una geographía rápida & dynámica pa 3 xhogadores, tan acondada p’amarradielhas & guerrilhas cumo pa defensas heroicas & tácticas aggressivas." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." -msgstr "Dos xugadores enfréntense nun gran llamorgal pela baxada del Rin.\n\nLa madera abonda, pero'l metal ya la piedra son abegosos d'atopar y estrayer. Hai bien de cacia ya pañadura." +msgstr "Dous xhogadores incarian-se n una uolga grande alyuri pela baxada l Rhenu.\n\nLa madeira abonda, pero l metal & la piedra son abegosos d’atopar & extraher. Ha hi bien de cacia & pañadura." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Uolga belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." -msgstr "Al mediudía del Sáḥara, al oriente del Nilu, existe una rexón semi-greba qu'anguaño se conoz como les estepes de Butana." +msgstr "A Mediu-díe de l Sahara, Lhevante de l Nilu, queda una fhaça semi-árida q’aguanho se conhoç cumo Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Islla de Medewi (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." -msgstr "Dos equipos encárense al traviés d'un piélagu llongu ya saláu.\n\nPuede haber pexe nel llaguazu central. El mapa tamién está bien fornidu de piedra ya metal." +msgstr "Dous conxhuntos incarian-se n un lhongu & per-grande lhagu salguin.\n\nPuode-se pescar nel lhaguaçu central. Pa de tras, la geographía sta bien fhornida de piedra & metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mare Caspio (2-2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." -msgstr "A la Italia septentrional que llenda colos Alpes los romanos denómabenlu la Galia Cisalpina. Ye por esta estaya fértil qu'agora compiten los galos, los etruscos y, cómo non, los romanos.\n\nAVISU: El mapa tien munches partícules de nieve que podríen cincar al rindimientu gráficu d'equipos cenciellos." +msgstr "A la Italia septentrional próxima a los Alpes los romanos tyamaban-lla la Gallia Cisalpina. Je una fhasteira fértile reclamada polos gallos, etruscos &, como non, romanos.\n\nARREPARA: La geographía tien muitha nieve que podríe affectar a l rendimiento de machinaria sinzielha." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Hibierno cisalpino (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ismthu de Corinthu (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ismthu de Corinthu (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." -msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dues d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu. \n\nDe primeres les poblaron los torreanos ya depués les colonizaron marxinalmente los etruscos, foceos ya siracusanos. Roma tomó estes dues islles de Cartagu na primer guerra púnica ya fixo la provincia de «Corsica et Sardinia» en 238 a.C. Los corsos remontáronse davezu ya, a lo llargo d'un sieglu, la islla perdió dos tercios de la población." +msgstr "Los xhogadores intaman n un par d’isllas, cada una cun ribayones que la fhazen diffícile d’invadir.\n\nPobladas inicialmente polos torreanos & de n pos colonizadas minimamente por etruscos, phoceos & syracusanos, Roma conquistou de Carthagu estas duas isllas nela primeira guerra púnica &, in 238 a.C., fundou la provincia de “Corsica et Sardinia”. Los corsos remontarun-se a menudu &, a lo lhongo d’un sieglo, la islla perdeu dous tercios de la poblacion corsa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córsega & Sardeña (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " -msgstr "A la vera d'onde'l Nilu traviesa l'ermu de Libia queda'l llagu de Méride, un llugar d'asitiamientu exipiciu dende tiempos prehistóricos.\n\nLa redolada está llarada de templos y monumentos, tanto nuevos como antiguos, y l'agua está enlleno de tilapia, ranao por comer." +msgstr "L antiguu lhagu de Méride cerca de l riw Nilu nel desierto de Libya tien alhogado egypcios dinde tiempos prehistóricos.\n\nLa redolada sta alheirada de templos & monimientos nuovos & antiguos, mentres que l lhagu sta intyén de tilapia pa pescar." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilópolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." -msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu." +msgstr "Una geographía islletina ambientada n Mare Egeo." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipélago las Cýclades (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" -msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu.\n\nTamañu del mapa: Grandón" +msgstr "Una geographía islletina ambientada n Mare Egeo.\n\nGrandura geográphica: Per-grande" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipélago las Cýclades (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." -msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu.\n\nCada xugador entama nes collades a entrambos llaos de la cabuerca." +msgstr "Una fhouç fhonda & frayosa que traviessa l ermu.\n\nCada xhogador intama nelas mesas a entrambos lhados de la cavuorca." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Fhouç de la muorte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." -msgstr "Dos xugadores trábense nel arbolíu del pandu del Decán de la India central.\n\nCada xugador entama l'alcuentru con horriu ya bodega.\n\nHai recursos vírxenes na baxada a entrambos llaos del pandu. La baxada tamién ufre la oportunidá d'esparder ya faer maniobres estratéxiques." +msgstr "Dous xhogadores ingarden-se pela arboridíssima mesa de l Deccan nela India central.\n\nCada xhogador intama la partida cun un hórreo & una bodega.\n\nAtopan-se recursos vírgenes nela baxada a entrambos lhados de la mesa. La baxada tambien val par inantare los lhindeiros & fhazer movemientos tácticos." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" -msgstr "El pandu del Decán (2)" +msgstr "Mesa de l Deccan (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." -msgstr "Un paisax alpín ya borrinosu camuda nun campu de batalla entrín un sociu de cada equipu está apertáu entre dos enemigos. Un par de galardeyos forestales domina'l llagu central, algamable dende los estremos del mapa." +msgstr "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conxhuntu tien un comuñeiru apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardeyos silvanos dan vista a l lhagu central, accessible dinde los extremos de la geographía." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" -msgstr "Galardeyos amarradiegos (3-3)" +msgstr "Galardeyos duellantes (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" -msgstr "¡Llucha polo que resta del antiguu Exiptu!\n\nLos xugadores entamen con un exércitu pequeñu nuna ciudá dafechamente desendolcada, caúna con estremaos pros ya contres. Repara, ¡hai 7 fuertes ya lladrones a la chisba!\n\nYe'l sieglu caberu primero de 0 A.D. Exiptu está estremáu entre helenistes (Alexandría, representada polos seléucides) ya tradicionalistes (Menfis, representada polos ptolemaicos). Tebes, nel clima al mediudía del ríu Nilu, yá está en manes de los qesanos. Nel monte verde occidental septentrional, onde la ciudá mediterránea de Cirene, los romanos están entamando una invasión. Del ermu oriental ya la península del Sinaí, lo mesmo que d'Amoniaca, hai enemigos (representaos polos perses) avanzando. Los habitantes d'Oasis Mayor (representaos por Cartagu) nel ermu meridianu mueven por una estayuca tamién.\nAllugamientos:\n- Alexandría: biblioteca, puertu\n- Menfis: necrópolis, pirámides, santuariu d'Apis\n- Tebes: distritu'l templu, Valle los Reis\n- Cirene: carba mediterráneo, olivares\n- Arsínoe: santuariu'l crocodilu, presa'l Nilu\n- L'ermu oriental: monte Sinaí, gollones, petones de la mar Bermeya\n- L'ermu occidental: Oasis Mayor, oasis d'Amoniaca, fondalada d'Amoniaca\n" +msgstr "¡Lhuitha polo que resta de l antiguo Egypto!\n\nLos xhogadores intaman cun una cildade disinvuolta & un exércitu pequenhu. Cada cildade tien pros & contras. ¡Arispa-te, q’ha hi 7 fhuortes poderosos & lhadrones depredantes!\n\nJe l postreiro sieglo n antea de 0 d.C. Egypto sta partido entre hellenistas (Alexandrea, representada polos seléucidas) & tradicionalistas (Memphis, representada polos ptolemaicos). Thebas, nel clima meridional de l riw Nilu, sta ja n manus de los ethíopes. A l Avessedu, unde la cildade mediterranea de Cyrene, los romanos stan intamando la sua invasion. Dinde l ermu oriental, península de l Sinai & oasis d’Ammoníaca, abançan inimigos (representados polos persas). Oasis Maior (representada polos púnicos), nel ermu occidental, tambien quier un catsu.\nPosiciones:\n- Alexandrea: bibliotheca, puortu\n- Memphis: Necrópolis, pyrámides, sanctuario d’Ape\n- Thebas: districtu templar, Valhe de los Reis\n- Cyrene: carba mediterranea, olivares\n- Arsínoe: sanctuario l crocodilu, presa l Nilu\n- Ermu oriental: monte Sinai, golhones, petones de l mare Roxo\n- Ermu occidental: Oasis Maior, oasis d’Ammoníaca, fhondilon d’Ammoníaca\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egypto (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandrea" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" -msgstr "Amón" +msgstr "Ammon" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" -msgstr "Sinaí" +msgstr "Sinai" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" -msgstr "Menfis" +msgstr "Memphis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" -msgstr "Cirene" +msgstr "Cyrene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." -msgstr "Tierres de llabrantíu nela Europa oriental." +msgstr "Tierras de lhabrantíu nela Europa oriental." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" -msgstr "Senra (2)" +msgstr "Xenra (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." -msgstr "Un mapa de viesca u tódolos xugadores batallen pol dominiu del mediu. " +msgstr "Una geographía silvana u todolos xhogadores s’amarran pol dominio de l medio." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" -msgstr "Batalla forestal (4)" +msgstr "Amarraça silvana (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" -msgstr "¡Protex el to puestu galu d'ataques de los vecinos traicioneros!\n\nCada xugador apienza l'alcuentru con una estacada ya delles torres enriba d'un sucu.\n\n¡Estáte al osma de romanos!" +msgstr "¡Defendi l puostu gallu de las incursiones de los tous vizinos traidores!\n\nCada xhogador intama la partida cun un varganal & delhas torres in riba d’un sucu.\n\n¡Sta-te solherte de romanos!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" -msgstr "Campos galos (3)" +msgstr "Campos gallos (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." -msgstr "Los altos de la Galia central." +msgstr "Los outeiros de la Gallia central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Gallia alta (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tódolos xugadores entamen a una vera del ríu, con perpocu metal acollechable. Allén del ríu Gambia hai una sabana virxe llarada de xacees minerales.\n\n(Avisu: Mapa grande. Aconséyase tener un bon equipu)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Riw Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un aniellu de tierra llenda con una islla bayurosa de recursos nel Mediterraneu. Los xugadores pueden aportar al centru per una canaluca d'agua poco fondo o per barcu." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Islla áurea (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible.\n\nAyuri, nel trespaís, hai muncha bayura d'oru ya otros metales, en forma de grandes xacees minerales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis d’ouro (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dues facciones atópense seguramente allugades nos tesones de peñes.\n\nBati'l terrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griega (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres facciones atópense seguramente allugades nos tesones de peñes, mentanto que la cuarta está estremada de les rivales por un brazu fluvial.\n\nBati'l terrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griega (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" -msgstr "Acrópolis griega—nuoithe (2)" +msgstr "Acrópolis griega nuoithe (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "El paropamisu (Hindú Cux) dixebraba la India de la Bactriana y formaba la frontera entre los imperios seléucida ya mauriu. Más sero, nel periodu alexandrín, esta fastera entra na órbita de los reinos grecobactrianu y indogriegu.\n\nLa fastera escarez de madera y abonda en piedra y metal. El centru de la fastera crúcialu una vía comercial con factoríes que puedes tomar y aprovechar." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "El Paropamisu (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "El ríu Hidaspe, güei «Jhelum», del Panxab. Ye'l sitiu de la famosa batalla entre los macedonios, al mandu d'Alexandre Magnu, y los índicos, al mandu del rei Puru de los Páurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Riw Hysdaspes (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un mapa desérticu otramiente abiertu ya llanu fuéyalu pel centru la tambasca taramudo de dos oasis.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, una parte del desiertu del Sáḥara, al occidente del ríu Nilu n'Exiptu." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" -msgstr "Oasis libios (4)" +msgstr "Oases libyas (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "Un clásicu. Un mapa rasu y ermu, salvando en centru, u lu enrama'l verdor d'un oasis.\n\nRepresenta'l desiertu de Libia, una estaya del Sáḥara, al occidente del Nilu n'Exiptu.\n\nEquí los íberos nun empiecen con cerques. En cuenta d'ello, tódeles facciones reciben 4 Torres de piedra." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis de Libia (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa permédialu un ríu que cuerre d'oriente a occidente con dalgunos baxos\n\nDaqué abiertu y arbolíu ya básicamente llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nLos territorios de les civilizaciones estrémenlos el ríu principal ya los sos afluentes (coles vayades afayadices pa cruciallos)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Llanera de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dos de los grandes imperios índicos, el mauriu y el gupta, aniciaron en Mágadha, una rexón septentrional de la India a la vera'l sagráu ríu Ganxes.\n\nEsti mapa está diseñáu p'alcuentros clasificaos y torneos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Mágadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis anueda les cordaleres entre los territorios de cada xugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis de Media (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis de Media (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puertu natural abellugáu na mariña mediterránea apurre los recursos pal combate." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Ancones del Mediterraneu (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada xugador entama nel somu d'una ciudá, o acrópolis.\n\nAl oriente de la península, atópase una badea poblada de pexe. Al occidente, un acrópolis desiertu que da pal mar Axéu." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "La península de Miletu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTódolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, enfrente d'un ermu ensin dueñu y apode p'asaltos ya conquista. \n\nHai recursos abondos de piedra ya metal, especialmente de piedra, pero la madera ye daqué escaso. " #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabuyeiros de l Oriente Próximu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabuyeiros de l Oriente Próximu (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desiertu expiciu permédialu'l ríu Nilu. Los recursos orgánicos axúntense contra'l ríu, entre que los recursos minerales pueden atopase nel trespaís del desiertu." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Riw Nilu (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Tiraos al fríu del bórees, 2 xugadores amárrense pola islla. Un xugador apienza sobre los Montes occidentales, l'otru apienza cabo la Badea oriental." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Islla boreal (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Los áridos & pelligrosos lhindeiros entre Ethiopia & Egypto." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Lhindeiros d’Ethiopia (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un ríu culebrexa amodo per estes güelgues serbies. Hai poca piedra, pero pueden atopase munchos cachos de fierro los pantanos.\n\n*Esti mapa utiliza abondos actores d'herba, lo que puede cincar al rindimientu. " #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Llamazu d'Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" -msgstr "Llamazu d'Obedska—nueche (4)" +msgstr "Uolga Obedska nuoithe (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un bioma verde ya templáu a lo llongo d'una mar." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Marinha (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una conca central, seca, rica en minerales y arrodiada de cuetos ya cantos." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Granda persa (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "La india occidental septentrional. Crecidos col agua de los monzones, los ríos qu'hai cerca van de baramonte, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nHai mui bien d'arbolíu a les orielles de los ríos, pero la contorna está cubierta de pradería. ¡Curiáu colos tigres na pación! Tamién ye corriente ver daqué elefante asiáticu." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panxhab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "Al fondu'l Sáḥara atópase un requexucu de cuetos y oasis.\n\nHai mui bien de piedra nos caspios y abonda madera y animales a la oriella de los oasis que chisquen el terrén. Amás, les palmeres datileres averades pervalen como fonte inicial de comida." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" -msgstr "Oasis saḥarianos (2)" +msgstr "Oases de l Desierto (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" -msgstr "Oasis saḥarianos (4)" +msgstr "Oases de l Desierto (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." -msgstr "Asitiáu al mediudía del cordal del Atles na África septentrional.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida ya recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " +msgstr "Atopa-se a Mediu-díe de l monte Atlas nela África septentrional.\n\nUna geographía daqué abierta cun abondos animales & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Subdesierto (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Les diverses selves añerades nel cordel Saḥyadri de la mariña occidental de la India. Sobra dicer qu'hai madera a sotu ya sierra.\n\nLos xugadores íberos entamen con cerques, sinón con 5 torretes bien asitiades.\n\nAVISU: Esti mapa, por ser una selva, utiliza bien d'actores florales. Eso cuesta a la mayoría d'ordenadores de gama media, asina qu'habrá una cayida na tasa de fotogrames." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Oteros de Saḥyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana permédiala un regatu de la xungla." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Reguera la sabana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Les estepes de l'Asia central. Una pradería abierta con perpocos árbores (aprosimao'l décimu de los árbores de la faza templada o exea). Sí qu'así, son abondoses en vida animal y, poro, en cacia." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Les estepes escites (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia está disponible pa conquistar." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia está disponible pa conquistar.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los puertos son útiles como depósitos si entá nun tienes territoriu.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia nómada (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Una geographía velitar demonstrativa." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Dem. velitar (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islles Espórades (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una tierra erma con poca madera y animales. Les atyalgues chisquen el terrén ya van ser esenciales pal xorrecimientu tempranu.\n\nEl xugador qu'estableza una caravana mercantil más aína puede sacar una ventaya decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Cele-Siria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." -msgstr "Una conca desértica entre rimadas montuosas, a la conca de l Tarim los Hàn tamien la tyaman “las fhasteiras occidentales”, la lhinde máxima de l authoridá sua.\n\nLa conca sta desaposseada de vida & ufre pouca defensa. Las garmosas rimadas montuosas alhugan la única flora & fauna nela fhorma de corcovexhos, arboracos & daqué cabras." +msgstr "Una conca desértica entre rimadas montuosas, a la conca de l Tarim los Hàn tambien la tyaman “las fhasteiras occidentales”, la lhinde máxima de l authoridade sua.\n\nLa conca sta desaposseada de vida & ufre pouca defensa. Las garmosas rimadas montuosas alhugan la única flora & fauna nela fhorma de corcovexhos, arboracos & daqué cabras." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Conca de l Tarim (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Conca de l Tarim (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis arrodiáu de monte y ermu. Les tierres de trabayantíu a la vera l'agua dan un puxu mui necesariu a l'agricultura, pero hai poco que pañar ya caciar." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis n'equipu (2-2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con recursos a esgaya. Tamañu del mapa: pequeñu" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Calçada temprada (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La llanada ondulada de Tesalia traviésenla regueraxos, fáciles d'envayar. Les ralades permiten bien d'espardimientu, ya cada xugador entama seguru nun gran tesón." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Campes de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro facciones atópense seguramente allugades nos tesones de peñes.\n\nBati'l terrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un mapa grande ya tropical con dues mares al oriente y al occidente. Bonu pa dos equipos de tres xugadores o tres equipos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Duas mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Engárrate entre la povisa alredor d'esti volcán qu'apocayá entró n'erupción. El terrén camburáu apurre poca comida, magar que sigue habiendo madera nes viesques." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuviu (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tódolos caminos lleven a Roma. La «Via Julia Augusta», un camín romanu que se construyó en 13 e.d.n. " #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Vía Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana está implada de vida animal pa caciar ya les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca está averándose ya los fontanes van ensugando. \n\nNota: Esti mapa ye perpequeñu ya va «a todu gas». Los íberos nun entamen con cerques." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Bebedeiros (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "¡Los foriatos quieren tomar Britania! Los britanos han lluchar contra ensames d'invasores p'asegurar la islla polos albionucos de mañana.\n\nEl xugador 1 ye britanu. Los xugadores 2-5 son invasores, embarcaos nes naves fondiades cabo los cantiles albos de Dubres.\n\nLos equipos afítalos el script del mapa, pero los xugadores pueden camudallos na configuración pa personalizar l'escenariu. Nesi casu, cal que l'anfitrión del alcuentru estableza una enducia al envís de dar tiempu a los invasores a alcontrar un llugar apode pa desembarcar y asitiar en paz.\n\nLes civilizaciones predeterminades nun son namái que suxerencies, y l'anfitrión tien qu'afitar los recursos iniciales a 1000 pa que los invasores puedan llevantar foros al entamar." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Cantiles albos de Dubres (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " -msgstr "El riw “Cháng Jiāng” nela Txina." +msgstr "El riw “Cháng Jiāng” nela Tsina." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Chang Jiang (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Los montes qu'escuden la patria persa, travesando Persia, Susiana ya Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na sua propria provincia con 1 templu de baldre.\n\nLos recursos ya territorios desaprovechaos pueden algamase cruciando'l trespaís arispiu." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Cordal de Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 27089) @@ -1,1052 +1,1052 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "máchinas tyenas d’unidades +3 rhythmu de reparacion." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Iguas mechánicas" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "barcos tyenos d’unidades +10 rhythmu de reparacion." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Iguas navales" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "mílites +20% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fhervor religiosu" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "obreiros +15% rhythmu de recaldu." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotismo" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "mílites +1 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +10% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Esfhoutu monumental" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." -msgstr "heroes −5% vitalidá." +msgstr "heroes −5% vitalidade." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Cleru podiente" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "structuras −15% costos & tiempos de disinvolvemiento téchnicos." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centro de studio" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." -msgstr "structuras tyenas d’unidades +50% velocidá de reposseu." +msgstr "structuras tyenas d’unidades +50% velocidade de reposseu." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lhealtade" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." -msgstr "commerciantes +20% celeridá." +msgstr "commerciantes +20% celeridade." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edicto d’Áśoka" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "humanos +1 rhythmu d’halitamiento." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tratamiento médico" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "structuras +20% influencia nelas lhindes territoriales." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenismo" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "mílites in torretas +3 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +20 vision." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Municion" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% teitho demográphico (requier el disinvolvemiento de “Expansion gloriosa”)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansion gloriosa" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Las unidades exercitan-se nela milicia a l star abellugadas nel edificio." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Exercicios rigorosos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." msgstr "Naves béllicas: tiempu de construccion −25%." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Confederacion delio-áttica" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Curandeiros: costos in recursos −20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "Beneficios de l commercio internacional +10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Maiestros de l commercio" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Fraugas: costos & tiempos de disinvolvemiento téchnicos −15%." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Productos de la Gallia" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Comuñeiros +20% beneficios de l commercio internacional." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Vía de la seda" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Pilados voluntarios: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Salitakok" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elephantes: costos in recursos & tiempu de creacion −20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fhonte d’elephantes" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "Máchinas béllicas & Officinas mechánicas: costos in recursos & períodu d’obra −25%." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Innovacion mechánica" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Templos: costos in recursos & tiempu d’obra −50%; Technología templar: costos in recursos & tiempu de disinvolvemiento −50%." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Piedade d’Áśoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "Commerciantes terrestres: beneficios commerciales +15%." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "La vía real" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "Ametida de cibeira +1.0." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Paneira de l Mediterraneo" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Pédites voluntarios: tiempu de creacion −10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Servicio militar" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Foros: costos in recursos −20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis de Syria" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." -msgstr "Pédites hastarios voluntarios: vitalidá +10%." +msgstr "Pédites hastarios voluntarios: vitalidade +10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Confederacion peloponnesia" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." -msgstr "mílites inimigos −10% podencia & posseadura." +msgstr "mílites inimigos −10% podencia & posseu." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Turulhada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon fheʒo diversas iguas económicas que dierun puxu a l commercio & l agricultura.\nObreiros: rhythmu de recaldu +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Medidas económicas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon introduxo pesos & medidas nuovos & afhalou a los padres a formar a los fhilyos.\nTechnología económica: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Espoxigue económicu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." -msgstr "a l ver que las fortificaciones nun aparaban los romanos, Kassiuellaunos recorreu a tácticas clandestinas. Cul tiempu, outros caudielhos fhairíen lo meesmo.\nMílites: celeridá +15% vision +15%." +msgstr "a l ver que las fortificaciones nun aparaban los romanos, Kassiuellaunos recorreu a tácticas clandestinas. Cul tiempu, outros caudielhos fhazeríen lo meesmo.\nMílites: celeridade +15% vision +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Tácticas clandestinas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Kassiuellaunos mandou excursores a afhorfhugare los mílites & colyedores romanos.\nPilados: algame offensivu +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Afhorfhugon" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." -msgstr "cabo de la caballería pesada púnica nel Trebia & Cannas, u esfharrapou a l inimigu cun tres cargas.\nÉqüites combatientes: resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +1 vitalidá +10%." +msgstr "cabo de la caballería pesada púnica nel Trebia & Cannas, u esfharrapou a l inimigu cun tres cargas.\nÉqüites combatientes: resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +1 vitalidade +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Cabo decursor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." -msgstr "Ambíorix conhocíe los riesgos d’acometer de frente a los romanos, assí que llis armou una celada. Los gallos nun tardarun in dominare l arte de la surprehesa.\nMílites: danho de combate & d’emission +5% experiencia −25%." +msgstr "Ambíorix conhocíe los riesgos d’acometer de fronte a los romanos, assí que llis armou una celada. Los gallos nun tardarun in dominare l arte de la surprehesa.\nMílites: danho de combate & d’emission +5% experiencia −25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Matancia celada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." -msgstr "a l streithare l pan in campu romanu, Caesar mandou a las tribus gallas aporrillis de la sua ia pequenhuca anhada. Los eburones d’Ambíorix amostraban-se remissos a compartir, polo que Caesar inviou centuriones pa convincellos.\nObreiros: Rhythmu de recaldu de grana −10%." +msgstr "a l streithare l pan in campu romanu, Caesar mandou a las tribus gallas aporrillis de la sua ja pequenhuca anhada. Los eburones d’Ambíorix amostraban-se remissos a compartir, polo que Caesar inviou centuriones pa convincellos.\nObreiros: Rhythmu de recaldu de grana −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributo a Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." -msgstr "Nel sou cume, las lhindes de l imperio iban de l valhe de Ferganá, a Poniente, ta Korea, a Lhevante, & el Vietnam septentrional, a Mediu-díe.\nInfluencia nelas lhindes territoriales +20%" +msgstr "Nel sou colume, las lhindes de l imperio iban de l valhe de Ferganá, a Poniente, ta Korea, a Lhevante, & el Vietnam septentrional, a Mediu-díe.\nInfluencia nelas lhindes territoriales +20%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" -msgstr "Expansion territorial" +msgstr "Inantu territorial" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly, by the emperor to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" " Techcost −50%." msgstr "El propriu imperador incargou a l Agencia musical disindolcar diversas funcciones relativas a la música, la poesía, l entretenemiento & l adoracion.\nCostu téchnicu −50%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Agencia musical" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "los ermanos Mandonios & Intebeleś mandarun las fhorcias íberas que participarun nela segunda guerra púnica.\nMercenarios civiles comuñeiros: costu n metal −25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Capitan mercenariu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." -msgstr "tres la caeda d’Intebeleś, Mandonios arretirou de l combate a los sobrevivientes.\nMílites: vitalidá +10%." +msgstr "tres la caeda d’Intebeleś, Mandonios arretirou de l combate a los sobrevivientes.\nMílites: vitalidade +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "monarcha absoluta de l Imperio de Medewi & figura importante de la religion medéwica, Sának-Daheto incarnaba l poder de Qosa, algo digno de reverencia.\nCives inimigas: rhythmu de recaldu −15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Primeira reína d’Ethiopia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." -msgstr "cumo n toda cultura, in Qosa la religion xhogaba un papel importante. A l redore de 160 a.C., Sának-Daheto fheʒo que s’erguies un templo cumo signo de la prosperidá de Medewi.\nTemplos: rhythmu de cura +1." +msgstr "cumo n toda cultura, in Qosa la religion xhogaba un papel importante. A l redore de 160 a.C., Sának-Daheto fheʒo que s’erguies un templo cumo signo de la prosperidade de Medewi.\nTemplos: rhythmu de cura +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo de la Tríade Thebaica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "nela primeira guerra macedónica, las fhorcias de Phílippos predarun Thermo, la cabeça religiosa & política d’Etolia.\nHomes, máchinas, barcos & structuras: preda de cibeira & madeira +5." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Ptolíporthos" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "Arreglu financieiru: Associadu cun Roma, Phílippos ordenou los assumptos internos de l reino, deixando cumo legado minas re-abiertas & una moneda nuova.\nUna ametida de metal vai intsiendo las reservas." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Arreglu financieiru" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "fhilyu de Candragupta Maurya, Bindusara per-afhitou l imperio & deixou a l sou propriu fhilyu, Áśoka, un régime stable.\nStructuras: influencia nelas lhindes territoriales +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Consolidador de l Imperio" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." -msgstr "diz-se que Bindusara conquistou tierras a Mediu-díe de l imperio.\nMílites: posseadura +15%." +msgstr "diz-se que Bindusara conquistou tierras a Mediu-díe de l imperio.\nMílites: posseu +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." -msgstr "Artaxšaça passou l sou reinado gastando n obras públicas. Renovou l Palacio de Darayavahuš I in Çuša & remocicou l antigua cildade de Hagmatana.\nStructuras: costos in recursos −10% vitalidá +5%." +msgstr "Artaxšaça passou l sou reinado gastando n obras públicas. Renovou l Palacio de Darayavahuš I in Çuša & remocicou l antigua cildade de Hagmatana.\nStructuras: costos in recursos −10% vitalidade +5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Edifíce" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "seguiendo l lhabor de l sou predecessor nela bibliotheca, prehendîu & duplicou todolos manuscriptos que pudo atopar n Alexandrea, & ansí deixou a l puoblu un vasto archivo scientífico.\nTéchnicas structurales: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Bibliothecariu d’Alexandrea" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "in viendo cumo l fhilyu de l rei Tarquinius Superbus violou a Lucretia, que lhuogo se suicidou, Brutus xhurou vingasse d’elha & valtare la monarchía.\nCives fhemas: costu n cibeira −20% rhythmu de recaldu +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Vingador de Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus fhoi una figura clave nela valtada de la monarchía & fundacion de la República Romana. Anhos des pos, cumo cónsule, lhevou un exércitu romanu a la victoria contra l rei etruscu, Tarquinius, que queríe recobrare l thronu.\nHumanos & máchinas: resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Padre & protector de la República" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antíokhos I punxo las bases de l templo d’Ezida n Borsippa.\nTemplos: costos in recursos −10%; Technología templar: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador de l Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antíokhos afhalou la immigracion griega & stabliceu muithas vilhas n Asia Menor p’atalyar a los gallos.\nTeitho demográphico +5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigracion" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "fhilyu de Séleukos I Nikátor, Antíokhos conseguîu caltenere l imperio unido, mentanto fundíe templos & vincíe a los gallos invasores cun elephantes béllicos.\nElephantes decertadores: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileús Mégas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lykurgos fheʒo varias iguas militares &, n effecto, demandou que la lhealtade de l puoblu a Lacedémona fhues absoluta so l sou gubierno.\nPédites hastarios voluntarios: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Militarismo" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Pédites decertadores hastarios: costos in recursos −5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "pa promove’ la egualdade, Lykurgos prohibîu que se gastás ouro & plata & introduxo una moneda nuova de fhierro, el nomadu pélanor.\nObreiros: rhythmu de recaldu de metal +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pélanoi" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "Los constructores constrúin un +2% mas rápido per cada Ministru próximu." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Programmas d’obras" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." -msgstr "Diminuire los costos n recursos & tiempu de disinvolvemiento téchnicos d’un edificio n un 2% per cada Ministru abellugadu n ilhi." +msgstr "Menorgare los costos n recursos & tiempu de disinvolvemiento téchnicos d’un edificio n un 2% per cada Ministru abellugadu n ilhi." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "Excellencia d’obras" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "Una ametida de cibeira, piedra & metal vai intsiendo las reservas de l Ministro imperial a rhythmu de +0.1 per cada ministru abellugadu" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Industrias nacionalizadas" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Recaldadores +2% rhythmu de recaldu per cada Ministru cercanu." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "Ministru popular" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." -msgstr "mílites nela sua formacion +3 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +15% celeridá." +msgstr "mílites nela sua formacion +3 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +15% celeridade." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformas tácticas" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." -msgstr "pédites pilados +15 celeridá." +msgstr "pédites pilados +15 celeridade." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Iphikratídes" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "constructores +15% rhythmu d’obra." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Programma d’obras de Periklés" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "templos −25% costu n piedra +2 rhythmu de cura." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Naós Athēnás Níkēs" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." -msgstr "barcos tyenos d’unidades −30% tiempu de concreacion +50% celeridá." +msgstr "barcos tyenos d’unidades −30% tiempu de concreacion +50% celeridade." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Naúarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Barcos −50% costu n metal −20% tiempu de construccion." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Naupēgós" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." -msgstr "decertadores +2 posseadura +20% podencia de combate & d’emission +10% celeridá." +msgstr "decertadores +2 posseu +20% podencia de combate & d’emission +10% celeridade." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu veteranu" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." -msgstr "mílites & máchinas +1 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +15% celeridá." +msgstr "mílites & máchinas +1 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +15% celeridade." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Insidiador" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Humanos +0.8 rhythmu d’halitamiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Pritanon Rīx" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." -msgstr "mílites & máchinas +15% celeridá." +msgstr "mílites & máchinas +15% celeridade." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Barqa" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "mercenarios inimigos −20% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Submitte-mercenarios" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." -msgstr "mílites & máchinas comuñeiros +1 posseadura +20% podencia de combate & d’emission." +msgstr "mílites & máchinas comuñeiros +1 posseu +20% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Strategu" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "éqüites combatientes +30% podencia de combate." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Prefectu d’éqüites" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "humanos, máchinas & barcos +15 preda de metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Predador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." -msgstr "mílites & máchinas +1 posseadura +20% podencia de combate & d’emission." +msgstr "mílites & máchinas +1 posseu +20% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Caudielhu célticu" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparaciones marciales" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "mílites −20% experiencia p’ascender." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Exércitu septentrional" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "mílites proprios & comuñeiros +25% vision." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Exércitu meridianu" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "cercas +10 rhythmu d’halitamiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Reformas de Confuciu" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Éqüites +20% podencia." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "decertadores +2 posseadura +20% podencia de combate & d’emission." +msgstr "decertadores +2 posseu +20% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandato de l cielo" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "éqüites inimigos −10% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "structuras tyenas d’unidades +2 rhythmu de reposseu." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Defensa inspiradora" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "structuras ou helépoles tyenas d’unidades +75% saietas." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Tutor valiente" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "mílites +1 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Ardor béllicu" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "mílites −15% costos in recursos −20% tiempu de creacion." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilizacion" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." -msgstr "mílites +20% celeridá." +msgstr "mílites +20% celeridade." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "mílites & máchinas +100% preda de recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Cacida" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Reína bellígera" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "palaçones d’Amani +20% costos in recursos & tiempu d’obra; custodes d’Amani +20% costos in recursos & tiempu de creacion." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Progressista" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "palaços d’Apedemaka −20% costos in recursos & tiempu d’obra; custodes d’Apedemaka −20% costos in recursos & tiempu de creacion." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Seguidor d’Apedemaka" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "curandeiros inimigos −50% cura." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Sacrificio de los fideles" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "mílites +10% podencia de combate & d’emission +50% preda de recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvador de Qosa" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "trirremes ethíopes −50 costu n madeira & metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Don de barcos" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "structuras +10% influencia nelas lhindes territoriales." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "foros inimigos tyenos d’unidades −50% rhythmu de reposseu." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." -msgstr "pédites sarissóphoros +20% posseadura +20% podencia de combate." +msgstr "pédites sarissóphoros +20% posseu +20% podencia de combate." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiárchēs" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "máchinas +1 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +20% podencia de combate & d’emission +10% algame emissivu +10% vision." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Poliorcetes" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Ascensu de Macedonia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." -msgstr "mílites +20% podencia de combate & d’emission −15% vitalidá." +msgstr "mílites +20% podencia de combate & d’emission −15% vitalidade." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victoria pýrrhica" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "templos −50% costos in recursos & tiempu d’obra; technología templar −50% costos in recursos & tiempu de disinvolvemiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "A l abellugar, la technología de la structura occupada cuosta un −20% & requier un −50% de l tiempu de disinvolvemiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Preceptor" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Reviciadura" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "éqüites +1 posseadura +20% podencia de combate & d’emission." +msgstr "éqüites +1 posseu +20% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabeçaleiru" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." -msgstr "mílites, máchinas, commerciantes & mercantes +15% celeridá." +msgstr "mílites, máchinas, commerciantes & mercantes +15% celeridade." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Mandu" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Obreiros +15% rhythmu de construccion & recaldu." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "mílites & máchinas −20% tiempu entre guolpes ou emissiones." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." -msgstr "heroes comuñeiros +10% vitalidá." +msgstr "heroes comuñeiros +10% vitalidade." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." -msgstr "heroes inimigos −10% vitalidá." +msgstr "heroes inimigos −10% vitalidade." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "constructores +10% rhythmu d’obra." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Maecenas de construccion" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "mercenarios −35% costos in recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Mercenarista" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." -msgstr "sarissóphoros +40% vitalidá." +msgstr "sarissóphoros +40% vitalidade." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphía" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "éqüites +15% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Ense de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "pédites inimigos −10% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "humanos & structuras +1 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Scudo de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." -msgstr "mílites & máchinas +2 posseadura +20% podencia de combate & d’emission." +msgstr "mílites & máchinas +2 posseu +20% podencia de combate & d’emission." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumphu" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "éqüites +2 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Jlárchēs" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." -msgstr "structuras, máchinas & barcos inimigos −20% vitalidá." +msgstr "structuras, máchinas & barcos inimigos −20% vitalidade." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Conquistador famosu" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." -msgstr "elephantes decertadores +20% podencia de combate +20% celeridá." +msgstr "elephantes decertadores +20% podencia de combate +20% celeridade." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchós" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." -msgstr "pédites pilados voluntarios +1 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +25% podencia perforante d’emissiones." +msgstr "pédites pilados voluntarios +1 resistencia a guolpes, talyos & fhoradas +25% podencia fhorante d’emissiones." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Brasídeioi" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." -msgstr "hastarios +1 posseadura +25% podencia de combate." +msgstr "hastarios +1 posseu +25% podencia de combate." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Postreira batalya" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 27089) @@ -1,914 +1,914 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-03 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." -msgstr "Sto intamando una gran expedicion militar contra %(_player_)s, ¡axhunta-te!" +msgstr "Sto intamando una gran expedicion militar contra %(_player_)s, ¡xhunhi-te!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." -msgstr "Tengo un exércitu preparadu pa ’sfharrapar a %(_player_)s. Axhunta-te & partimus la cacida." +msgstr "Tengo un exércitu preparau pa ’sfharrapar a %(_player_)s. Xhunhi-te & partimus la cacida." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Sto a fhazer una incursion contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Vengo d’inviar un exércitu contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Axhunto la milicia & lhuogo vou cun ti contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Sto a termina’ los intamos p’acometer a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Je q’hagora mi fhaltan los mílites; mas lhuogo vou acometer contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Je que preciso refhorcia’ la milicia; pero d’a reo vou acometer contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Nun puodo axhudate cun %(_player_)s indagora, que vou acometer contra %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." -msgstr "Esto ie pa ti, %(_player_)s. Gasta-lo bien." +msgstr "Esto je pa ti, %(_player_)s. Gasta-lo bien." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Assemelya que te ves ennas de l gatu, %(_player_)s. Spero q’esto ti fhaiga avíu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Esta vez puodo incontate, %(_player_)s, mas tienes q’administra’ los recursos cun procuru." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Preciso de %(resource)s, ¿podríes incontame? Compenso-ti-lo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." -msgstr "Jeu participaríe melyor n esta guerra si m’aporrieres %(resource)s." +msgstr "Jou participaríe melyor n esta guerra si m’aporrieres %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Si m’apurres daqué %(resource)s, puodo suplire la mia milicia." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Sto acabante d’afhitar una vía nuova cun %(_player_)s. El commercio vai inriquecenos a todos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Ha hi una nuova vía commercial cun %(_player_)s. Participa nos beneficios." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." -msgstr "%(_player_)s & ieu acomuñemos." +msgstr "%(_player_)s & jou acomuñemos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." -msgstr "%(_player_)s & ieu volviemunos neutrales." +msgstr "%(_player_)s & jou volviemunos neutrales." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." -msgstr "%(_player_)s & ieu imbelhemunos." +msgstr "%(_player_)s & jou imbelhemunos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Nun puodo acceitare la comuña, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Nun quiero acomuñar cun ti, %(_player_)s, pero ¿que talu un pactu de neutralidá?" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Refhugo la comuña, %(_player_)s, mas que sí podríemus volvenos neutrales." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "Intro pela neutralidá, %(_player_)s, pero mas nada." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "La última comuña de nuosso acabou mal, %(_player_)s. Tengo que recusa’ la oufierta." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "¡Nun vou tornar a acomuñar cun ti, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "¡Nun vai haber outra comuña, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "¡Ja nun mi da mas que quieras fhazere las pazes, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "¡Por muitho que pidas la paz, %(_player_)s, la respuosta sigue siendo la spada!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Acceito la comuña, %(_player_)s. A todos dous nos favoreç." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Pinta bien q’acomuñemus, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Que la paz nos traia prosperidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Quedamus n una, %(_player_)s. Acceito l comuña." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "D’eiquí pa riba contades cun nós, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Cumo mi tribúas %(_amount_)s de %(_resource_)s, acomuño cun ti, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." -msgstr "%(_player_)s, tienes que mi tribuir %(_amount_)s de %(_resource_)s pa que ieu acomuñe cun ti." +msgstr "%(_player_)s, tienes que mi tribuir %(_amount_)s de %(_resource_)s pa que jou acomuñe cun ti." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "A nun ser que mi mandes %(_amount_)s de %(_resource_)s, nun vai haber comuña dala, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." -msgstr "Sigue n pie la oufierta, %(_player_)s. Jeu acomuño cun ti si tu mi tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s." +msgstr "Sigue n pie la oufierta, %(_player_)s. Jou acomuño cun ti si tu mi tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Sigo sperando %(_amount_)s de %(_resource_)s pa robrare la comuña, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "Ah %(_player_)s, cumo nun intaínes a mandami parte de l tributu de %(_amount_)s de %(_resource_)s, arruompo las negociaciones." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Nun quiero volveme neutral cun ti, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "Tengo que recusare l pactu de neutralidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "L últimu pactu de neutralidá que fheʒiemus acabou n guerra, %(_player_)s; nun pienso fhazer outru." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Recibo la tua propuosta de paz cun los braços abiertos, %(_player_)s. Acceito." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "Acceito la propuosta de neutralidá, %(_player_)s. Que nos beneficie a los dous." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Cumo tu mi tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s, acceito la propuosta de neutralidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, si mi mandas %(_amount_)s de %(_resource_)s, acceito l pactu de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "Ah %(_player_)s, cumo nun intaínes a tribuimi %(_amount_)s de %(_resource_)s, nun acceito la propuosta de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." -msgstr "Ah %(_player_)s, convien q’acomuñemus. Si tu acomuñas cun mi, ieu acomuño cun ti." +msgstr "Ah %(_player_)s, convien q’acomuñemus. Si tu acomuñas cun mi, jou acomuño cun ti." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "Caducou la oufierta, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, teo retirado la oufierta." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." -msgstr "Ah %(_player_)s, propongo un pactu de neutralidá. Si tu te vuolves neutral cun mi, ieu fhaigo lo proprio cun ti." +msgstr "Ah %(_player_)s, propongo un pactu de neutralidá. Si tu te vuolves neutral cun mi, jou fhaigo lo proprio cun ti." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." -msgstr "Ah %(_player_)s, cal que negociemus un pactu de neutralidá. Jeu me vuolvo neutral cun ti si tu fhazes lo proprio cun mi." +msgstr "Ah %(_player_)s, cal que negociemus un pactu de neutralidá. Jou me vuolvo neutral cun ti si tu fhazes lo proprio cun mi." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, determinei arretira’ la oufierta de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, cumo nun respondiesti a la propuosta de paz, arretirei la oufierta." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." -msgstr "Petra ie l AI predefinida de 0 A.D. Fhai l favor d’informar de falhos a Wildfire Games (vere l vinceyu n menú principal).\n\nLa rapidez cun la que Petra obtien recursos & beneficios commerciales depende de la sua difficultá, (Fholgosa −58%, Per-fácile −44%, Fácile −25%, Normal ±0%, Diffícile +25%, Per-diffícile +56%). Nelas difficultades menores, tamien baxan los rhythmos de disinvolvemiento, de creacion & de construccion. D’arriendas, nela difficultá “Fholgosa” Petra nen s’expande nen invade." +msgstr "Petra je l AI predefinida de 0 A.D. Fhai l favor d’informar de falhos a Wildfire Games (vere l vinceyu n menú principal).\n\nLa rapidez cun la que Petra obtien recursos & beneficios commerciales depende de la sua difficultade, (Fholgosa −58%, Per-fácile −44%, Fácile −25%, Normal ±0%, Diffícile +25%, Per-diffícile +56%). Nelas difficultades menores, tambien baxan los rhythmos de disinvolvemiento, de creacion & de construccion. D’arriendas, nela difficultade “Fholgosa” Petra nen s’expande nen invade." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s: nun puode construisse por cuonta d’un error disconhocidu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s: nun puode construisse n una fhasteira inexplorada" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s: nun puode construisse n riba d’outro edificio ou recursu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s: nun puode construisse n terreno inválido." #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:190 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "proprio" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "proprio non adiacente" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:199 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "comuñeiro" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "comuñeiro non adiacente" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:208 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:215 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "inimigo" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s: nun puode construisse n campu %(territoryType)s. Territorios válidos: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:234 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s: ha construisse n una riba válida." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:261 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s: sta per-cerca d’un/a %(category)s, ha star pelo menos a %(distance)s metru de distancia" msgstr[1] "%(name)s: sta per-cerca d’un/a %(category)s, ha star pelo menos a %(distance)s metros de distancia" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:282 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s: sta per-lhoñe d’un/a %(category)s, ha star a %(distance)s metru de distancia" msgstr[1] "%(name)s: sta per-lhoñe d’un/a %(category)s, ha star a %(distance)s metros de distancia" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:322 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "proprio" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:324 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "comuñeiro" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:326 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:328 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "inimigo" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Puodes acometer in %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "¡Hagora puodes acometer!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (sobrevivîu)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (sobrevivierun)." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." -msgstr "L últimu xhogador cun vida ie l vincedor." +msgstr "L últimu xhogador cun vida je l vincedor." #: simulation/components/EntityLimits.js:195 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamou-se l límite de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/EntityLimits.js:197 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamou-se l límite de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/EntityLimits.js:201 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamou-se l límite de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/Player.js:323 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:325 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:327 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:329 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s de %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:312 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "L ente sta anovando-se. Nun puode iniciasse la produccion." #: simulation/components/ProductionQueue.js:327 msgid "The production queue is full." msgstr "La riestra de produccion sta tyena." #: simulation/components/ProductionQueue.js:450 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." -msgstr "Nun pudo inrestrasse automaticamente la unidá, disactivando." +msgstr "Nun pudo inrestrasse automaticamente la unidade, disactivando." #: simulation/components/Trainer.js:317 msgid "Can't find free space to spawn trained units." msgstr "Nun puode atopasse un spacio u produzire las unidades creadas." #: simulation/components/Upgrade.js:241 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "L ente sta produziendo. Nun puode iniciasse l anovacion." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "Tartuga (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Accelerada (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Lenta (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Vagarienta (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Serenina (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Celerina (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Per-rápida (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "Alhouriante (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Accelerada (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Accelerada (10×)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Nanu" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Nelas geographías d’esta grandura mal caben a penas los recursos mas necessarios." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Pequenhu" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." -msgstr "Las geographías pequenhas prestan-se pa duellos, des que los xhogadores puoden tyigar aína a l adversariu &, a l in par, tener daqué spacio par expandesse." +msgstr "Las geographías pequenhas prestan-se pa duellos, des que los xhogadores puoden tyigar aína a l adversariu &, a l in par, tener daqué spacio par espurrisse." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Las geographías d’esta grandura tienen campu abondu pa dous xhogadores, pero caben uoitho." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." -msgstr "Isti ie la grandura ideal pa 4 a 8 xhogadores porque ha hi bien de spacio par expandesse & tyega-se aína a los vizinos." +msgstr "Isti je la grandura ideal pa 4 a 8 xhogadores porque ha hi bien de spacio par espurrisse & tyega-se aína a los vizinos." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Aconselya-se esta grandura quando gran parte de la geographía sta cobierto cun agua ou monte inaccessible." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Per-grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Nun s’aconselyan las geographías per-grandes des que te sitúan mui lhoñe de l inimigu & puoden reduzi’ la efficiencia de l xhuogu." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Gigante" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Xhogador 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Xhogador 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Xhogador 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Xhogador 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Xhogador 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Xhogador 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Xhogador 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Xhogador 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Per-scassos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Scassos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Medios" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Abondantes" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Per-abondantes" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Combate total" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." -msgstr "Escolyi esta difficultá si stas discobriendo 0 A.D." +msgstr "Escolyi esta difficultade si stas discobriendo 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." -msgstr "Escolyi esta difficultá si nun ti presta que te solmenen." +msgstr "Escolyi esta difficultade si nun ti presta que te solmenen." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "Media" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." -msgstr "Escolyi esta difficultá si stas bien afheithu a 0 A.D." +msgstr "Escolyi esta difficultade si stas bien afheithu a 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." -msgstr "Escolyi esta difficultá si quieres un bon reltu." +msgstr "Escolyi esta difficultade si quieres un bon reltu." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." -msgstr "Escolyi esta difficultá si nun t’importa que te varran." +msgstr "Escolyi esta difficultade si nun t’importa que te varran." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Cata todalas reliquias sparzidas pela geographía & conserva-las per un ciertu tiempu pa vincer." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Reliquias" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Vence-se a l adversariu acabando cun todalas suas unidades & structuras." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Annihilacion" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centers." msgstr "Vence-se a l adversariu esbarrumbando todolos sous foros per-fheithos." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centers" msgstr "Annihilacion foros" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Vence-se a l adversariu esbarrumbando todalas suas structuras." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Annihilacion struct." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Vence-se a l adversariu acabando cun todalas suas unidades." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Annihilacion uds." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Vence-se a l adversariu acabando cul sou heroe." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regicidio" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." -msgstr "Sé l primeiru n fhazer—ou posseasse de—un Millagro & conserva-lo per un ciertu tiempu pa vincer. El temporizador re-afhita-se a l destruisse ou posseasse l Millagro. Si l modu victoria comuñeira sta activu, tamien se re-afhita a l mudar de comuña l donhu." +msgstr "Sé l primeiru n fhazer—ou posseasse de—un Millagro & conserva-lo per un ciertu tiempu pa vincer. El temporizador re-afhita-se a l destruisse ou posseasse l Millagro. Si l modu victoria comuñeira sta activu, tambien se re-afhita a l mudar de comuña l donhu." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Millagros" #: simulation/helpers/Cheat.js:57 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "Vinceu-se a %(player)s (trampa)." #: simulation/helpers/Cheat.js:71 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Precisas escolyer un edificio unde se crean unidades." #: simulation/helpers/Commands.js:134 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Trampa - mandar todalas unidades)" #: simulation/helpers/Commands.js:149 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Trampa - arrevelare la geographía)" #: simulation/helpers/Commands.js:473 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s rendîu-se." #: simulation/helpers/Commands.js:651 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Trampa - unidades ascendidas)" #: simulation/helpers/Commands.js:772 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." -msgstr "Nun puode anovasse des que nun se verificarun los requisitos de distancia ou sta obstruido l terreno." +msgstr "Nun puode anovasse des que nun se cumplen los requisitos de distancia ou sta apexhado l terreno." #: simulation/helpers/Commands.js:817 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Pedîu-se-ti aggredir a %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:856 msgid "There are no bribable units" msgstr "Nun ha hi unidades subornables" #: simulation/helpers/Commands.js:933 msgid "Unable to unload unit(s)." -msgstr "Nun ie possible disoccupallo(s)." +msgstr "Nun je possible disoccupallo(s)." #: simulation/helpers/Commands.js:947 msgid "Some unit(s) can't go back to work" -msgstr "Daqué unidá/unidades nun puode(n) volver a l lhabor" +msgstr "Daqué unidade(s) nun puode(n) volver a l lhabor" #: simulation/helpers/Commands.js:966 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." -msgstr "Nun ie possible mandar a %(unit)s." +msgstr "Nun je possible mandar a %(unit)s." #: simulation/helpers/Commands.js:1217 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Nun se cumplen los requisitos téchnicos de l edificio." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 27089) @@ -1,1927 +1,1927 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los lacedemonios preparaban-se de magar pequenhos pa puñar cun disciplina & supportar todolos trabalyos inherentes a la milicia." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agogá" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Dispieslla-se nela Phase urbana." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." -msgstr "Pédites decertadores hastarios: vitalidá +25% tiempu de creacion +5%." +msgstr "Pédites decertadores hastarios: vitalidade +25% tiempu de creacion +5%." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Las prácticas de tiru amelyoran la puntería de los mílites." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Exercicios de puntería" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Dispieslla-se nela Phase oppidana." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Sagittarios: imprecision −20%." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "L arcu teníe gran raigañu entre los indo-iraninos & ethíopes, que da vezo usaban enxames d’arqueiros nela batalya." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradicion arqueira" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Dispieslla-se nela Phase rural." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Sagittarios: algame offensivu +10." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Architectura monimentaria" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." -msgstr "Structuras civiles: tiempu d’obra +20% vitalidá +20% puntos de fidelidá +20%." +msgstr "Structuras civiles: tiempu d’obra +20% vitalidade +20% puntos de fidelidade +20%." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." -msgstr "Los persas construerun la gran Vía Real, que corríe 2.700 kilómetros de Sparda a Çuša; Darayavahuš el Grande & Xšayarša tamien construerun la vilha palaciega de Parsa; Kuruš el Grande remocicou Hagmatana & practicamente “reconstruîu” la vietya capital elamina de Çuša." +msgstr "Los persas construerun la gran Vía Real, que corríe 2.700 kilómetros de Sparda a Çuša; Darayavahuš el Grande & Xšayarša tambien construerun la vilha palaciega de Parsa; Kuruš el Grande remocicou Hagmatana & practicamente “reconstruîu” la vietya capital elamina de Çuša." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Architectura persa" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." -msgstr "Structuras: vitalidá & puntos de fidelidá +25% tiempu d’obra +20%." +msgstr "Structuras: vitalidade & puntos de fidelidade +25% tiempu d’obra +20%." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "Esta famosa & per-imporante obra de los Siete Clássicos Militares instrúi a l mandu Hàn sobre todo lo tocante a la strategia militar, la manutencion d’exércitos & el vincemiento de l inimigu." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "“Strategia militar” por Sun Zi" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Todolos mílites voluntarios: experiencia requerida p’ascender −20%." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." -msgstr "Pa vincere, ha hi que tener voluntá de lhuithar. Anima a los tous xubiendo-llis el suoldu." +msgstr "Pa vincere, ha hi que tener voluntade de lhuithar. Anima a los tous xubiendo-llis el suoldu." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Puxu" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Mílites, máchinas & barcos: podencia +25%." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Intaina notablemente la produccion de l peditadu creando-lo n catermas ou cohortes." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Servicio militar" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Castro: tiempu de concreacion −10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Iniciar de los melyores cabalhos." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Inraçadura" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." -msgstr "Éqüites: vitalidá +10%." +msgstr "Éqüites: vitalidade +10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Correre los cabalhos pa que se muovan mas rápido." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Concursos híppicos" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." -msgstr "Éqüites: celeridá +10%." +msgstr "Éqüites: celeridade +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Los púnicos circarun la parte occidental de Carthago cun trés murias parallelas. Nunca naide nun fhoi quien a trespassallas, nen los romanos, que tomarun la cildade vía l puortu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Murias triplas" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." -msgstr "Cercas: períodu d’obra +100% costu n piedra +100% vitalidá +200%." +msgstr "Cercas: períodu d’obra +100% costu n piedra +100% vitalidade +200%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Las structuras célticas staban fheithas principalmente de madeira & incementadas de lhábanas." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construccion in madeira" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." -msgstr "Structuras: períodu d’obra −20% vitalidá −20% puntos de fidelidá −20%." +msgstr "Structuras: períodu d’obra −20% vitalidade −20% puntos de fidelidade −20%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Los gallos teníen fama de cabalheiros soberbios. Los mercenarios célticos staban sollicitados per todo l Mediterraneo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Cabalhería superior" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Éqüites: podencia de combate +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Los griegos construeran cun piedra de magar l principio de la dómina mycénica." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Architectura hellénica" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "Structuras: vitalidá +10% puntos de fidelidá +10%." +msgstr "Structuras: vitalidade +10% puntos de fidelidade +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." -msgstr "La dynastía Hàn unificou Txina so un imperador & gubernou 40 milhones de personas, uno de los imperios mas poblados de l antigüidá." +msgstr "La dynastía Hàn unificou Tsina so un imperador & gubernou 40 milhones de personas, uno de los imperios mas poblados de l antigüidade." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Stados federados" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Teitho demográphico +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "Los Hàn ergíen muralyas maciças fheithas de tapion. Jeran fortificaciones escomanadas, mediendo delhos metros de spessor & extendiendo-se muithos kilómetros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Gran muralya" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." -msgstr "Cercas: vitalidá +50%." +msgstr "Cercas: vitalidade +50%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "La economía macedonia infhoutaba-se nelos sous balyurosos recursos naturales." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Economía opulenta" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Téchnicas de bodega −100% tiempu de disinvolvemiento." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." -msgstr "La India ie la tierra de l elephante. Fhoi ilhí u imprimou l sou usu béllicu, usu que continuou per millennia. La India tamien aprovíe d’elephantes a l Mediterraneo oriental. Los reis índicos ieran a displigar numerosos elephantes nela batalya." +msgstr "La India je la tierra de l elephante. Fhoi ilhí u imprimou l sou usu béllicu, usu que continuou per millennia. La India tambien aprovíe d’elephantes a l Mediterraneo oriental. Los reis índicos jeran a displigar numerosos elephantes nela batalya." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradicion d’elephantes" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elephantes: tiempu de creacion −30%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." -msgstr "L imperio Maurya gubernaba dolzenas de reinos conquistados a lo lhongo d’una área de 5 milhones de kilómetros quadrados, teniendo una poblacion de quasj 60 milhones de personas. Los soberanos mauryanos ostentaban el títulu d’imperador d’imperadores & mandaban un exércitu de 600.000 peones, 9.000 elephantes, 8.000 carros & 30.000 cabalheiros—puode que l mas grande de la dómina." +msgstr "L imperio Maurya gubernaba dolzenas de reinos conquistados a lo lhongo d’una área de 5 milhones de kilómetros quadrados, teniendo una poblacion de quasi 60 milhones de personas. Los soberanos mauryanos ostentaban el títulu d’imperador d’imperadores & mandaban un exércitu de 600.000 peones, 9.000 elephantes, 8.000 carros & 30.000 cabalheiros—puode que l mas grande de la dómina." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Imperador d’imperadores" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Los Maurya fhazíen cercas de madeira, un recursu natural que per-abonda nela India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Cercas de madeira" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." -msgstr "Cercas: períodu d’obra −20% vitalidá −20%." +msgstr "Cercas: períodu d’obra −20% vitalidade −20%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." -msgstr "Gracias a l tamañu & composicion de l Imperio acheménida, los persas contaban cun numerosos paisanos a los que tyamar a las armas in tiempos de guerra. Polo commun, la infantería persa staba bien exercitada & combatíe cun gran tenacidade. Sí q’assí, non se lli daba bien lhuithar cuorpu a cuorpu. De fheitho, a excepcion de las cohortes selectas, la infantería persa nun iera una fhorcia permanente." +msgstr "Gracias a l tamañu & composicion de l Imperio acheménida, los persas contaban cun numerosos paisanos a los que tyamar a las armas in tiempos de guerra. Polo commun, la infantería persa staba bien exercitada & combatíe cun gran tenacidade. Sí q’assí, non se lli daba bien lhuithar cuorpu a cuorpu. De fheitho, a excepcion de las cohortes selectas, la infantería persa nun jera una fhorcia permanente." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Lheva de l Gran Rei" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." -msgstr "L adobe utilizaba-se de cotío n fhasteiras caldas & secas, sobre maneira quando scassiaban de madeira. Magar nun tener tanta durabilidá & resistencia a l agua cumo l lhadriyo ou la piedra, ie barato & fácile de produzir." +msgstr "L adobe utilizaba-se de cotío n fhasteiras caldas & secas, sobre maneira quando scassiaban de madeira. Magar nun tener tanta durabilidade & resistencia a l agua cumo l lhadriyo ou la piedra, je barato & fácile de produzir." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Adobe" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." -msgstr "Casas, structuras económicas: vitalidá & costu n madeira −40%." +msgstr "Casas, structuras económicas: vitalidade & costu n madeira −40%." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "Melyoras architectónicas" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Todalas structuras: períodu d’obra −10% & costu −10%." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "Architectura robusta" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." -msgstr "Todalas structuras: vitalidá +20%." +msgstr "Todalas structuras: vitalidade +20%." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Efficacia burocrática" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Ministros: tiempu de creacion −50%." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "Formacion intensiva" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." -msgstr "Ministros: vitalidá +50%." +msgstr "Ministros: vitalidade +50%." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los púnicos stablicierun muithas colonias commerciales & a lo último gubernarun mas de 300 puoblos solo nela África septentrional." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonizacion" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "Structuras civiles: períodu d’obra & costu −25%" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "Los Hàn da vezo usaban enxames d’arcuballistarios nela batalya." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Exercicios arcuballistarios" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry and Cavalry −20% train time." msgstr "Pédites & éqüites arcuballistarios: tiempu de creacion −20%." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." -msgstr "Los acheménidas tomarun medidas pa fhazer de l imperio pérsico l primeiro d’Asia n dominare l mar. El Gran Rei tratou bien a los marinhanos p’assegurare l servicio de sou, pero tamien lhevou a lantre varias iniciativas marinhas. Nel reinado de Darayavahuš el Grande, por casu, fheʒo-se una canal n Egypto & mandou-se una armada a explorare l riw Indu. Segun Heródotu, remocicou-se unos 300 barcos pa lhevar cabalhos & cabalheiros." +msgstr "Los acheménidas tomarun medidas pa fhazer de l imperio pérsico l primeiro d’Asia n dominare l mar. El Gran Rei tratou bien a los marinhanos p’assegurare l servicio de sou, pero tambien lhevou a lantre varias iniciativas marinhas. Nel reinado de Darayavahuš el Grande, por casu, fheʒo-se una canal n Egypto & mandou-se una armada a explorare l riw Indu. Segun Heródotu, remocicou-se unos 300 barcos pa lhevar cabalhos & cabalheiros." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transportes eqüinos" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Fhaz que las Trirremes phenicias puodan crear Éqüites." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "El sal permitte caltenere l peixe." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" -msgstr "Saladura" +msgstr "Salgadura" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." -msgstr "Pisqueiros: capacidá de carga +20." +msgstr "Pisqueiros: capacidade de carga +20." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Usa redes p’augmentare l rendimiento de los pisqueiros." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Rede de pesca" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Pisqueiros: rhythmu de recaldu de piscadu +30%." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Las unidades halitan a l star abellugadas." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Condiciones vidables" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Structuras: rhythmu de cura +1." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." -msgstr "Cría & mata reses par obtener carne." +msgstr "Cría & mata reses pa recaldare la carne." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Pecuaria" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos: tiempu de creacion −25%." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los obreiros usan cestos, que llis permitten lhevar mas recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cestos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." -msgstr "Obreiros: capacidá de carga +5." +msgstr "Obreiros: capacidade de carga +5." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Los obreiros usan carros de l burru, que llis permitten lhevar mas recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carros de l burru" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los obreiros usan carrielhas, que llis permitten lhevar mas recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carrielha" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Installar una nora p’amelyorare la irrigacion." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Nora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% rice gather rate." msgstr "Obreiros: rhythmu de recaldu d’arroz +20%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Mas nutrientes pa los eiros." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Obreiros: rhythmu de recaldu de grana +20%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Los gallos fheʒierun una máchina colyedora, & ansí facilitarun la colheitha de grana." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Messor" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Obreiros: rhythmu de recaldu de grana +10%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Apurre a los obreiros lhabregones, aladros de fhierro pa volteare la tierra." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Lhabregon" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Apurre semadoras a los obreiros." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Semadora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Fhaz que los obreiros recalden grana mas rápido." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Capacitacion agraria" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "Lhimpiar d’oucas l agua pa que l arroz revicie de nutrientes." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "Oucas" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Intaina l rhythmu de recaldu de madeira." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Açados de fhierro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Obreiros: rhythmu de recaldu de madeira +25%." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Açados afhilados" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Gruossas" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Fhaz que los siervos axhuden a extraher piedra de las canteiras. Intaina l rhythmu de recaldu de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Helotas" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Obreiros: rhythmu de recaldu de piedra +25%." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Contractar servientes par extraher piedra de las canteiras. Intaina l rhythmu de recaldu de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Servientes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Disinvolvere l puçu mineiru. Intaina l rhythmu de recaldu de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Poços mineiros" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Obreiros: rhythmu de recaldu de metal +25%." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Discobrir una veta de plata. Intaina l rhythmu de recaldu de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Vetas argentíferas" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Metalla de Laureo" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Metalla de Crénides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Merca siervos par extraher piedra de las canteiras. Intaina l rhythmu de recaldu de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Siervos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servī" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Apurre aperios útiles a los obreiros. Intaina l rhythmu de recaldu de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Martielhos & punteiros" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Apurre colyeiros a los colyedores." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Colyeiros" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Obreiros: rhythmu de recaldu de fruita +50%." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Augmenta la vision & algame de todolos curandeiros." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Algame de cura" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pantheon olýmpico" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Curandeiros: algame +5." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Algame de cura II" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Intaina la cura de todolos curandeiros." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Rhythmu de cura" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Curandeiros: tiempu de cura −20%." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Rhythmu de cura II" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Xhuramento hippocrático" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "El telar permittîu la elaboracion de passielhos finos. Las mulyeres de la casa deprehendíen a teixer cun telar de magar pequenhas & passaban gran parte de la vida teixendo." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Telar" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." -msgstr "Cives fhemas: vitalidá +100%." +msgstr "Cives fhemas: vitalidade +100%." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Las unidades orgánicas halitan a l star vagadas." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina improvisada" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Unidades orgánicas vagadas: rhythmu d’halitamiento +0.5." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Cumo Alexandre, los successores hellénicos fundarun muithas vilhas pelos sous imperios, u las culturas & artes griegas combinaban-se cun costumes locales pa creare la mestura propria de las culturas hellenistas." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópoles hellenistas" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." -msgstr "Foros: vitalidá & puntos de fidelidá +100% saietas por defectu ×2." +msgstr "Foros: vitalidade & puntos de fidelidade +100% saietas por defectu ×2." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Los hoplitas constituíen la maioría de los exércitos de Grecia." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Tradicion hoplita" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "Hoplitas: tiempu de creacion −25%, experiencia p’ascender −50%." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Los acheménidas calteníen un cuorpu selectu de 10.000 homes. Los authores griegos tyamaban-llu los “athánatoi” (immortales)." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Immortales" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Immortales: tiempu de creacion −50%." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Los gymnasios, puortos & trirremes atheneos puoden crear Classiarios (Epibátes Athenaioi) & Sagittarios créticos (Toxotes Kretikós)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas d’Iphikrates" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary" " Archers." msgstr "Los Gymnasios, Puortos & Trirremes atheneos puoden crear Classiarios & Sagittarios créticos." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Construidas por acio de Themistoklés, las murias lhongas d’Athenas extendíen-se 6 km de l acrópolis a l puortu d’El Peréu. Esto valíe p’assegurare la communicacion cun la marinha, & ergo las vías marítimas, in casu d’obsidio." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Murias lhongas d’Athenas" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Lhevanta cercas in campu propriu ou neutral." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." -msgstr "El niseo, ia disaniciado, iera unu de los maiores & mas robustos cabalhos de l antigüidá. Jera culdiciado polos persas & seléucidas, acquiriendo, a l in par de l rector de sou, armadura mas & mas pesada cul cursu de l tiempu." +msgstr "El niseo, ja disaniciado, jera unu de los maiores & mas robustos cabalhos de l antigüidade. Jera culdiciado polos persas & seléucidas, acquiriendo, a l in par de l rector de sou, armadura mas & mas pesada cul cursu de l tiempu." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Niseos" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." -msgstr "Éqüites decertadores hastarios: vitalidá +20% tiempu de creacion +10%." +msgstr "Éqüites decertadores hastarios: vitalidade +20% tiempu de creacion +10%." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Augmenta la vision de los miradorios." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Palombos-correu" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Miradorios: vision +33%." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Exércitu tradicional-Exércitu reformadu" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "Ingeniería civil" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "Funccionarismo" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "La pompa de Daphne fhoi un acontecemiento importante de l imperio seléucida: dezenas de milles de militares armados de los pies a la cabeça participarun nela procession d’abertura." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Pompa de Daphne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Decertadores: tiempu de creacion −20%." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Téchnica lhuolha pa requisitos schemáticos, substituida por phase_city_generic o phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Phase urbana" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." -msgstr "Passa d’un vibrante óppido a una urbe de verdá, tyena de las marabilyas de la technología moderna. Nela phase urbana, los atheneos recaldan mas rápido l metal gracias a la ventalya “Miagones d’argento”." +msgstr "Passa d’un vibrante óppido a una urbe de verdade, tyena de las marabilyas de la technología moderna. Nela phase urbana, los atheneos recaldan mas rápido l metal gracias a la ventalya “Miagones d’argento”." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Requier trés Structuras oppidanas." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "Passar a la “Phase urbana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +50%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidá abellugada +9. Obreiros: rhythmu de recaldu de metal +10%." +msgstr "Passar a la “Phase urbana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +50%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidat abellugada +9. Obreiros: rhythmu de recaldu de metal +10%." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." -msgstr "Passa d’un vibrante óppido a una urbe de verdá, tyena de las marabilyas de la technología moderna." +msgstr "Passa d’un vibrante óppido a una urbe de verdade, tyena de las marabilyas de la technología moderna." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "Passar a la “Phase urbana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +50%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidá abellugada +9." +msgstr "Passar a la “Phase urbana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +50%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidat abellugada +9." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." -msgstr "Passa d’un vibrante óppido a una urbe de verdá, tyena de las marabilyas de la technología moderna. Nela phase urbana, el tiempu de creacion de la cabalhería persa diminúi gracias a la ventalya “Tiempos de guerra”." +msgstr "Passa d’un vibrante óppido a una urbe de verdade, tyena de las marabilyas de la technología moderna. Nela phase urbana, el tiempu de creacion de la cabalhería persa amenorga gracias a la ventalya “Tiempos de guerra”." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Stable −10% batch training time." -msgstr "Passar a la “Phase urbana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +50%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidá abellugada +9. Corte: tiempu de concreacion −10%." +msgstr "Passar a la “Phase urbana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +50%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidat abellugada +9. Corte: tiempu de concreacion −10%." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Téchnica lhuolha pa requisitos schemáticos, substituida por phase_town_generic o phase_town_{civ}. " #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Phase oppidana" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Passa d’un pequenhu vicu a un óppido vibrante & creciente. Nela phase oppidana, los atheneos recaldan mas rápido l metal gracias a la ventalya “miagones d’argento”." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Requier cinco Structuras rurales." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "Passar a la “Phase oppidana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +30%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidá abellugada +7. Obreiros: rhythmu de recaldu de metal +10%." +msgstr "Passar a la “Phase oppidana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +30%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidat abellugada +7. Obreiros: rhythmu de recaldu de metal +10%." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Passa d’un pequenhu vicu a un óppido vibrante & creciente." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "Passar a la “Phase oppidana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +30%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidá abellugada +7." +msgstr "Passar a la “Phase oppidana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +30%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidat abellugada +7." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." -msgstr "Passa d’un pequenhu vicu a un óppido vibrante & creciente. Nela phase oppidana, el tiempu de creacion de la cabalhería persa diminúi gracias a la ventalya “Tiempos de guerra”." +msgstr "Passa d’un pequenhu vicu a un óppido vibrante & creciente. Nela phase oppidana, el tiempu de creacion de la cabalhería persa amenorga gracias a la ventalya “Tiempos de guerra”." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Stable −10% batch training time." -msgstr "Passar a la “Phase oppidana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +30%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidá abellugada +7. Corte: tiempu de concreacion −10%." +msgstr "Passar a la “Phase oppidana”, que dispieslla mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +30%. Structuras: rhythmu de reposseu per unidat abellugada +7. Corte: tiempu de concreacion −10%." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Phase rural" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Saietas invenenadas" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Mílites emissores: podencia +20%." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Cuithielhas invenenadas" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Mílites combatientes: podencia +20%." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Los huortos variaban de varagañas sinzielhas a gallerías orniadas cun sebe & columnata." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Peristylo" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Perístylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristȳlum" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Casas: teitho demográphico +20%." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Las moradas inantaban-se a medida q’espoxigaban la balyura & poblacion de la vilha." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Ínsulas" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "El cuorpu románicu de l exércitu seléucida." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Exércitu reformadu" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Dispieslla l Pédite decertador spathariu." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Impligar carpinteiros cun l arte & aperios speciales par intainare la construccion de los barcos." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Naupegos" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Barcos: tiempu de construccion −20%." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Cascu naval fortificadu cun vanzos de madeira." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "Álveu corroboradu" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." -msgstr "Barcos: vitalidá +25%." +msgstr "Barcos: vitalidade +25%." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Instruire los marineiros & remeiros a arrebulhisse & intainare los barcos." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Navigantes duoithos" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." -msgstr "Barcos: celeridá +10%." +msgstr "Barcos: celeridade +10%." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Los abanços téchnicos amelyoran la efficacia de l obsidio." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Obsidio abançado" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Máchinas: podencia frayante +25%." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Amelyora la precision de los míssiles." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Saietas precisas" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Scorpiones: imprecision −20%." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "La sciencia ou arte de l obsidio." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Poliorcética" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Máchinas: tiempu de construccion −20%." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Cobrire l exterior cun láminas de fhierro pa protegello de l fhuogu & míssiles." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Laminacion" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." -msgstr "Arietes & helépoles: vitalidá +25%." +msgstr "Arietes & helépoles: vitalidade +25%." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Incarga-se a ingenieros militares amelyorare la machinaria béllica." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Machinadores" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Máchinas: tiempu d’armadura, disarme −40%." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Vía de la seda" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Commerciantes: beneficios de l commercio internacional +20%." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Los Argyráspides, ou Scudos d’argento, formaban el cuorpu selectu de l exércitu macedónicu." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Cuorpu de los Argyráspides" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." -msgstr "Ascendere los Clipeados a Argyráspides, que tienen mas vitalidá & podencia." +msgstr "Ascendere los Clipeados a Argyráspides, que tienen mas vitalidade & podencia." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Muithas vezes los mílites lhevaban una arma auxiliar a l in par de l arma principal por si a caso esta falhasse ou rumpies." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Puñales" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pūgiō" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Mílites: podencia de combate +15%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "L usu de l fhierro, in cuonta de l allame, dotaba las armas de mas podencia." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armas de fhierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Meciendo daqué carbon cul fhierro fundido, puode fraugasse una materia mas resistente: l aceiro." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Carburacion" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Mílites: podencia de combate +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Las téchnicas secretas de lhabrare l aceiro dotan las cuithielhas de siñas distinctivas & fhormosas. Pa de tras, la resistencia de l aceiro nun tien comparancia." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Siderurgia" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Aceiro toledano" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Aceiro sérico" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Mílites: podencia de combate +20%. Los spatharios reciben una ventalya d’outru +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." -msgstr "La melyora de las saietas fhaz-las volar mas stables & velozes, augmentando la sua penetracion." +msgstr "La melyora de las saietas fhaz-las volar mas stables & velozes, augmentando la sua fhoradura." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Melyores rémiges" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Mílites: podencia d’emission +15%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." -msgstr "Las puntas de fhierro augmentan la penetracion de los míssiles." +msgstr "Las puntas de fhierro amelyoran la fhoradura de los míssiles." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntas de fhierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Cun trés cúspides in vez de duas, las puntas de las saietas fhazen tyagas maiores." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Tricúspides" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Mílites: podencia d’emission +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Mílites emissores: experiencia p’ascender +25%." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." -msgstr "Armadura fheitha de lhana, lhino, algodon ou cuorio acultxado." +msgstr "Armadura fheitha de lhana, lhino, algodon ou cuorio acultsado." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Subarmales" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolás" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Mílites: resistencia a talyos +1." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Armadura fheitha de láminas de lhino." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Lhorigas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Armadura fheitha d’anielhas metállicas." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Suta" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Mílites: resistencia a talyos +2." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Si bien los scudos de madeira son pesados, resisten guolpes & míssiles melyor que los scudos de blima." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Scudos de madeira" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Mílites: resistencia a fhoradas +1." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Refhorcia los scudos cun cantos metállicos." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Cantos metállicos" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Refhorcia los scudos inda mas cun mesturas metállicas mas resistentes." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Melyores fusiones" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Mílites: resistencia a fhoradas +2." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Stableç una rede d’informantes pa vigilare l puoblu." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Informantes" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Fhaz que l costu de subornare las tuas unidades augmente un 50%." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Intaina notablemente la produccion de l eqüitadu creando-lo n catermas ou turmas." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Corte: tiempu de concreacion −10%." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "Kārēz, una rede de canales subterraneas unidas a l puçu de xhelo." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Aqueductos subterraneos" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Puçu de xhelo: ametida de cibeira per segundu +1" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "El coronamiento apurre a los mílites mas puntos unde tirar a l inimigu a l defendere l torrexhon." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Coronamiento" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Vigilarios & Torres de piedra: saietas por Mílite abellugadu +40%." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Prepara las torres par incursiones fortificando las suas muruocas." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Fundamentos fortificados" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." -msgstr "Torres: vitalidá +25%." +msgstr "Torres: vitalidade +25%." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Los interfectorios permitten defendere las bases de las torres." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Interfectorios" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Las Torres de piedra & Vigilarios obtienen un algame mínimu de 0." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Los tormentos augmentan l algame máximu de las saietas ardientes." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Tormentos" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Torres de piedra & Vigilarios: algame +8." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Las rondas noithurniegas augmentan la vigilancia." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Vígiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Uigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Torres de piedra & Vigilarios: saietas por defectu +1." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Augmenta los beneficios de l commercio internacional." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tratadu commercial" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Commerciantes: beneficios de l commercio entre comuñeiros +10%." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Las melyoras artificiales augmentan los beneficios commerciales." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artificios" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Commerciantes: beneficios +15%." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artificios preciosos" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "A l viaxhar xhuntos los commerciantes son menos vulnerables." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Commeados commerciales" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." -msgstr "Commerciantes terrestres: vitalidá +50%." +msgstr "Commerciantes terrestres: vitalidade +50%." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "El cuorpu alexandrinu de l exércitu seléucida." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Exércitu tradicional" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Dispieslla l Decertador sarissóphoru." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." -msgstr "Unidades superiores, singulares: tiempu de creacion +20% vitalidá +25% posseadura +0.7 preda +20% rhythmu de recaldu −30%; Curandeiros: cura +5 algame +3; Combatientes: resistencia +1 podencia +20%; Emissores: imprecision −20%." +msgstr "Unidades superiores, singulares: tiempu de creacion +20% vitalidade +25% posseu +0.7 preda +20% rhythmu de recaldu −30%; Curandeiros: cura +5 algame +3; Combatientes: resistencia +1 podencia +20%; Emissores: imprecision −20%." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." -msgstr "Elephantes africanos: costu, tiempu de creacion, vitalidá, podencia & preda −10%." +msgstr "Elephantes africanos: costu, tiempu de creacion, vitalidade, podencia & preda −10%." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." -msgstr "Elephantes índicos: costu, tiempu de creacion, vitalidá, podencia & preda +10%." +msgstr "Elephantes índicos: costu, tiempu de creacion, vitalidade, podencia & preda +10%." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." -msgstr "Unidades singulares: tiempu de creacion +20% vitalidá +25% posseadura +0.8 preda +20% rhythmu de recaldu −30%; Curandeiros: cura +5 algame +3; Combatientes: resistencia +1 podencia +20%; Emissores: imprecision −20%." +msgstr "Unidades singulares: tiempu de creacion +20% vitalidade +25% posseu +0.8 preda +20% rhythmu de recaldu −30%; Curandeiros: cura +5 algame +3; Combatientes: resistencia +1 podencia +20%; Emissores: imprecision −20%." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Los decertadores son militares professionales que frúin de las melyores armas & exercitacion." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Dispesllare l Éqüite decertador" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Dispieslla l Éqüite decertador nela Corte." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Dispesllare l Carru decertador" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Dispieslla l Carru decertador nela Corte." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Dispesllare l pédite decertador" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Dispieslla l Pédite decertador in Castro." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." -msgstr "Una fhiesta a la q’assisten solo las mulyeres pa celebrare la fertilidá." +msgstr "Una fhiesta a la q’assisten solo las mulyeres pa celebrare la fertilidade." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" -msgstr "Ritu de fertilidá" +msgstr "Ritu de fertilidade" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Fhaz possible la creacion de cives fhemas nelas casas." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "La extension de l commercio lheva a l stablicemiento permanente de familias commerciantes in tierra extraña, permittiendo-llis aproveitha’ la opulencia local." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Requier trés commerciantes" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Permitte usar depósitos comuñeiros." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Per acio de l commercio & viaxhes, la xhente exploraba las tierras alhen de las lhindes suas & representaba-llas in tablas pa publicar & recordare los sous discobrimientos." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Geographía" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Permitte vere lo que ven los comuñeiros de tou, revisare l sou resume & comprobare l sou recuontu de recursos & poblacion in quadro superior." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Arriendas de commerciar, los mercadores arrexhuntaban informacion sobre los países pelos que passaban." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Speculacion" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Permitte subornare las unidades d’outros xhogadores p’aproveithare la sua vision." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Contracta mercenarios professionales." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Pericia béllica" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Los mercenarios intaman a l gradu Superior." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "El millagro attrahe muitha mas xhente a l país." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansion gloriosa" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Perístasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Activa la influencia “expansion gloriosa”: teitho demográphico +20% per millagro." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 27089) @@ -1,2289 +1,2289 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-29 07:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratópedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoíkion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phroúrion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasio" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Sitiu unde se crean Decertadores." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophýlagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Prytaneo" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Heroes & se disinvuolven téchnicas." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Concelyo" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratópedon tōn Psīlôn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgídion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippṓn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teîchos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Scanho" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Scanho de madeira" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Isllon" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Inissī" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Fhaz-se a la veira l agua n campu propriu, comuñeiru ou neutral. Val p’afhitar ou inantare lhindes territoriales, crear Cives, construir Barcos & disinvolver téchnicas. Tyenu de Mílites, tira mas saietas." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Sitiu unde se crean Heroes. Tyenu de Mílites, tira mas saietas." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Isamnion" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Casa de vivienda" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Puortu commercial" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Sitiu unde se crean Mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Legacion céltica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Sitiu unde se crean Mercenarios celtas." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Legacion íbera" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Sitiu unde se crean Mercenarios íberos." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Legacion itálica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Sitiu unde se crean Mercenarios itálicos." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Circu" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Cerca de piedra" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Kṓthōn" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Fhaz-se a la veira l agua n campu propriu, comuñeiru ou neutral. Val p’afhitar ou inantare lhindes territoriales, construir Naves béllicas & disinvolver téchnicas." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Curandeiros & Pédites decertadores & se disinvuolven téchnicas médicas." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Ara sacrificial" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Topheth" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Morada l Baʿal Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Corripu" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Casa lhonga" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Columna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dórica caída" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "Cierru" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Cierru lhongu" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Cierru curtiu" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 msgid "Stone Fence" msgstr "Tapia de piedra" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Conselyo principal" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Sitiu unde se crean Carnucos decertadores & Heroes." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Tabierna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Nemeton Aruernon" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Eiru" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Academia imperial" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Decertadores & se disinvuolven las téchnicas relativas a elhos" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Academia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." -msgstr "Elho augmenta la vitalidá, resistencia a l posseamiento & cabida d’isti Foro n concreto. Dispieslla n ilhi la creacion d’Heroes & dimidiare los tiempos de disinvolvemiento & concreacion de sou." +msgstr "Elho augmenta la vitalidade, resistencia a l posseu & cabida d’isti Foro n concreto. Dispieslla n ilhi la creacion d’Heroes & dimidiare los tiempos de disinvolvemiento & concreacion de sou." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Cohorte imperial" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "CohorteImperial" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." -msgstr "Isti torrexhon tien maior algame, podencia & vitalidá & ie l doblu de difícile de tomar." +msgstr "Isti torrexhon tien maior algame, podencia & vitalidade & je l doblu de difícile de tomar." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Torrexhon" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Torrexhon" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Arrozal" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "PuortaLaozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Ministerio imperial" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "MinisterioImperial" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Sitiu unde se crean los Nuove Ministros & se disinvuolven toda una riestra de téchnicas administrativas. Val p’afhitare lhindes territoriales." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Varganal de bambú" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Puorta de varganal de bambú" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre de varganal de bambú" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "Shào Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Cielha virginal" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naós Parthénos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Intsi-la d’unidades pa sanallas rápido." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Propylea" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propýlaia" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoa hellénica" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Gudetse" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Jli" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Tegi" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Zanitoki" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Ontzigintz" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Basetse" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Alhor" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Sutegi" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Gothorgune" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etse" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Saleloskunde" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Monimiento sagrado" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gogoangarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monimiento" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Onol" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Gurtoki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Athe" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Harhesi" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Amalurrenetse" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puorta d’Istar" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Val p’afhitare lhindes territoriales." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campamento blemye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Sitiu unde se crean Mercenarios blemyes." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Vilhar noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Sitiu unde se crean Mercenarios noba." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Pyrámide maior" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Pyrámide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pyrámide menor" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Palaç d’Apedemaka" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Curandeiros & Custodes d’Apedemaka & se disinvuolven téchnicas médicas." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "PalaçApedemaka" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Palaçon d’Amani" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Custodes d’Amani & Curandeiros singulares & se disinvuolven téchnicas médicas." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "PalaçonAmani" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyāvāsa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rājadhānikā" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukāsthānaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kṣetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durga" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Gṛha" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipaṇa" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparakṣaṇa" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Regia" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Val p’afhitare lhindes territoriales & crear Venenosas & Heroes." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar d’Áśoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devālaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Torre fortificada" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." -msgstr "Torre de muitha vitalidá & spacio pa 16 arqueiros. A los occupantes visibles augmentan-se-llis l algame & resistencia. Solo los arqueiros puoden occupallu. Precisa de la téchnica “Interfectorios” pa protegere la sua base." +msgstr "Torre de muitha vitalidade & spacio pa 16 arqueiros. A los occupantes visibles augmentan-se-llis l algame & resistencia. Solo los arqueiros puoden occupallu. Precisa de la téchnica “Interfectorios” pa protegere la sua base." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dvāra" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Śilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Purāṭṭa" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleo d’Halicarnassós" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleîon" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "CampamentoMercenarios" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campamento de mercenarios egypcios" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Possea-te de l campamento pa crear mercenarios de l Egypto hellenista." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obeliscu" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obeliscu egypciu" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre de madeira" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puorta de madeira" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Permitte a las unidades trespassar varganales. Puode pesllasse pa torgare la intrada." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Puode camudasse n Puorta de madeira." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Puia angular" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Puiucas" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Puionas" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Visu" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Sitiu unde se crean Decertadores & Heroes." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Ínsula" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Sátrape" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Puorta de todolos países" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Adrio" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Pousada" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "Puçu de xhelo" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "PuçuXhelo" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Hambara" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Huortos Pénsiles de Babylonia" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Pharu" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Fhaz-se a la veira l agua n campu propriu, comuñeiru ou neutral. Tien un ampliu radiu visual." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamento de mercenarios" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Barraca barata que puode alçasse n campu neutral, mas que nun inflúi nelas lhindes territoriales. Val pa crear Mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchía" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hierón toû Hṓrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arcu triumphal" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "ArcuTriumphal" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Constrúi-se n campu neutral ou inimigu. Val pa crear Pédites combatientes superiores & construir Arietes. Tyena de Mílites, tira mas saietas." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Officīna" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Horreum" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Specula" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Uigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Puorta circumvallar" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circumuallātiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Circumvallacion" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Circumvallacion" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Circumuallātiō" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre circumvallar" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circumuallātiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "TemploMarte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Uestae" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "TemploVesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Un abellugu temporal pa los mílites." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Prōpugnāculum Moenium" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Val pa circar terrenos. Lhevanta-se n campu propriu, neutral ou inimigu." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iouis Optimī Maximī" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hierón toû Apóllōnos Pythíou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata corinthia" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Pagoda" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Sanctuario" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" -msgstr "Templo la sanidá" +msgstr "Templo la sanidade" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatis" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Sanctuario" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Guerusia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousía" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Sitiu unde se crean Heroes." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "Stoa \\“pérsica\\”" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Comedor militar" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hierón tês Artémidos Orthías" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Puostu grande" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Puostu medianu" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Puostu pequenhu" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Corru antiguu" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Mesa quadrada" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Tienda árabe" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abellugu temporal pa los mílites. Teitho demográphico: +5." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Tienda nómada" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tienda desértica" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Tienda macedónica" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Tienda romana" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Tabierna céltica" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Vahatsárana" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Burru pilican" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Structura cívica" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Cívicu/a" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arcu" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Foro" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Constrúi-se n campu propriu ou neutral. Val p’afhitar ou inantare lhindes territoriales, crear Cives & disinvolver téchnicas. Tyenu de Mílites, tira mas saietas." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Foro" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensivu/a" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Rural" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Oppidanu/a" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Curandeiros & se disinvuolven téchnicas médicas." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Structura defensiva" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Miradorio" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Lhevanta-se n campu propriu ou neutral." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Varganal" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Val pa circar terrenos. Lhevanta-se n campu propriu ou neutral." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Catapultario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Catapultario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Saieta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Ballistario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Ballistario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Vigilario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Tyeno de Pédites, tira mas saietas. Precisa de la téchnica “Interfectorios” pa protegere la sua base." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Vigilario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Puode fortificasse & camudasse n Torre de piedra." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "TorrePiedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Cerca" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Cerca l assentamiento pa refhorciare la tua defensa." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Puorta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Permitte a las unidades trespassar cercas. Puode pesllasse pa torgare la intrada." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Puode camudasse n Puorta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Torreta" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Structura económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Económicu/a" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Hórreo" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Sitiu unde se disinvuolven téchnicas de cacia & colheitha." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Mercadu" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Sitiu unde se cambian recursos. Val p’afhitar vías commerciales, crear commerciantes & disinvolver téchnicas commerciales." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Commercial" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Bodega" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Sitiu unde se disinvuolven téchnicas de corta & extraccion." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Structura militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Officina mechánica" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Pédites decertadores manuballistarios, se constrúin Máchinas béllicas & se disinvuolven téchnicas mechánicas." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Urbanu/a" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Castro" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Pédites & se disinvuolven téchnicas pedestres." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Puortu" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Fhaz-se a la veira l agua n campu propriu, comuñeiru ou neutral. Val p’afhitar vías commerciales, construir Barcos & disinvolver téchnicas navales." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Stada de l elephante" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Elephantes & se disinvuolven téchnicas elephantinas." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "StadaElephante" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Legacion" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Frauga" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Sitiu unde se disinvuolven téchnicas offensivas & defensivas." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Castielho" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Tyeno de Mílites, tira mas saietas." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Gallería de tiru" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Pédites emissores & se disinvuolven téchnicas." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "GalleríaTiru" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Corte" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Sitiu unde se crean Éqüites & se disinvuolven téchnicas eqüestres." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Structura productiva" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Productivu" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Sitiu unde se crean reses, una fhonte de carne." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Paniçal" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Fhonte de cibeira. Cada recaldador nuovu rinde menos que l anterior." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Structura special" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheatro" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Bibliotheca" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molino de rabil" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "MolinoRabil" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Theatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Millagro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Edificio que trahe gloria a l puoblu & inanta las lhindes territoriales." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 27089) @@ -1,1205 +1,1205 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Varios effectos (temporales)" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Stadu d’applicacion" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." -msgstr "Reduz la fidelidá de l obiectivu." +msgstr "Reduz la fidelidade de l obiectivu." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" -msgstr "Posseadura" +msgstr "Posseu" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." -msgstr "Reduz la vitalidá de l obiectivu." +msgstr "Reduz la vitalidade de l obiectivu." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Danho" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Danho frayante, cumo l que fhazen las clavas, la calcadura." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Frayura" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." -msgstr "Danho queimante, cumo l que fhazen los fhatxos, las saietas ardientes." +msgstr "Danho queimante, cumo l que fhazen los fhatsos, las saietas ardientes." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Queimura" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Danho cortante, cumo l que fhazen las spadas, las seguras." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Corte" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." -msgstr "Danho perforante, cumo l que fhazen las saietas, las hastas." +msgstr "Danho fhorante, cumo l que fhazen las saietas, las hastas." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" -msgstr "Perforacion" +msgstr "Fhoradura" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Danho tóxico, cumo l que fhazen las coluobras, las armas venenadas." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" -msgstr "Toxicidá" +msgstr "Toxicidade" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." -msgstr "Esta unidá fhaz queimar." +msgstr "Esta unidade fhaz queimar." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." -msgstr "Esta unidá sta queimando." +msgstr "Esta unidade sta queimando." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "In tyamas" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." -msgstr "Esta unidá invenena." +msgstr "Esta unidat invenena." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." -msgstr "Esta unidá sta venenada." +msgstr "Esta unidade sta venenada." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Cun veneno" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Exércitu d’Alexandre Magnu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Exércitu d’Alexandre Magnu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." -msgstr "Ansí ie un exércitu n mapa stratégicu." +msgstr "Ansí je un exércitu n mapa stratégicu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Exércitu de Macedonia." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Exércitu de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Exércitu de Leonidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Exércitu de Leonidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Mercadu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Assentamiento" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Micrópolis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." -msgstr "Esta ie una pequenha polis griega." +msgstr "Esta je una pequenha polis griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." -msgstr "Esta ie una gran polis griega." +msgstr "Esta je una gran polis griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Sanctuario" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Sanctuario griego" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Patas" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Ussu prietu" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Ussu" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Ussu polar" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Colmielhos" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Gotsu bravu" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedariu" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Cuornos" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Touru" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Buoi Sanga" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Zebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Pita" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Dientes" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Crocodilu de l Nilu" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Venadu" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Caniles" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Mastin" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Lhubeiru" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Pulhinu" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Trompa" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elephante africanu de savana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Cría d’elephante africanu de savana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elephante asiáticu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Cría d’elephante asiáticu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elephante africanu forestal" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Raposa árctica" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Raposa" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gazela de Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Xhirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Cría de xhirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hippopótamu" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Cabalhu" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Burricu" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Lheon" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Lheona" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Buoi moschadu" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pavon" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Gotsu" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Gotsu n tyamas" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Goin" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Cuniyu bravu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Cuornu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rhinoceronte blancu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Tiburon blancu" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Oveya" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Balhena" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Xhibarte" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Gnu azul" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Lhubu" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Lhubu árcticu " #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra de tyanada" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Atun" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Pomar" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Bananeira" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bagas" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmeira dactylífera" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Fhigal" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uvas" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Imágene d’Isis" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Gran Pyrámide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pyrámide menor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Menhir" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Statua egypcia" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Statua ethíope" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Recursu de piedra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Ibis ethíope" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Lheon d’Apedemaka" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Maron d’Amun-Ra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "Statua romana" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Templo griego inacabado" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Atyalga de cibeira" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barriles medio soterrados" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Reservas de cibeira persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Atyalga de cibeira persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Velhon d’ouro" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Caxa de secretos" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Merces persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Tapetes persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Armas de fhierro" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pégasu" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Carga de naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Atyalga de piedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Piedra de grano cortada" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Piedra cortada" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Piedra parda cortada" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Atyalga de madeira" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Madeira serrada" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Acacia" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Acacia antigua" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Pinu d’Aleppo" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambú" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Bambú gigante" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Fhigueira de Bengala" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Calabaceira" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Pulhascu de Calabaceira" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Calabaceira novalina" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Parrotal" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Matu" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Algarroba" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Pulhascu de Cedru l Atlas" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedru l Atlas" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Cereisaſ" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmeira de Creta" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Cypressu" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Caducifolia" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Lhameira" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Fhaia" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Bedulu tyorosu" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Abetu commun" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Pulhascu d’abetu commun" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Xhinebru castelhan" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangle" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Pládanu" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmeira nana" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Carbayu" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Elzina" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Carbayu d’Hungría" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Carbayon" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olivar" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areca" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Palmeira thebaica" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmeira de Palmyra" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmeira" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmeira tropical" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Pinu" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pinu prietu" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Pinu bravu" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" -msgstr "Txoupu" +msgstr "Tsoupu" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" -msgstr "Txoupu nigru" +msgstr "Tsoupu nigru" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmeira senegalesa" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Mata-palu" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamargueira" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teca" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Tuna" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Árbore tropical" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "Constructor" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Frútice" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenariu" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Fano" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Factoría" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" -msgstr "Obstructor" +msgstr "Pexhadoria" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" -msgstr "Obstructor que torga l assentamiento de construcciones, pero nun affecta a la mocion d’unidades" +msgstr "Pexhadoria que torga l assentamiento de construcciones, pero nun affecta a l movemiento d’unidades" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Camuda-se n una casa de 10 pers. a l compartire la cultura de l xhogador, outramiente s’elimina" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Camuda-se n una casa de 5 pers. a l compartire la cultura de l xhogador, outramiente s’elimina" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Solo Pédites combatientes, requier pelo menos 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti-cabalhería" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Az" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requier pelo menos 4 Mílites ou Máchinas." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Quadrado" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Procession" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Columna abierta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requier pelo menos 8 Mílites ou Máchinas." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Órdene permediadu" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Órdene cerradu" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Órdene abiertu" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Nenguno" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Solo Hoplitas combatientes, requier pelo menos 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Phalange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Órdene dispersu" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Solo Mílites emissores, requier pelo menos 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Velitar" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Solo Sarissóphoros, requier pelo menos 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Solo éqüites, requier pelo menos 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Cuñu" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Speculador" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Requier pelo menos 2 Mílites ou Máchinas." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Peixe" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Fhonte de carne." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Fruita" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Fhonte de fruita." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Xhazeda" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Fhonte de metal." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Canteira" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Fhonte de piedra." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Fhonte de piedra." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Atyalga" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Fhonte de recursos." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Árbore" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Fhonte de madeira." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Structura" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" -msgstr "Unidá" +msgstr "Unidade" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Cerca" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Cerca terrenos." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 27089) @@ -1,3338 +1,3338 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-15 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2016-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Reliquia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Féretro" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un carru que lheva los restos d’una gran lheienda." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" -msgstr "Posseadura" +msgstr "Posseu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Matancia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Éqüite" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Básico" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "Mílite" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" msgstr "Cive" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Éqüite combatiente" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Combatiente" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Segura" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Éqüite securígeru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Securígeru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Clava" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Éqüite clavador" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Clavador" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Hasta" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Éqüite hastariu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Ventalya: 2× contra éqüites." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Hastariu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Spada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Éqüite spathariu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Spathariu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Emissor" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Éqüite emissor" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arcu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Sagittariu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Éqüite sagittariu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Manuballista" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Éqüite manuballistariu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "Manuballistariu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Pilo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Éqüite piladu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Piladu" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Decertador" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" -msgstr "Unidá decertadora" +msgstr "Unidade decertadora" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Éqüite decertador" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Éqüite decertador sagittariu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Éqüite decertador securígeru" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Éqüite decertador manuballistariu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Éqüite decertador piladu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Éqüite decertador clavígeru" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Éqüite decertador hastariu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Éqüite decertador spathariu" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Elephante béllicu" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Elephante" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Trompa" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "Pédite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Pédite decertador" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Decertador sagittariu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Decertador securígeru" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Pédite decertador manuballistariu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Pédite decertador piladu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Pédite decertador clavígeru" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Sarissa" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Decertador sarissóphoru" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Ventalya: 3× contra éqüites." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Sarissóphoru" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Decertador hastariu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Decertador spathariu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Carnucu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Pédite decertador carnucu" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Caniles" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Can béllicu" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nun puode aggredir structuras, barcos nen máchinas." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Can" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Sagittariu n elephante" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Fhonte de carne." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Fhonte de carne." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Heroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Éqüite heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:72 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Éqüite sagittariu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Éqüite securígeru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Éqüite manuballistariu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Éqüite piladu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Éqüite clavador heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Éqüite hastariu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Ventalya: 1.75× contra éqüites." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Éqüite spathariu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "Elephante heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Auxiliar" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "Curandeiru" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Sagittariu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Securígeru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Pédite manuballistariu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Pédite piladu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Pédite clavador heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Sarissóphoru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Hastariu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Spathariu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Obreiru" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Pédite combatiente" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Pédite clavador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Pédite manuballistariu" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Pédite piladu" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Flonda" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Fundidor" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Barcu" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Naviya" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:51 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "Imbarca unidades pa transportallas & augmentare la podencia l barcu. Causa l triplu de danho a Barcos." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 msgid "Warship" msgstr "Nave béllica" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Birreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Fhuogu" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Amburiega" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." -msgstr "Nun ie eguable. Vai perdiendo vitalidá. Solo puode aggredir barcos." +msgstr "Nun je eguable. Vai perdiendo vitalidade. Solo puode aggredir barcos." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Amburiega" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Rede" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Pisqueiru" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Barcu q’obtien cibeira piscando." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Pisqueiru" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Mercador" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Commercia entre puortos. Imbarca un commerciante pa mas beneficios (+20% per cada unu imbarcadu). Recobra atyalgas aquáticas." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Subornable" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Commerciante" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:54 msgid "Heavy Warship" msgstr "Navío" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Imbarca unidades pa transportallas & augmentare la podencia offensiva de l barcu." #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Qüinqüerreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Nave" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Trirreme" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Obsidional" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Saieta" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Scorpion" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Scorpion" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Lhancia-tyamas" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nun puode aggredir paniçales nen unidades orgánicas." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elephante de carga" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Puñal" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "Cive fhema" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Cura unidades." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Siervu" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Recaldador de vida finita. Da-se-lli bien extraher minerales & valtar árbores." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Truoca recursos entre mercados comuñeiros." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Superior" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Singular" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Spada" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Híppeu" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Dilectu" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Classiariu atheneu" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Sagittariu scýthicu" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikrátēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Periklés" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklē̂s" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Themistoklés" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklē̂s" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Xenophón" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophō̂n" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta thrace" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Sagittariu créticu" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Lhevianu atheneu" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psīlós Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita atheneu" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Pentecóntoru" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Triere athenea" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Kriós" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Athenea" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Vulnerariu" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iātrós" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Kassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Markakos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Incursor a cabalhu" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Cabalheiru célticu" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carru célticu" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:11 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:21 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Carru" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Valiente britannu" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudika" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudika" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Karatakos" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Karatakos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Fundidor célticu" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Hastariu célticu" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Katukos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Céltica" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druida" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrokuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "ʿAzrobaʿal (General de Hannibaʿal)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Xhinete massyliu" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Éqüite itálicu" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Cabalheiru gallu" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Lhanciegu íberu" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Consecraneu d’Aštart" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Qadeš ʿAštart" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elephante béllicu carthaginense" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Consecraneu de Baʿal" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Qadeš Baʿal" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Consecraneu sarissóphoru" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannībaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arqueiru mouru" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Excursor íberu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Fundidor balear" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Hastariu líbycu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Gladiariu gallu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Commercia entre puortos. Imbarca un commerciante pa mas beneficios (+20% per cada unu imbarcadu). Recobra atyalgas aquáticas. Los púnicos frúin d’una ventalya de l +25% nel commercio marítimo." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Ballista" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Púnica" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambíorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Noble gallu d’a cabalhu" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouikos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Gesata" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Karnukos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Uerkingétorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uerkingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Uiridomaros" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Imperador Wǔ (Liu Che)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Arcuballistariu montadu Hàn" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Contígeru wu wei yin cao cao" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "Carru béllicu Hàn" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Zhanche" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Arqueiru palatinu" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Yǔ Lín" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "Juezhang" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Hastariu palatinu" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔ Bēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Hán Xìn" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shè Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔ Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "Ji" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "Bipenníferu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Máo Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Dāo Bīng" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhàn Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fire.xml:9 msgid "Huǒ Chuán" msgstr "Huǒ Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yú Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāng Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Dà Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "Manganielha" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Tóushí Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Gōngchéng Chuí" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng Tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fù Nǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Ministru imperial" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "Usa-lu p’augmentare la efficacia d’unidades & edificios vizinos. Abelluga-lu n edificios p’augmentare la efficacia de la sua riestra de produccion. Solo puoden abellugasse n edificios Hàn." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Ministru" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonios" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantauritar zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Itzegozko" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Zaldizko berhezi" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Oinezko berhezi" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Karos" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Intebeleś" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Uiriathos" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitar esesle" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Egozle" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Eztenhagadun" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Haneztodun" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Amburiega íbera" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantzontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Saleloskontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Gudontzi" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Hesi-hausteko" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Erhe" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Íbera" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Antístita d’Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Ataikinako andere" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Salelostun" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Sának-Daheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Vector napatanu" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Nómada blemye" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Camelhu" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Rector medéwicu" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Noble arrevalgadu" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elephante béllicu medéwicu" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Custode d’Amani" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Custode d’Apedemaka" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Arqueiru noble" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amani-Renas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Árak-Amani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arqueiru nehasi" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty nhsy" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Excursor noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Clavador noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Sarissóphoru medéwicu" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Hastariu nehasi" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy nhsy" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Spathadu medéwicu" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Barca commercial nilótica" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trirreme mercenaria" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Helépolis ethiópica" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Ethiópica" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Mercador nilóticu" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Philip V" msgstr "Phílippos E΄" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Híppeu excursor ódrysu" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḗs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Híppeu hastariu thessálicu" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cómite" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphētophóros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Clipeadu" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphóros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Aléxandros III el Magnu" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Aléxandros G΄ ho Mégas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Ventalya: 1.2× contra heroes." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetrios l Poliorcete" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmḗtrios A΄ Poliorkētḗs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Phílippos II el Macedon" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Phílippos B΄ ho Makedṓn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pýrrhos d’Épiru" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pýrrhos tês Ēpeírou" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasta agriane" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Cómite da pie" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Fundidor rhodiu" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hēmíolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Triere macedónica" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedónica" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Vector índicu" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Aśvārohī" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Predador índicu" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Carru béllicu" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Ratha" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elephante béllicu índicu" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Bellator" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Venenosa" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Viṣakanyā" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Arqueira venenosa" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vacī Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Áśoka l Amigu los Divinos" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." -msgstr "Specialidá de l heroe: “Edictos d’Áśoka” - Puodes erguer Pilares d’Áśoka mentres Áśoka stea vivu." +msgstr "Specialidade de l heroe: “Edictos d’Áśoka” - Puodes erguer Pilares d’Áśoka mentres Áśoka stea vivu." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Canakya l Preceptor" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Ācārya Cāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Candragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Esto aprove a Candragupta Maurya de l sou elephante béllicu." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arcipotente" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhara" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Hasta de bambú" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Ensíferu índicu" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khaḍgadhara" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yuddhapota" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Piscador" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Ānāyin" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Mercante" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Saṃyātrika" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Nārī" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Índica" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Bráhmana" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaiśya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rumpia" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Amictu nigru thrace" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiaphóros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Lhorigadu" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakítēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Scudadu" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Pomíferu persa" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Eqüestre sagittariu partu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Eqüestre hyrcanu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Vector medu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Eqüestre cappádocu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Eqüestre hastariu bactru" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Eqüestre sagittariu bactru" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carru falcadu babyloniu" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "Immortal persa" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "Immortal" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Passar a usare l arcu." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Passar a usare la lhancia." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Kuruš II el Magnu" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Darayavahuš I el Magnu" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xšayarša I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arqueiru sogdianu" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Auxiliar lydu" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "Scudeiru" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita cardace" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplítēs Kárdakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Peltasta cardace" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastḗs Kárdakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galea cypria" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" -msgstr "Mercante ioniu" +msgstr "Mercante joniu" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirreme phenicia" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariete assyriu" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mesopotámica" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Magu medu" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercador arameu" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Cambia recursos entre mercados proprios & mercados comuñeiros. Los persas frúin d’una ventalya de l +25% nel commercio terrestre." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Mitralhadoras" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Una caça de la Segunda Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaîos G΄ ho Euergétēs (el Benefáctor)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arqueiru camelariu nabateu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Híppeu tarentinu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Híppeu macedónicu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Tutor real montadu" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Éphippos Basíleios Phrourós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elephante béllicu turrígeru" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polemikós Eléphās" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Tutor real" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Basíleios Phrourós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Quadragintarreme" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakontḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Kleopatra VII Philópator" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H΄ Philopátōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemaios I el Salvador" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaîos A΄ Sōtḗr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemaios IV Philópator" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaîos D΄ Philopátōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Excursor thureóphoru" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Phalangariu egypciu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Fundidor hebraicu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraïkós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Armígeru" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophóros" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Diḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybólos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egypcia" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Éqüite sociu" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Éqüite romanu" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Éqüite consular" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiador" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Hoplómacu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Murmillon" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Extraordinariu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionariu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurion" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Pretorianu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Praetorianus" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Uerrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Vélite" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Uēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Triariu" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Hastadu" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Seruus" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāuicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Qüinqüerreme romana" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirreme romana" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Médicu" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercador plebeiu" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Rorariu samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Hastariu samnita" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Ense samnita" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíokhos Α΄ ho Sōtḗr" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Hippotóxote daha" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxótēs Dáai" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Híppeu piladu voluntariu" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistḗs Polítēs" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Híppos Hetairikḗ" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafractu seléucida" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidôn Katáphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carru falcadu" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanēphóros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elephante béllicu armadu" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thōrakophóros Eléphās" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Argyráspide" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Loricíferu románicu" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thōrakítēs Rhōmaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antíokhos III el Magnu" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antíokhos G΄ ho Mégas" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antíokhos IV Epíphanes" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antíokhos D΄ Epiphanḗs" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Séleukos I Nicátor" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Séleukos A΄ Nikátōr" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Sagittariu syru" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Sýros" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Verudu árabe" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistḗs Arabikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Phalangita" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangítēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Armígeru voluntariu" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Polítēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Rumpíferu thrácicu" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphóros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidôn Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Triere seléucida" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Sýrā" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Syra" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lykurgos" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Precursor periecu" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Híppeu consociadu" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Phalangita sparciata" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangítās Spartiátas" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Sparciata" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátas" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Excursor scirita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítās" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Âgis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnídās" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Excursor helota" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistā́s Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita periecu" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplī́tās Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Trirreme lacónica" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "Sparciática" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Consecraneu thebéu" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hiaroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Hoplita decertador" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Ignívomu" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobólos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Amictu nigru thespíade" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanokitṓn" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Drakar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 27089) @@ -1,986 +1,986 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2022\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Afhatya-te nel docime de 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Pica n una Cive & lhuogo, cul boton direithu, n un frútice pa fhazer q’elha " "recalde cibeira. Las Cives recaldan fruitos mas rápido q’outras unidades." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Escolyi l Mílite voluntariu & pica cul boton direithu n un árbore cerca de l" " Foro pa q’intame recaldar madeira. Los Mílites voluntarios recaldan madeira" " mas rápido que las Cives." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Escolyi l Foro. Premiendo %(hotkey)s, pica una vez nela ícone “Hoplita " "periecu” par iniciare la creacion d’una caterma d’Hoplitas." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Nun se t’escaieça premere l atalyu de concreacion a l picar pa produzir " "múltiplas unidades." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Pica nela ícone “Hoplita periecu”." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Escolyi las duas Cives vagadas &, per hi cerca, alça una Casa escolyendo la " "ícone “Casa”. Assienta la Casa picando cul boton ezkierdu n terreno." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Quando stuvieren prontos, escolyi los Hoplitas nuovos & fhai que constrúan " "una Bodega a l pie d’unos árbores cercanos. Acabantes de contruilla, van " "intamar recaldar madeira." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Crea una caterma d’Excursores premiendo %(hotkey)s & picando nela ícone " "“Excursor helota” n Foro." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Pica nela ícone “Excursor helota”." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "Fhai un Hórreo a la veira l Foro cun qualquier constructor vagadu." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Vamus sperar a que fhaigan l Hórreo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "In per-acabando l Hórreo, los constructores van intamar recaldar cibeira de " "fhontes próximas, si las houbier. In cuonta d’elho, escolyi los " "constructores & fhai que semen un Paniçal cabo l Hórreo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Hagora los semadores de l Paniçal van intamar recaldare la cibeira " "automaticamente. Fhai que los excursores nuovos alcen outra Casa per hi " "cerca." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Crea una caterma d’Hoplitas in Foro. Escolyi l Foro & pica cul boton " "direithu n un árbore cercanu. Hagora las unidades de l Foro van recaldar " "madeira automaticamente." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Escolyi l Foro, pon el cursor in riba l árbore & d’a reo pica n elha cul " "boton direithu a l camudar in lhiñeiru la ícone de l cursor." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Constrúi un Castro per hi cerca. Siempre que se cuta l teitho demográphico, " "fhai outra Casa cun qualquier constructor vagadu. Cumo esta vai sere la " "quinta structura rural que fheʒieres, vas poder passar a la Phase oppidana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Volvi escolyere l Foro & abança a la Phase oppidana picando nela ícone “ll” " "(una vez que se per-fhaiga l castro). Ansí vas poder erguer edificios " "oppidanos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Entre que speras la mudancia de phase, puodes fhazer que los obreiros " "vagados recalden los recursos que ti fhaltan." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" -"Manda a los Excursores vagados lhevantar un miradorio pela lhinde nor-" +"Manda a los Excursores vagados lhevantar un miradorio pela lhinde septentro-" "oriental de l tou territorio." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Intama crear una caterma de Cives fhemas in Foro & afhita l punto " "d’alcuontru n Paniçal (pica n ilhi cul boton direithu)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Pica nela ícone “Athenea”." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Prepara-te par una incursion inimiga. Crea mas mílites cul Castro & fhai que" " los mílites vagados lhevanten una Torre a la veira l Miradorio." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Constrúi una Frauga & disinvolvi la primeira Téchnica pedestre (spada) " "p’amelyorare la podencia cortante de los pédites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Véi-lo inde que vien l inimigu. Crea mas mílites pa refhugare los invasores." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Intenta tornare la incursion." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "¡Esfharrapesti-los! Hagora fhai un mercadu & un templo de la q’invias las " "unidades nuovas a recaldar recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Quando complieres cun los requisitos de la Phase urbana, escolyi l Foro & " "passa a la Phase urbana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Entre que speras la mudancia de phase, puodes crear mas mílites in Castro." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Hagora que stas nela Phase urbana, constrúi per hi cerca una Officina " "mechánica & usa-la pa fhazer 2 Arietes." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Fhai que todolos mílites deixen de recaldar recursos &, in cuonta d’elho, " "invia unas partidas in cata de l Foro inimigo. Una vegada vista la base " "inimiga, manda a las Máchinas béllicas & todolos mílites restantes que lo " "destrúan.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Convien que las Cives sigan recaldando recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." -msgstr "L inimigu sta vincidu. Complierun-se ia todalas xheiras de l docime." +msgstr "L inimigu sta vincidu. Complierun-se ja todalas xheiras de l docime." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "N isti docime elementar vas deprehender a xhogar a 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Docime introductorio" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xhogador 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Xhogador 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "N isti docime vas deprehendere lo elementar pa disindolcare la economía. " "Polo commun, vas intamar nela Phase rural cun un Foro, algunas unidades & l " -"fin de stablicer & expander un imperio, normalmente passando a la Phase " +"fin de stablicer & espoxigar un imperio, normalmente passando a la Phase " "oppidana & lhuogo a la Phase urbana.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Primeiro de començar, puodes alternar entre los modos “vista completa” & “feniestra” cun %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" -"Puodes mudare l gradu de proximidá cun la ruoda l mure & movere la vista cun" +"Puodes mudare l gradu d’aveiradura cun la ruoda l mure & movere la vista cun" " qualesquiera de las teclas orientativas.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Afhai la feniestra de l xhuogu a las tuas preferencias.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" -"Tamien puodes amostrar ou occultare l quadro l docime n qualquier momento cun %(hotkey)s.\n" +"Tambien puodes amostrar ou sumire l quadro l docime n qualquier momento cun %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "De manu, escolyi l edificio, el Foro, cul mure. In picando vai illuminasse l" " contornu nel color de la tua cultura." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Escolyido l Foro, vas notar, pela parte inferior de l visorio, un quadro " "q’apresenta las acciones possibles nel edificio. Las acciones disponibles " "aparecen sin colores sobrepuostos, pero las ícones abuxadas ou acoloradas " "siñalan ou que l accion sta pesllada ou que ti fhaltan recursos pa per-" "fhazella. Pa de tras, puodes deixare l cursor in riba de qualquiera ícone " "p’amostrare la sua descripcion.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "La fhila superior d’ícones contien las unidades que puodes crear nel " "edificio, entre que la fhila inferior, ou inferiores, apresentan las " "téchnicas que puodes disinvolvere. Pon el cursor in riba de la ícone “ll”. " "La descripcion diz que l passu a la Phase Oppidana requier mas structuras " "per-fheithas & mas cibeira & madeira." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Ha hi dous typos d’unidades iniciales: las Cives & los Mílites voluntarios. " -"Las Cives son puramente económicas; tienen pouca vitalidá & nun suolen " +"Las Cives son puramente económicas; tienen pouca vitalidade & nun suolen " "podere puñar. Los Mílites voluntarios son principalmente obreiros, si bien " "puoden valisse de las armas in tiempos de necessidade. D’estos últimos ha hi" " duas classes: los Pedestres & los Eqüestres. Los Mílites Voluntarios " "Pedestres & las Cives puoden recaldar todolos recursos terrestres, mas los " "Mílites Voluntarios Eqüestres solo son a caciar animales.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "De regla, el boton ezkierdu de l mure escuolye & el boton direithu de l mure" " manda a lo escolyido (recaldare, construire, lhuithare, etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "De momento, la cibeira & la madeira son los recursos mas precisos pa " "disindolcare la economía. Vamus intamar recaldando cibeira. Las Cives " "recaldan fruitos mas rápido q’outras unidades.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Ha hi principalmente trés fhormas d’escolyer unidades:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Premere l boton ezkierdu de l mure & arrastrar una escolheitha " "rectangular a l redore d’elhas.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Picar n una & lhuogo, premiendo Maiúsculas (ou vía la mentada escolheitha" " rectangular), n outras.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Picar duas vezes n una d’elhas. Ansí vas escolyer todalas unidades " "ermanas a la vista. %(hotkey)s + picar duas vezes escuolye todalas unidades " "ermanas de la geographía.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Puodes picar in terreno pa re-afhitare la escolheitha. In probando cada unu " "d’estos méthodos, manda todalas Cives a recaldare las bagas a Mediu-díe de l" " Foro escolyendo las Cives & picando cul boton direithu nelos frútices." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Hagora vamus recaldar madeira cun los Mílites Voluntarios Pedestres. Escolyi" " los Mílites Voluntarios Pedestres & manda-llis recaldar madeira picando cul" " boton direithu nel árbore mas aveiradu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Los Mílites Voluntarios Eqüestres son bonos venadores. Escolyi-los & manda-" "llis caciare las pitas a l redore de l Foro." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Hagora todalas unidades stan recaldando recursos. ¡Ha hi que crear mas!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "De manu, vamus afhitar un punto d’alcuontru. Pa los edificios capazes de " "crear unidades, el punto d’alcuontru val pa fhazer mandados a unidades " "nuovas automaticamente. Queremus inviare las unidades nuovas a recaldar " "madeira de la carbayeda a Mediu-díe de l Foro. Par elho, escolyi l Foro & " "d’a reo pica cul boton direithu n unu de los carbayos.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Los puntos d’alcuontru indica-los una insignia a la final d’una lhiña azul." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Escolyi l Foro, pon el cursor in riba d’un carbayu & pica cul boton direithu" " a l vere l cursor camudar in lhiñeiru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Hagora que l punto d’alcuontru sta afhitado, las unidades nuovas van " "occupasse automaticamente de la xheira.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Los Mílites voluntarios recaldan madeira mas rápido que las Cives. Escolyi l" " Foro &, premiendo Maiúsculas, pica nela segunda ícone, la de l “Hoplita " "Atheneu” (Premiendo Maiúsculas concrea-se una caterma de 5 unidades). Si " -"bien ie verdá que puodes crear unidades xebradamente picando, ansina " +"bien je verdade que puodes crear unidades xebradamente a l picar, ansina " "t’afhorras tiempu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Nun se t’escaieça premer Maiúsculas a l picar pa produzir delhas unidades." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Premiendo Maiúsculas, pica nela ícone “Hoplita atheneu”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Vamus sperar a que las unidades se creen.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Mentres speras, da una oyada a la parte superior de l visorio. A la manu " "zorga, vas vere las tuas reservas (de cibeira, madeira, piedra & metal). A l" " trahere los obreiros recursos a l Foro (ou outru depósito), vas vellas " "xubir.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Arrepara: los recursos han depositasse pa valir. Ergo, convien que se " "minimize la distancia entre los recursos & los depósitos correspondientes " "p’amelyorare la efficacia de recaldu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Las unidades nuovas van impobinasse a los árbores & intamar recaldar madeira" " automaticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Sí q’assí, des que tienen de trahello a l Foro, la distancia affecta a l sou" " rendimiento. Puodes eguallo fhaziendo una Bodega, un depósito pa madeira, " "piedra & metal, a l pie de la carbayeda. Par elho, escolyi los cinco Mílites" " voluntarios nuovos, busca l quadro de construccion nela parte inferior de l" -" visorio, pica nela ícone “Bodega”, approxima l cursor todo lo possible a " -"los árbores & pica u quieras construilla.\n" +" visorio, pica nela ícone “Bodega”, aveira l cursor todo lo possible a los " +"árbores & pica u quieras construilla.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" -"In posiciones inválidas (obstruidas) la previsualizacion de l edificio vai " +"In posiciones inválidas (apexhadas) la previsualizacion de l edificio vai " "aparecer in colorado." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Los Mílites voluntarios escolyidos van intamar construire l edificio " "automaticamente n poniendo las muruocas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" "In per-fhaziendo l edificio, los constructores van intamar recaldar madeira " "automaticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Vamus crear delhas Cives pa recaldar mas cibeira. Escolyi l Foro &, " "premiendo Maiúsculas, pica nela ícone “Athenea” pa crear cinco Cives fhemas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Nun se t’escaieça premer Maiúsculas a l picar pa produzir delhas unidades." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Premiendo Maiúsculas, pica nela ícone “Athenea”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Entre tanto, avulta q’ha hi abondos obreiros recaldando madeira. Vamus " "disfhazere l punto d’alcuontru. Par elho, escolyi & pica cul boton direithu " "n Foro (& la ícone la insignia raiada q’indica la eliminacion de l punto " "d’alcuontru)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Las unidades deberíen star prontas cedo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Entre tanto, da una oyada a l censu demográphicu de l quadro superior. Je l " -"quintu artículu de la ezkierda, de tras de los recursos. Fhairíes bien in " +"quintu artículu de la ezkierda, de tras de los recursos. Fhazeríes bien in " "vigilallu. Amuostra la poblacion actual (inclusas las unidades que steas " "creando) & la poblacion máxima, que vien determinada polas tuas structuras " "per-fheithas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Cumo stas pa cutire l teitho demográphico, has xubillo cun nuovas structuras" " pa poder crear mas unidades. La structura mas barata pa xubire l teitho " -"demográphico ie la Casa.\n" +"demográphico je la Casa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Hagora que las unidades stan prontas, vamus ver como construir delhas casas " "seguidas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Escolyi duas de las Cives nuovas & fhai que constrúan las Casas nela " "escampada a Lhevante de l Foro. Par elho, escolyi las Cives, pica nela ícone" " “Casa” de l quadro inferior &, premiendo Maiúsculas, pica u quieres " "construire la primeira & d’a reo la segunda. (Cun la tecla Maiúsculas " "premida, los mandados inriestran-se; las unidades van passar a l seguiente " "mandado de la riestra n compliendo l mandado actual). Premi “Salir” par " "evanecere la previsualizacion de la Casa & ansí nun alheirare la geographía " "de Casas.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" -"Recordatorio: pa escolyer duas Cives a sinzielhas, pica nela primeira & d’a " -"reo, premiendo Maiúsculas, nela segunda." +"Recordatorio: par escolyer duas Cives a sinzielhas, pica nela primeira & d’a" +" reo, premiendo Maiúsculas, nela segunda." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Puode q’advertieres que las bagas son finitas. Precisamus d’outra fhonte de " "comida, una que dure. Los paniçales produzen cibeira infinita, magar que nun" " se recalda tan rápido cumo la fruita.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Assí que, pa minimizare la distancia entre l paniçal & el depósito " "correspondiente, primeiro vamus fhazer un Hórreo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Escolyi las tres Cives restantes (vagadas) & manda-llis fhazer un Hórreo " "nela escampada a Poniente de l Foro.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Requeremus bien de campu a l rodiu l Hórreo pa semare l pan. Outramiente, " -"podemus curiar cabras pel lhadu oeste por si decidirmus augmentare la " +"podemus curiar cabras pel lhadu occidental por si decidirmus augmentare la " "produccion de cibeira caciando-las.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Si intentas escolyere las tres Cives vagadas picando & arrastrando una " "escolheitha rectangular a l redore d’elhas, puode q’escuolyas outras " "unidades in sin querer. Pa torgallo, premi “I” a l escolyer; ansí vas " -"escolyer solo unidades vagadas. Si escuolyes in sin querer a una unidá " +"escolyer solo unidades vagadas. Si escuolyes in sin querer a una unidat " "eqüestre, premi “Control” & pica nela sua ícone nela parte inferior de l " "visorio p’apartalla de la escolheitha." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "In per-acabando l Hórreo, las constructoras van buscar automaticamente " "fhontes de cibeira &, n isti casu, ir a polas cabras vizinas.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Las constructoras de las casas, pela sua parte, van buscar algo que " "construir &, si nun lo atoparen, fhincar vagadas. Vamus sperar a que per-" "fhaigan las casas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Quando per-fheʒieren ambas Casas, escolyi las duas Cives & manda-llis semar " -"un Paniçal a l pie de l Hórreo, que ie un depósito pa todu typu de cibeira." +"un Paniçal a l pie de l Hórreo, que je un depósito pa todu typu de cibeira." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "Preparadu l Paniçal, las constructoras van intamar recaldare l pan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" -"La unidá eqüestre ia debe tener matado todalas pitas. Escolyi-la & explora " +"La unidat eqüestre ja debe tener matado todalas pitas. Escolyi-la & explora " "la zona a Mediu-díe de l Foro: ha hi un lhagu & varios camelhos. Movi l " "éqüite picando cul boton direithu u quieras explorar &, quando vieres " "camelhos, pica n unu d’elhos cul boton direithu pa caciallu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Ta cinco Obreiros puoden recaldar de l Paniçal. P’aggregar mas, escolyi l " "Foro & afhita un punto d’alcuontru n Paniçal picando n ilhi cul boton " "direithu. Si l Paniçal nun stuvier preparadu, los Obreiros nuovos van " "axhudar a preparallu & d’a reo recaldare l pan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Escolyi l Foro & pica cul boton direithu n Paniçal." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Hagora pica tres vezes nela ícone “Athenea” de l quadro inferior pa crear " "outras tres colyedoras." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." -msgstr "Pica n sin premer Maiúsculas pa crear una unidá." +msgstr "Pica n sin premer Maiúsculas pa crear una unidade." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Puodes intainare l rhythmu de recaldu de los obreiros disinvolviendo " "téchnicas nuovas disponibles n algunos edificios.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "El rhythmu de colheitha, por exemplu, puode intainasse cun una téchnica " "disponible n Hórreo. Escolyi l Hórreo & mira l quadro direithu nela parte " "inferior de l visorio. Vas ver duas téchnicas. Pon el cursor in riba d’elhas" " pa vere los costos & effectos & lhuogo pica nela que quieras disinvolvere." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Tenemus d’intamare las preparaciones p’abançar de Phase, que vai dispesllar " "outras muithas unidades & edificios. Escolyi l Foro & pon el cursor in riba " "la ícone “Phase oppidana” pa ver que sigue fhaziendo fhalta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Hagora tenemus los recursos, pero fhalta una structura. Magar q’isti docime " "se centra nela economía, nun deixa de ser aconselyable preparare las " "defensas, ansina que vamus fhazer un Castro.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Escolyi quatro mílites & fhai que constrúan un Castro: escolyi los mílites, " "pica nela ícone “Castro” de l quadro inferior & d’a reo, non lhoñe de l " "Foro, pon las muruocas u quieras construillu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Vamus sperar a que constrúan el Castro. Cumo vai provecer, puodes aggregar " "un par de constructores par intainare la obra. Par elho, escolyi l Foro & " "afhita l punto d’alcuontru nelas muruocas de l Castro picando n elhas cul " "boton direithu (la ícone ha camudar in martielhu). D’a reo, produz los " "mílites picando duas vezes nela ícone “Hoplita atheneu”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Hagora deberíes poder passar a la Phase oppidana. Escolyi l Foro & pica nela" " sua ícone.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si a inda ti fhaltan recursos (ícone acolorada), spera a que los obreiros " "recalden mas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" -"Mas a lantre, fhairán fhalta piedra & metal pa fhazer structuras maiores & " +"Mas a lantre, fhazerán fhalta piedra & metal pa fhazer structuras maiores & " "crear melyores mílites. Ergo, entre que speras a q’acaben los " "disinvolvemientos, invia la metada de los Mílites voluntarios vagados (los " "que fheʒierun el Castro) a recaldar piedra & la outra metada a recaldar " "metal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Par elho, podríemus escolyer tres Mílites voluntarios & picar cul boton " -"direithu nela canteira a l occidente de l Foro (el cursor camuda n poniendo-" -"se n riba de la canteira si ha hi unidades escolyidas). Sí q’assí, cumo " +"direithu nela canteira a Poniente de l Foro (el cursor camuda n poniendo-se " +"n riba de la canteira si ha hi unidades escolyidas). Sí q’assí, cumo " "recaldaban madeira, los mílites perderíen la madeira que lhevassen a l " "intamar recaldar outru recursu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Ergo, ha hi que mandallis deponere la madeira n Foro a lo lhargo de l " "caminu. Par elho, picamus premiendo Maiúsculas par inrestrar mandados: " "escolyi los mílites &, premiendo Maiúsculas, pica cul boton direithu n Foro " "pa deponere la madeira & lhuogo, premiendo Maiúsculas, pica cul boton " "direithu nela canteira pa recaldar piedra.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Inrestrando mandados, invia los mílites restantes a extraher metal de la " "xhazeda occidental." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" -"Eiquí acaba l percursu. Deberíes tener ia una idea de como intamar una " +"Eiquí acaba l percursu. Deberíes tener ja una idea de como intamar una " "economía." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "N isti cursin vamus deprehender como iniciar de maneira efficaz. A l " -"principio, lo mas importante ie recaldar recursos tan rápido cumo puodas pa " +"principio, lo mas importante je recaldar recursos tan rápido cumo puodas pa " "que mas a lantre seias a produzir mílites abondos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Percursu económicu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 27089) @@ -1,2330 +1,2330 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben # Junghee Lee # Dalrae Jin # Gu Hong Min # Hong Won Gi # moolow # jasonkimik # jjj # ks k # Suhyeon Park -# Taejin Kim +# 개발자무일푼 # Valtiel # VictoriaKim # YongNam Kim # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "인공지능 환경설정" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "이 플레이어에 대해 인공지능이 비활성화됩니다." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "인공지능 행동방식" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "인공지능 난이도" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "인공지능 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "지도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "게임 유형" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "인공지능 환경설정: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "플레이어를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "인공지능: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "지정되지 않음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "이 플레이어의 문명을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "게임을 시작할 때 임의로 한 문명을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "색상을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "플레이어의 팀을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "플레이어 이름" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "색상" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "플레이어 배치" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "문명" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "팀" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "지도 찾아보기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "사용 가능한 지도 목록을 보려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "동맹 보기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "동맹 보기 전환(동맹이 무엇을 보는지 봅니다)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "치트의 사용성을 전환합니다." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "탐색된 지도를 전환합니다.(초기지도 참조)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "최후의 생존자" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "마지막 남은 플레이어 또는 마지막 남은 동맹군의 승리 여부를 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "팀 고정됨" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "고정된 팀을 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "유목민" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "유목민 모드에서 플레이어는 소수 유닛으로 시작하여 도시 건설에 적합한 장소를 찾아야 합니다. 휴전을 권장합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "이 게임의 순위표 등급이 지정되는지 여부를 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔지" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "영웅의 주둔 여부를 전환합니다." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "공개된 지도" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "공개된 지도를 전환합니다(전체 보기)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "첩자 사용안함" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "게임 중에 첩자를 사용하지 않도록 설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "보물 사용안함" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "지도에 보물을 추가하지 않습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "세계 인구" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "이 항목을 선택하면 인구 한도가 살아있는 모든 플레이어들에게 고르게 분배됩니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "생물군계" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "식물군과 동물군을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "무작위로 생물군계를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "주간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "시합이 낮에 열릴지 밤에 열릴지 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "하루 중 시간을 무작위 선택한다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "게임 속도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "게임 속도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "임의의 풍경을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "풍경" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "이 지도의 풍경 중 하나를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "지도 필터" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "지도 필터를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "지도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "지도 선택" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "게임 지도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "무작위로 주어진 지도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "지도 크기를 선택합니다. (크기가 클수록 성능이 저하될 수 있습니다)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "지도 유형을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "플레이어 인원" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "플레이어의 인원을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "인구 상한" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "인구 제한을 선택하세요." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "경고: %(players)s명의 모든 플레이어가 %(popCap)s명의 인구에 도달하면 성능 문제가 있을 수 있습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "시작시 자원" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "게임의 시작시 자원을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "각 자원의 초기 양: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "팀 배치" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "이 지도의 시작 위치 패턴 중 하나를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "게임을 시작할 때 임의의 팀 배치 패턴을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "난이도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "이 시나리오의 난이도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "세계 인구 한도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "세계 인구 제한을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "경고: %(popCap)s인구가 상한에 도달하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "공격이 불가능한 시간을 지정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "휴전 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s분 남음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "유물 개수" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "유물 %(number)s개" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "지도에 나타난 유물의 총 수는 다음과 같습니다. 유물이 한두 개밖에 없는 상황에서 상대적인 승리가 가장 현실적입니다. 개수가 많을수록, 이 유물들은 아우라 보너스를 받기 위해서 차지하는 것이 중요합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "유물 지속시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "플레이어가 유물 승리를 획득 할 때까지의 시간." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s분" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "즉각적인 승리." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "해수면 상승 시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "물이 상승하기 시작하는 시간을 지정합니다. (만조 시간 설정)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s분 남음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "불가사의 지속시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "플레이어가 불가사의 승리를 달성할 때까지의 시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "로비로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "기본 메뉴로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s/ %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "대화 창에 멀티 플레이어 로비를 표시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "준비됐어요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "준비하세요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "준비가 안 됐어요!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "플레이할 준비가 되었다고 명시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "게임 설정이 변경되더라도 준비 상태를 유지합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "플레이할 준비가 되지 않았다고 명시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "선택한 문명을 기본값(무작위)으로 재설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "모든 팀을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "게임 시작!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "현재 설정으로 새로운 게임을 시작합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "현재 설정으로 새로운 게임을 시작합니다 (모든 플레이어가 준비될 때까지 사용안함)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 플레이어 이름이나 설정이 자동 완성합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "알 수 없는 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>님" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s님 %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s님이 들어왔습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s님이 나갔습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s님이 쫓겨났습니다(킥)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s님이 접근금지 당했습니다(밴)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s님은 준비되지 않았습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s님은 준비되었습니다!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "게임 설정이 변경되었습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s%(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "치트가 활성화되었습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "등급 게임입니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "%(name)s설정 탭을 전환하려면 클릭합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "선택된 지도 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "사용 가능한 지도 목록을 보려면 클릭합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "나중에 이 메시지를 표시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "불러오는 중" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "지도 데이터를 불러오는 중입니다. 잠시만 기다려주십시오…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "시합 설정" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s님의 게임" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "유효한 서버 이름을 입력합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "서버 포트 번호는 %(min)s부터 %(max)s사이 여야합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "서버에 연결중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "서버가 실행되고 있지 않습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "당신은 차단당했습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "서버의 로컬 IP를 가져오지 못했습니다(동일한 네트워크에 있는 것으로 가정됨)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[잘못된 값 %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "총 메시지 수: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "서버에 등록하는 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "게임이 이미 시작되었습니다. 다시 합류 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "게임 이름이 이미 사용되고 있습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "게임을 호스트할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "게임에 참여할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s의 게임" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "기존 게임에 참여합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "플레이어 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "서버 호스트 이름 또는 IP 주소:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "서버 포트:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "호스트할 서버를 지정합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "서버 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "서버 비밀번호:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "STUN을 사용하여 방화벽 우회" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "계속" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "기본 포트를 사용하려면 공백으로 두십시오." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "필요하지 않도록 비워 두십시오." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 지도 생성 중" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 지도 불러오는 중" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“제우스 \\[…] 그의 법을 확립했습니다: 지혜는 고통을 통해 온다. \\[…] 그래서 그들의 의지에 반하는 사람들은 절제를 실천하는 법을 배웁니다. \\[…] 그런 은혜는 가혹하고 폭력적이다” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“그녀 \\[헬렌]은 엘리움에게 지참금과 파괴를 가져 왔다.” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“모든 폭군의 마음 속에는 결국이 독약이 솟아나 친구를 믿을 수 없다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“장기적으로 시간은 모든 것을 가르친다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스” 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“그의 결심은 최고인 것처럼 보이는 것이 아니라 최고인 것처럼 보이는 것이다.” \\n— 아이스킬로스 (“테베 공략 7용사”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“번성하는 바보는 비참한 짐이다.” \\n— 아이스킬로스 (단편 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“신들은 스스로 돕는 자를 돕는다.” \\n— 이솝 (“헤라클레스와 마부”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“내일을 위해 오늘을 준비하는 것이 알뜰한 것이다.” \\n— 이솝 (“개미와 베짱이”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“뭉치면 강해진다.” \\n— 이솝 (“나무 다발”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“자신이 어려움을 겪고 있는 사람의 충고는 절대 믿지 마라.” \\n— 이솝 (“여우와 염소”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“친밀감은 경멸을 낳고 지인은 편견을 부드럽게한다.” \\n— 이솝 (“여우와 사자”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“자만심이 자기 파괴로 이어질 수 있다.” \\n— 이솝 (“개구리와 황소”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“천천히 그리고 꾸준해야 경주에서 승리한다.” \\n— 이솝 (“토끼와 거북이”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“자신의 불행보다 다른 사람의 불행으로 현명하게 대처하는 것이 더 낫다.” \\n— 이솝 (“사자, 엉덩이, 그리고 여우 사냥”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“적국들의 약속은 깨졌다.” \\n— 이솝 (“유모와 늑대”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“어떤 변명이든 폭군을 섬기게 될 것입니다.” \\n— 이솝 (“늑대와 어린 양”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“만약 내가 고귀한 일을 했다면, 그것은 충분한 기념비적인 것이다; 내가 하지 않으면, 세계의 모든 조각상들은 나의 기억을 보존하지 못할 것이기 때문이다.” \\n— 스파르타의 아게실라우스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“스파르타인들은 몇 명인지 묻지 않고 오직 적국이 어디에 있는지 묻는다.” \\n— 스파르타의 아기스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“나를 위해 울지 말라, 내가 부당하게 고통당하는 것처럼, 나는 나의 살인자들보다 더 행복한 상황에 처해있다.” \\n— 그의 집행자 중 한 사람이 울부짖는 것을 보고, 스파르타의 아기스 4세 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “아기스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“섹스와 수면만으로는 내가 죽을 수 있다는 것을 깨닫게 된다.” \\n— 알렉산더 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 22항)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“사치스럽지만 매우 고귀한 삶을 사는 것은 매우 냉엄하다. \\[...] 정복의 목적과 목적이 정복자들의 약점과 약점을 피하는 것이라는 것을 당신은 알고 있지 않습니까?” \\n— 알렉산더 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“영광은 노동을 하고 위험을 무릅쓰는 사람들의 행위이며, 용맹한 삶을 살고 불멸의 영광을 남기고 죽는 것은 즐거운 일이다.” \\n— 알렉산더 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산더의 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“나는 용감한 사람에게, 영광스러운 업적으로 이어진다면, 노력 그 자체 외에는 노동의 끝이 없다고 생각한다.” \\n— 알렉산더 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산더의 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“내가 알렉산더가 아니면 나는 \\[시노페의] 디오게네스가 되고 싶다.” \\n— 알렉산더 대왕, 그가 만난 철학자의 순박함에 감명받으며 (플루타르크, “모랄리아”, “알렉산더 대왕의 운명에 관하여”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“최강으로!” \\n— 알렉산더 대왕, 누가 그의 뒤를 이어 왕이 되어야 하느냐는 질문을 받았을 때, 그의 죽음의 침상에서 (아리안, “알렉산더의 원정기”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“나는 승리를 훔치지 않는다.” \\n— 알렉산더 대왕, 페르시아인들을 밤에 습격하라고 제안받았을 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 31항)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“기록된 법률은 거미의 거미줄과 같다. 그것들은 진실하고, 약하고 가난한 사람들을 잡겠지만, 부자와 권력자에 의해 갈기갈기 찢겨질 것이다.” \\n— 아나카르시스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “솔론”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“아고라는 남자들이 서로 속이고, 탐욕스럽게 행동할 수 있는 장소일뿐이다.” \\n— 아나카르시스, 그리스를 여행한 스키타이의 철학자 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “아나카르시스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“밭을 돌봄으로써가 아니라 우리 스스로 그 밭을 획득한 것이다.” \\n— 스파르타의 아나칸다리다 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“국가는 좋은 사람과 나쁜 사람을 구별할 수 없을 때 망한다.” \\n— 안티스테네스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “안티스테네스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“여우는 많은 속임수를 알고 있지만, 고슴도치는 한가지 좋은 속임수를 가지고 있다.” \\n— 아르킬로코스 (단편 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“나에게 설 수 있는 곳을 주면 나는 세상을 움직일 것이다.” \\n— 아르키메데스, 지렛대를 사용하는 것에 대해서 (디오도로스 시쿨루스, “역사의 도서관”, 책의 단편들 XXVI, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“도시가 높은 벽과 전쟁의 배를 만드는 교훈을 배우는 것은 그들의 친구들이 아니라 적들로부터 배운다.” \\n— 아리스토파네스 (“새”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“특히 철학자가 진실을 지키기 위해 가장 가까운 인맥을 희생하는 것은 의무적이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“행복은 여가에 달려 있다. 우리는 여가를 가지기 위해 바쁘고, 평화롭게 살기 위해 전쟁을 벌이기 때문이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“인간은 천성적으로 정치적인 동물이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "“과두정치와 폭군 모두 국민을 믿지 않는다, 그러므로 그들의 무기를 빼앗아라.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“나는 이것을 철학으로 얻었습니다: 다른 사람이 율법을 두려워하여 일을 하지만, 나는 명령받지 않고 하는 것이다.” \\n— 아리스토텔레스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “아리스토텔레스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“나는 원수들을 정복하는 자보다 욕망을 극복하는 자를 용감하다고 생각한다. 가장 힘든 승리는 자기 자신을 이기는 것이다.” \\n— 아리스토텔레스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“알렉산더 자신은 큰 고통과 어려움으로 갈증에 시달렸지만 그럼에도 불구하고 군대를 도보로 이끌었다. \\[…].이 때 무장 한 병사 몇 명이 \\[…] 물을 발견했다. \\[…], 병사가 물을 헬멧에 쏟아 부었다. 그는 그것을 가져다가 가져온 병사들을 칭찬하고 곧바로 그것을 땅바닥에 쏟아 부었다.” \\n— 알렉산더가 게드로시안 사막을 통과하는 행진에 대해 ,아리안 (“알렉산더의 원정기”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“그의 창을 미트리다테스의 얼굴에 밀어 넣고, 그\\[알렉산더]는 그를 땅바닥에 내던졌다. 그런 다음 로이사케스 \\[페르시아인]을 \\[…] 그의 칼로 머리를 때렸다. \\[…] 알렉산더는 그를 땅바닥에 던지면서 가슴에 가슴 판을 뚫고 창을 찔렀다. 스피트리다테스 \\[페르시아인]는 클레이토스가 팔을 베었을 때\\[…] 이미 뒤에서 알렉산더에게 칼을 치켜든 상태였다.” \\n— 그라니코스 강 전투에 대해 ,아리안 (“알렉산더의 원정기”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“모든 사람은 그들의 후손에게 조상의 계급을 버리거나 비겁함에서 물러나서는 안 되는 병사들임을 상기시키십시오.” \\n— 아스파샤 (플라톤, “대화편”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“퀸틸리우스 바루스, 내 군대를 돌려줘!” \\n— 아우구스투스, 테우토부르크 숲 전투에서 3개 군단이 전멸한 후 (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 23항)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“나의 19년 동안, 내 자신의 주도하에, 내 자신의 비용으로, 나는 한 파벌의 횡포에 짓눌린 국가를 해방시킨 군대를 키웠다.” \\n— 아우구스투스, 그의 자서전에서 (“아우구스투스 업적록”, 1항)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“전쟁들, 시민과 외국인 모두, 나는 전세계에 걸쳐서 행했다. 바다와 육지에서, 그리고 승리했을때, 나는 용서를 구하는 모든 시민들을 살려줬다. 안전이 보장된 외국 국가들은 파괴하기보다는 구원하는 것을 선호했다.” \\n— 아우구스투스, 그의 자서전에서 (“아우구스투스 업적록”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“심의를 채택하는 과정을 신중하게 선택하라. 그러나 당신이 그것을 채택했을 때에는 굳은 결의로 그 과정을 인내하며 계속하라.” \\n— 피레네의 편견 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “편견”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“대머리가 슬픔의 치료제라도 되는 것처럼 슬픔에 젖어 머리를 쥐어뜯는 것이 얼마나 어리석었던가.” \\n— 보리스테네스의 바이온 (키케로, “뚜스끌라네 분쟁”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“그는 거금을 벌지는 못했지만, 행운이 그에게 깃들었다.” \\n— 보리스테네스의 비온, 부유한 구두쇠에 대해 언급하며 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “비온”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“패한자에게 재난이 있으라!” \\n— 브렌누스, 로마를 장악했던 갈리아인 족장 (카피톨리누스 언덕의 수비대를 제외하고). 카밀루스가 베이이에서 도착하여 그를 포위했을 때, 그는 1000파운드의 금을 얻기 위해 협상을 했지만, 로마인들이 불평했을 때 가짜 중량을 사용하고 저울에 그의 검의 무게를 더하지 않고서는 안되자... (폴리비오스, “역사”, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“강도, 도살, 약탈, 그들 \\[로마인들]은 속임수로 제국을 지칭한다. 그들은 땅을 황무지로 만들어놓고, 이를 평화라 부른다.” \\n— 칼가구스, 칼레도니아 족장인 그가 몬스 그라우피우 전투전 연설에서 (타키투스, “아그리콜라”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“도둑으로 도둑을 잡게 하라.” \\n— 칼리마코스 (“에피그램”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“모든 남자는 여자를 지배하고, 우리는 모든 남자를 지배하지만, 우리의 여자들은 우리를 지배한다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“최악의 통치자는 스스로를 통치할 수 없는 사람이다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“어리석은 사람이 현명한 사람에게 배우는 것보다 현명한 사람이 어리석은 사람에게 배우는 것이 더 많다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 9항)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“더구나 카르타고는 멸망해야 한다고 생각한다.” \\n— 대 카토, 그의 말년에 이 발언으로 모든 연설을 끝냈다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 27항)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“그녀의 운명이 면도날 끝에 걸려 있을 때 우리는 주춤하지 않고 그리스를 구하기 위해 목숨을 바쳤다.” \\n— 그들이 페르시아 전쟁에 패한 코린트인의 비문 (플루타르크, “모랄리아”, “헤로도토스의 말리스에 관하여”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“그러자 정말 피가 흐르더니, 두 줄이 너무 가까워서 방패가 방패에 맞아서 서로 얼굴을 향해 칼을 들이댔다. 약하거나 비겁한 자들은 물러나는 것은 불가능했다. 남자 대 남자로 그들은 단일 전투처럼 싸웠다.” \\n— 이소스 전투에 관한 쿠르티오스 루포스 (“알렉산더 대왕의 역사”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“나는 페르시아인의 제국을 건국한 키루스라네. 나의 뼈를 감싸고 있는 이 한 줌의 흙을 비웃지 말게나.” \\n— 키루스 대왕의 비문 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 69항)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“나 다리우스, 위대한 왕, 왕 중의 왕, 페르시아의 왕, 모든 나라의 왕, \\[…] 모두 23 곳의 나라이다.” \\n— 다리우스 1세 대왕 (베히스툰 비문, 1열, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“프라오르테스는 사로잡혀 내게 끌려왔다. 나는 그의 코와 귀, 혀를 자르고 한 쪽 눈을 파냈다. 그리고 모든 사람들이 볼 수 있도록 족쇄를 채워 궁전 앞에 세웠다. 그런 다음 그를 엑바타나에서 책형磔刑에 처하였다. 그리고 엑바타나의 요새에서 그의 주요한 동료들을 처형하였다. \\[…] 그들의 가죽을 벗겨 그 안에 짚을 채워 매달아 놓았다.” \\n— 다리우스 1세 (베히스툰 비문, 2번째 줄, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“가난한 사람이 부자가 되려면, 바라는 것을 줄이면 된다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“열등한 자의 지배를 받기는 어렵다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“육체적인 힘은 소에게만 고귀하며, 인간에게는 인격의 힘이 고귀하다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“부정의, 위증, 배신에 대한 지속적인 힘을 찾는 것은 불가능하다.” \\n— 데모스테네스, 마케도니아의 필리포스 2세에 반대하는 그의 많은 연설 중 하나에서 (“올린티악 II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“화술, 화술, 화술이다.” \\n— 데모스테네스, 말하는 방법에서 가장 중요한 3가지 요소는 무엇인가? (키케로, “연설가에 대하여”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“마케도니아 인들은 먼저 페르시아 인들이 대답하는 뜻밖의 함성을 높여서, 전장에 접한 산허리 전체가 그 소리를 다시 메아리치게 되었고, 그 두 번째의 함성은 한목소리로 5십만 명이 외치면서 마케도니아 전쟁 울음소리보다 더 크게 들렸다.” \\n— 이소스 전투에 관한 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XVII., 33항)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“브라시다스는 통로에서 그의 입장을 취하고, 그곳에서 그에게 모여드는 수많은 아테네 인들과 싸웠다. 그리고 처음에 그는 그들이 그를 향해 왔을 때 많은 사람들을 죽였지만, 얼마 후 수많은 투척무기들이 그를 공격하면서, 그는 몸 앞부분에 많은 상처를 입었다.” \\n— 필로스 전투에서 용감한 스파르타의 전사 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XXII., 62항)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“플라톤은 사람을 동물이며, 두발로 걸으며, 깃털이 없는 동물로 규정하여 박수 갈채를 받았다. \\[시노페의] 디오게네스는 새털을 뽑고 강의실로 가져 왔다:여기는 플라톤이 말하는 사람이 있다. 그 결과 넓은 손발톱을 가진다가 정의에 추가되었다.” \\n— 디오게네스 라에르티오스 (“위대한 철학자들의 생애와 사상”, “디오게네스”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“나는 세계의 시민이다.” \\n— 시노페의 디오게네스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “디오게네스”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“내가 미쳤다는 게 아니라, 다만 내 두뇌가 그대들의 두뇌와는 다르다는 것일 뿐.” \\n— 시노페의 디오게네스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“있소, 내 햇빛 가리지 말고 비켜 서시오.” \\n— 시노페의 디오게네스는 알렉산더 대왕에게 어떤 식으로든 도움을 줄 수 있냐고 물었다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 14항)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“패한 자가 자신을 그렇게 생각하지 않는다면 승자는 승리하지 못할 것이다.” \\n— 엔니우스 (“연대기”, 단편 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“이곳을 지나는 여행자여, 가서 스파르타인들에게 전해주시오. 조국의 법에 복종하여 여기 우리가 누워있노라고.” \\n— 테르모필레에 있는 레오니다스와 그의 부하들을 위한 비문 (헤로도토스, “역사”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“겁쟁이는 도망가는 것을 선택하고, 용기있는 자는 위험을 선택한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“용감한 자는 시련에 의해 더 대담해지지만, 겁쟁이는 아무것도 얻지 못한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“겁쟁이는 전투에 포함되지 않는다. 그들은 거기에 있지만 있지 않다.” \\n— 에우리피데스 (“멜레아그로스”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“기회는 항상 신중한 자의 쪽에 선다.” \\n— 에우리피데스 (“피리토우스”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“방패를 들고 돌아오든지, 아니면 위에 놓아 두어라.” \\n— 스파르타의 여인들이 전사들에게 작벌의 인사를 하며, 겁쟁이들이 전투에서 방패를 버리고 도망칠것을 암시함 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타 여성의 명언”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“왔노라 보았노라 이겼노라.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르, 폰토스의 파르나케스 2세를 처음 공격한후 (플루타르코스, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“사람들은 바라는 바를 기꺼이 믿는다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (“갈리아 전기”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“내가 두려워하는 것은 이처럼 잘 먹은 얼굴에 긴 머리를 가진 사람들이 아니고, 창백하고 배고파 보이는 사람들이다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “안토니”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“정오부터 해질녂까지 전투를 벌인 끝에, 승리가 의심스러운 가운데, 한쪽의 독일인들은 적을 작은몸으로 돌격하여, 그들을 뒤쫓았다. 그들이 달아나고 있었을때, 궁수들은 둘러 쌓여 괴멸당했다.” \\n— 알레시아 전투에 관한 카이사르 (“갈리아 전기”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“네 번째 집단의 모든 백인대장은 살해되었고, 지도자는 살해되었고, 깃발은 사라졌고 다른 집잔의 거의 모든 백인대장들이 부상당하거나 살해당하거나 그들중 군단의 최고 백인대장이자 매우 용맹한 푸블리우스 섹티우스 바쿨루스는 많고 심한 상처에 지쳐서 이미 자신을 지탱할 수 없었다.” \\n— 사비스 전투에 관한 카이사르 (“갈리아 전기”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“그러나 적 \\[…] 은 그런 큰 용기를 보여주었다. 최전선 사람들이 죽으면 그들 뒤에 있던 부하들이 그들의 시체 위에 서서 싸움을 계속하고, 이들도 죽으면, 시체 더미가 더 높이 쌓이고, 살아남은 자들이 그 더미를 우리 부하들에게 던지거나 우리의 창을 잡고 던져서 유리한 지점으로 삼았다.” \\n— 사비스 전투에 관한 카이사르 (“갈리아 전기”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“주사위는 던져졌다.” \\n— 카이사르, 그의 군단과 함께 루비콘 강을 건너 이탈리아로 건너 갈때, 폼페이우스와의 내전으로 이어진 죽을 죄 (수에토니우스, “황제전”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“나는 로마에서 두 번째 남자보다 차라리 여기서 첫 번째 남자가 되는 것이 더 낫다.” \\n— 카이사르, 알프스의 야만인 부락을 지날 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“법을 인용은 그만하고 무기를 들라!” \\n— 폼페이우스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “폼페이우스”, 10항)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“눈에는 눈, 이에는 이.” \\n— 함무라비 (함무라비 법전, 196항)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“나는 이탈리아인들과 전쟁을 하기 위해서가 아니라 로마에 대항하는 이탈리아인들을 돕기 위해 왔다.” \\n— 한니발 (폴리비오스, “역사”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“노인의 죽음을 기다릴 수없는 로마인들의 불안을 이제 끝내자.” \\n— 자살 전 한니발 바르카의 마지막 말, 플라미니우스와 함께 망명하여 지방 통치자가 그를 넘겨받도록 압박할때 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“비인간적이고 가장 거만한 나라의 대부분은 세상을 자신의 것으로 간주하고 그들 \\[로마인]의 쾌락의 대상이 된다. 우리는 누구와 전쟁을 하고, 누구와 평화롭게 살지 그들은 스스로 결정 결정해야한다고 생각한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“당신은 용감해야하고 승리 나 죽음 이외의 모든 희망을 버려야한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“전쟁은 모든 것의 아버지이고, 모든 것의 왕이다. 그것이 어떤 이들은 신으로 또 어떤 이들은 인간으로 드러내며, 어떤 이들은 노예로 또 어떤 이들은 자유인으로 만든다.” \\n— 헤라클레이토스 (히폴리투스, “모든 이교적 학설들에 대한 논박”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“같은 강으로 두 번 걸을 수는 없다.” \\n— 헤라클레이토스 (플라톤, “크라틸로스”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“불쌍히 여기기보다는 부러움을 사는 것이 낫다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 3권. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“부드러운 지역에서는 부드러운 사람이 태어난다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“지식은 많지만 힘이 없다는것은 사람들 사이에 괴로운 고통이다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“비록 그 \\[크세르크스] 병력이 많았지만 사람들은 적었다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“라케다에모니아인 \\[스파르타인]은 기억에 남는 전투를 벌였습니다. 그들은 자신들이 전문가이고, 아마추어와 싸우고 있다는 것을 분명히했다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“야만족들이 화살을 쏘면 수많은 화살에 의해 태양의 빛을 가릴 수 있다는 것을 \\[…] 알자 그 \\[디에네세스] 는 \\[…] 그들의 손님이 \\[…] 아주 좋은 소식을 가져왔다고 말했다. 메데스가 태양빛을 가리면 자신과의 전투는 그늘에 있고 태양에 있지 않을 것이기 때문이다.” \\n— 디에네세스를 묘사한 헤로도토스, 테르모필레에서 가장 용감한 스파르타 병사들로 알려져 있다 (폴리비오스, “역사”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“두 신탁 \\[델파이와 테베]이 각각 크로이수스에게 주어진 판단은 같았다: 만약 그가 페르시아에 대항하여 군대를 파병한다면, 그는 위대한 제국을 멸망시킬 것이다.” \\n— 헤로도토스, 나중에 크로이소스가 멸망시킨 제국은 자신의 것이라고 말했다 (“역사”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“그 \\[다리우스 왕] 는 그 아테네인들이 누군지 물었고, 그 사실을 듣고 활을 가져오라 한다음 화살을 재우고 하늘을 향해 쏴올리며 말했다. 제우스여, 나에게 아테네인들들에게 복수할수있도록 허락해주소서!” \\n— 헤로도토스, 이오니아 반군에 대한 아테네의 지지가 페르시아 왕 다리우스 1세의 분노를 어떻게 잡았는지 설명 (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“그는 \\\\ [킹 다리우스] 매일 그의 종들 중 한 사람에게 저녁을 뿌릴 때마다 세 번 반복해서 물었습니다. 스승님, 아테네 인들을 기억합니다!” \\n— 헤로도토스, 이오니아 반군에 대한 아테네의 지지가 어떻게 페르시아 전쟁으로 이어지는 방식을 설명 (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“그리스는 야만인들에게 정복당했고, 예술품들은 촌스러운 라티움에 빼앗겼다.” \\n— 호라티우스 (“서신”, 서신 I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“분노는 순간적인 광기이다. 그러므로 분노를 다스려라 그렇지 않으면, 광기가 너를 지배하리라.” \\n— 호라티우스(“서간시”, 서간시 II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“이웃집 벽에 불이 났을 때 걱정거리이다.” \\n— 호라티우스 (“에피스트레스”, 에피스트레 XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“나라를 위해 죽는 것은 달콤하고 명예로운 일이다.” \\n— 호라티우스 (“송가”, III., 송가 II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“나는 세계의 대왕인 키루스다…” \\n— 비문 (키루스 실린더)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“평화로운 때에는 아들이 아버지를 묻지만, 전쟁시에는 아버지가 아들을 묻는다.” \\n— 크로이소스, 리디아의 왕 (헤로도토스, “역사”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "“가혹한 처벌을 가하는 사람은 백성들에게 혐오감을 주고, 가벼운 형벌을 주는 사람은 멸시를 당합니다. 그러나 합당한 처벌을 가하는 사람은 누구나 존경받을 만합니다.”\\n— 차나키야 (“아르타샤스트라”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"왕이 열정적이면, 신하들도 똑같이 정력적이 될 것입니다.\"\\n—차나키야 (\"아르타샤스트라\" I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“좋은 남자를 만나고 좋은 아이를 낳으시오.” \\n— 레오니다스, 테르모필레로 떠나기 전, 그가 죽으면 어떻게 해야 할지 물어본 아내에게 (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“와서 가져가보시게!” \\n— 레오니다스, 레오니다스와 그의 부하들에게 무기를 내려놓으라고 요구한 페르시아의 전령에게 (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“어떤이는 허벅지와 힘줄이 잘려있고, 목이 베여있고, 그들의정복자들에게 그들의 남은 피를 빼라고 명령한것이 발견되었다. 다른사람들은 땅에 파놓은 구덩이에 머리가 파묻힌 채 발견되었다. 그들은 분명 스스로 그 구덩이를 만들었다.” \\n— 리비우스, 한니발이 모든 역사에서 로마인들에게 가장 큰 패배를 안겨준 칸나에 전투의 여파를 묘사하면서 (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“수천 수만 로마인들이 누워있고 \\[…]. 여기저기서 피살된 가운데 새벽의 오싹한 추위 때문에 상처가 욱신거리기 시작한 고상한 형상이 솟아올라 그의 적들에 의해 베어졌다.” \\n— 리비우스, 한니발이 모든 역사에서 로마인들에게 가장 큰 패배를 안겨준 칸나에 전투의 여파를 묘사하면서 (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“벽돌 대신 사람들의 벽을 가진 도시가 잘 강화되어 있다.” \\n— 스파르타의 리쿠르고스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “리쿠르고스”, 19항)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“도망쳐라, 그래, 하지만 이번에는 내발이 아니라 손으로 도망쳐야 한다.” \\n— 브루투스, 카이사르 원수와 싸우다 패한 후 자살하기 전 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “브루투스”, 52항)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“오, 시대, 오, 세속!” \\n— 키케로 (“카틸리나 탄핵”, 연설 I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“명예 나 안전을 지키지 않는 이상 이상적인 국가는 전쟁을하지 않는다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“국가론”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“사람의 첫 번째 의무는 진리를 추구하고 조사하는 것이다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“의무에 관하여”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“한 해를 더 살 수 없다고 생각할 만큼 나이가 많은 사람은 없다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“노년에 관하여”, 24항)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“국민의 복지를 궁극의 법이 되게 하라.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“율법에 대하여”, III., 3항)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“끝없는 돈은 전쟁의 원동력이 된다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“피리피크스”, 피리피카 V., 5항)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“전쟁 중에는 법이 침묵한다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“프로 미로네”, IV., 11항)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“그 상원 의원들은 이 단체에 대한 호의를 받고 있다. 그들은 누군가를 죽이지 않고 그들은 그를 살려 주었다고 자랑한다!” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로, 그를 죽이지 않은 마크 앤서니를 비난하며 (“필리포스”, 필리피카 II, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“그는 배들이 이미 전장에 와 있을 때 함대 관함식을 위해 일어서지도 않고 드러누워 하늘을 쳐다보며 마르쿠스 아그리파가 적을 격파할 때까지 그가 살아있다는 것을 보여주지 않았다.” \\n— 마크 안토니우스, 해군사령관으로서의 임무를 위임한 아우구스투스를 조롱하며 (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 16항)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“우리는 원하는 대로 살 수 있는 것이 아니라 능력대로 사는것이다.” \\n— 메난드로스 (“안드로스의 아가씨”, 단편 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“도망치는 사람은 다시 싸울수 있다.” \\n— 메난드로스 (“모노스티차”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“하느님이 사랑하는 사람은 남들보다 젊은 죽는다.” \\n— 메난드로스 (“이중 사기꾼”, 단편 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“나는 무화과를 무화과라고, 삽을 삽이라고 부른다.” \\n— 메난드로스 (단편 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“가장 큰 영광은 가장 큰 위험에서 나온다. 우리 아버지가 페르시아 사람들을 직면했을 때 그들의 자원은 우리의 것과 비교할 수 없었다. 사실, 그들은 가지고 있던 것을 포기했다. 그런 다음 재산과 물질적 이점이 아니라 현명한 조언과 대담한 행동으로 그들은 침략자들을 몰아 내고 우리 도시를 현재의 도시로 만들었다.” \\n— 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“행동 방식의 걸림돌로 토론을 보는 대신, 우리는 그것이 현명한 행동에 전혀 없어서는 안될 예비 요소라고 생각한다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망 한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“우리는 혼자 정치에 무지한 사람이 아무것도 방해하지 않는다고 생각하지 않으며, 그가 무작위 것도 좋지 않다고 생각한다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“현재의 시대가 지금 우리를 놀라게하는 것처럼 미래의 시대는 우리를 놀라게 할 것이다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“아테네의 힘을 깨닫고, 자신의 의무를 알고 있는 용감한 사람들이 이긴 것이라고 생각하지만, 싸움에 불명예를 느꼈고, 그들의 사업이 실패한다면, 시민의 미덕이 부족하기 보다는 목숨을 바치는 편이 낫다.” \\n— 전쟁 첫 해에 죽은 아테네 인들을 위한 장례식에서 페리클레스의 연설에서 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“영웅들에게 모든 땅은 무덤이며, 그들의 미덕은 비문이 그들을 선언 한 집에서 멀리 떨어져 있으며, 어떤 기념비보다 오래 지속될 마음의 기록이없는 기록으로 기억된다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“행복은 자유에서 나오고, 자유는 용기에서 나온다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“시간이, 모든 상담가 중에서 가장 지혜로웠다.” \\n— 페리클레스, 전쟁을 피한 신중한 정치가 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “페리클레스”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“당신의 제국은 지금 폭정과 같다. 그것을 받아들인 것은 잘못되었을지도 모른다. 그러나 그것을 그냥 내버려두는 것은 확실히 위험하다.” \\n— 페리클레스, 역병이 도시를 약화시킨 후에 아테네 의회에서 연설 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“전쟁이란 겪어보지 않은 자에게는 감미롭지만, 겪어본 자에게는 가까이 접근만해도 소름끼치는 것이다.” \\n— 핀다로스 (단편 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "테미스토클레스는 동료들에게 창과 방패를 빼앗아 아테네 사람들을 노젓기 패드와 노로 타락시켰다.” \\n— 플라톤, 아테네 해군의 친구 없음 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“친구의 집에 손님이 너무 반가워서 3일 후에도 귀찮게되지 않을 것이다.” \\n— 플라우투스 (“흔들리는 병사”, 3 막, 1 장, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "“돈이 불멸이라고 생각하지 않는 한 케이크도 먹을 수 없습니다.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“그 \\[알렉산더]는 용기 있는 자에게는 무적의 것이 없고 비겁한 자에게는 안전한 것이 없다고 생각했다.” \\n— 플루타르크 (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 58항)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“한 발이 \\[…] 그런 정확성과 힘으로 그에게 화살을 쏘아 가슴 판을 뚫고 갈비뼈에 밖혔다. \\[…] 알렉산더는 몸을 뒤로 젖히고 무릎을 꿇었다. \\[…] 마침내 알렉산더는 야만인을 죽였다. 그러나 그는 많은 상처를 받았으며, 마침내 목에 줄을 섰고 도시 벽에 기대어 그의 눈은 여전히 적에게 고정되었다.” \\n— 말리안 군사 작전에 대한 플루타르코스 (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산더”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“해적들이 그를 위해 20 달란트의 몸값을 요구하자 카이사르는 웃음을 터뜨렸다. 그들은 그들이 붙잡은 것이 누구인지를 몰랐고, 그는 자진해서 50 달러를 지불했다고 말했다.” \\n— 나중에 카이사르가 돈을 돌려받고 포로들을 십자가에 못 박게 했다고 언급한 플루타르코스 (“플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“그들은 \\[로마인들]이 백부장들이 자연지도자가 되고, 꾸준하고 신뢰할 수 있는 정신을 지니고 있기를 바라며, 모험적이고 무모한 사람들이 되기를 바란다. 그들은 공격을 시작하고 전투를 열 사람을 원하지 않는다, 하지만 구타와 시달리게 하면 자신의 땅을 개최한다. 남자, 자신의 게시물에 죽을 준비가될 것이다. \\n— 폴리비오스 (“역사”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“로마 전선은 모든 사람이 개별적으로나 집단적으로 싸울 수 있기 때문에 무너뜨리기가 어렵습니다. 대형이 어떤 방향으로든 싸울 수 있도록, 위험 지점에 가장 가까운 매니플들이 그것을 마주하기 위해 주위를 맴돌고 있습니다.” \\n— 폴리비오스 (“역사”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "“아테네 사람들은 항상 사령관이 없는 배의 위치에 있다. 적이나 폭풍에 대한 두려움은 승무원이 한 마음으로 하고 투구맨에게 순종하게 하며, 모든 것이 잘 진행된다. 그러나 그들이 복구하는 경우 \\[...] 그들은 서로 싸운다. \\[...], 그리고 그 결과, 가장 넓은 바다와 가장 격렬한 폭풍의 위험을 피한 후, 그들은 항구와 해안 주변에서 배를 부수고 있었다.” \\n— 아테네 헌법에 관한 폴리비우스 (“역사”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“대부분의 로마인들은 코끼리의 엄청난 무게에 짓밟혀 죽었다; 나머지는 수많은 기병에 의해 그들의 대열에서 격추되었다; 그리고 비행으로 자신을 구하려고 시도하는 사람은 극소수에 불과했다.” \\n— 제1차 포에니 전쟁 때 로마군이 전멸한 바그라다스 전투의 폴리비우스 (“역사”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“한니발은 공격 신호를 보냈다. 그리고 동시에 언덕에 매복해 있는 군대에게도 명령을 내려, 모든 지점에서 적을 공격했다.” \\n— 트라시메네 호에서 로마 참사가 시작된 폴리비우스 (“역사”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“팔랑스에서는, 부하들이 혼자서 돌아서서 방어할 수 없다. 그러므로 이 호민관은 그들에게 요금을 부과하여 \\[뒤에서] 그가 받을 수 있는 모든 것을 죽였다. 그들은 저항하지 못하고 방패를 버리고 도망쳤다.” \\n— 폴리비우스, 시노세팔레 전투에서 플라미니우스에 의한 마케도니아의 필립 5세(“역사”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“한편 로마 질서는 유연하다. 한 번 무장하고 들판에 나가 있는 모든 로마인은 적의 모든 장소, 시간, 외관 등에 똑같이 잘 갖추어져 있다. 게다가 그는 주체에서, 혹은 분견에서, 혹은 단 한 마디로, 혹은 혼자서 싸우도록 요구받았든 간에 아주 준비가 되어 있고 아무런 변화도 만들어 낼 필요가 없다.” \\n— 폴리비우스, 로마인들이 마케도니아 팔란스를 어떻게 물리칠 수 있는지 설명 (“역사”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“시피오 \\[에밀리아누스]는 도시가 완전히 소멸되고 마지막 완전한 파괴의 진통 속에서 \\[카르타지]를 바라보았을 때, 그의 적들을 위해 눈물을 흘리고 공공연히 눈물을 흘렸다고 한다. 그리고 모든 도시, 국가, 당국은 남자들처럼 그들의 파멸을 만나야 한다는 것을 깨달았다.” \\n— 폴리비우스, 카르타고 파괴 목격자 (“역사”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“한 번 더 그런 승리를 거두면 명분은 사라집니다!” \\n— 로마인들은 두 배나 많은 사람을 잃었지만 그의 군대의 더 큰 몫을 잃은 아스컬럼 전투 후 이피로스의 피로스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “피로스”, 21항)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“누구도 그의 열정에 노예가 되고 통치하는 자유를 누를 수 없다.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“많은 단어로 적은 말을 하지 말고, 적은 단어로 많은 것을 말을 하라.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로리레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“침묵보다 연설을 더 낫게 하든지, 아니면 조용히 하든지.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“단결은 작은 국가들조차 강화시키는 반면, 갈등은 가장 강력한 제국도 약화시킨다.” \\n— 살루스티우스 (“유구르타 전쟁”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“불운한 조국이여, 그대는 나의 뼈 조차 가질 수 없는구나!” \\n— 비문 속에 있는 스키피오 아프리카누스, 한니발을 무찌른 그가 로마 원로원에 의해 반복적으로 범죄 혐의를 받고난 뒤 (발레리우스 막시무스, “기억에 남는 행동과 말에 관한 9권의 책”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“평화를 견디지 못하였므로 전쟁에 대비하라.” \\n— 스키피오 아프리카누스, 자마 전투 전에 한니발이 평화 조건을 제시한 것에 대한 답장 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“하지만 전술과학은 장군들의 한 부분일 뿐이다. 장군은 자신의 군대를 평정하고 부하들을 부양할 능력이 있어야 한다. 그는 또한 창의적이고, 근면하며, 주의깊고, 강직하고, 총명하고, 친절하고, 사납고, 직설적이고 미묘해야 한다.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“도성과 원수의 힘을 아는 것이 필요하니, 도성이 강하면 전쟁에 나가라고 권할 수도 있지만, 적보다 약하면 조심하라고 설득할 수도 있다.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“반성하지 않는 삶은 살 가치가 없다.” \\n— 소크라테스, 젊은이들을 타락시키고 제대로 된 신들을 숭배하지 않은 것에 대해 트릭을 당했을 때, 그의 변호로 (그는 나중에 사형선고 후에 반주를 마셨다.) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“출발의 시간이 다가왔고, 우리는 우리의 길을 간다 – 나는 죽어야 하고, 당신은 살아야 한다. 신만이 아는 것이 더 낫다.” 소크라테스, 젊은이들을 타락시키고 제대로 된 신들을 숭배하지 않은 것에 대해 트릭을 당했을 때, 그의 변호로 (그는 나중에 사형선고 후에 반주를 마셨다.) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“벽과 배는 그 안에서 함께 사는 사람이 없으면 아무것도 아니다.” \\n— 소포클레스 (“오이디푸스 렉스”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“우리는 우리에게 제안된 제국을 받아들였고 가장 강력한 동기의 세 가지 중 하나인 공포, 명예, 관심의 압력에 의해 제국을 포기하기를 거부했다. 약자는 강자의 지배를 받아야 한다는 것이 늘 법이었기 때문에 모범을 보인 것은 우리가 아니었다.” \\n— 스파르타의 아테네 대사관 연설 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "“그는 벽돌로 된 도시를 발견하여, 그 도시를 대리석으로 만든 도시라고 자랑할 수 있었습니다.”\\n— 수토니우스, 로마의 아우구스투스의 많은 건축 프로젝트에 대한 논평 (“Divus Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“어떠한 일에도 중용을 지켜라.” \\n— 테렌스 (“안드로스에서 온 소녀”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“행운은 용감한 사람들에게 찾아온다.” \\n— 위대한 아테네 제독에 관한 연극의 테렌스 (“포르미오”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“저는 리어를 조율하거나 하프를 연주할 줄 모르지만, 영광과 위대함에 있어서 작고 중요하지 않은 도시를 어떻게 키워야 할지 알고 있다.” \\n— 테마토클레스, 문화적 정교함의 부족을 방어 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“쳐라, 그대가 원한다면, 하지만 먼저 들어보아라.” \\n— 테미스토클레스, 살라미스 전투에 앞서 참모들로 자신을 때리겠다고 으름장을 놓은 스파르타 함대 지휘관과의 열띤 토론에서 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테미스토클레스”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“아테네인들은 그리스 나머지 지역을 지휘하고, 나는 아테네인들을 지휘하고, 당신의 어머니는 나를 지휘하고, 당신은 당신의 어머니를 지휘한다.” \\n— 테마토클레스, 농담으로 그의 아기 아들에게 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“몹시 작은 고통은 곧 첫 번째 이야기를 기꺼이 받아들이면서 진실을 알아내는 데 있다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“아테네의 힘의 성장, 그리고 이것이 스파르타에서 야기한 경각심은 전쟁을 피할 수 없게 만들었다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“전쟁은 무기의 문제라기보다는 돈의 문제이다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“사람들이 자신을 잘 대해주는 사람을 경멸하고, 양보하지 않는 사람을 우러러보는 것은 인간성의 일반적인 규칙이다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“이것은 이 모든 전쟁에서 일어난 가장 위대한 행동이었고, 우리가 그리스인들 사이에서 들었던 모든 행동들, 패배한 사람들에게 가장 영광스럽고 가장 불행했던 승리자들이다. 그들은 완전히 패하고, 모든 지경에 이르렀다. 그들의 고통은 매우 컸다. 군대와 함대, 그리고 그들이 죽었던 모든 것들, 아무것도 구하지 못했고 그렇게 많은 사람들이 집으로 돌아갔다. 이리하여 시칠리아 원정은 끝났다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“세상이 가듯이 정의는 평등 사이의 문제일 뿐, 강자는 할 수 있는 일을 하고 약자는 반드시 겪어야 할 일을 한다.” \\n— 투키디데스, 항복할 의사가 없는 패배한 멜리안을 언급한 아테네인 설명 (“펠로폰네소스 전쟁사”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“라케다에모니아인들이 더 이상 그들을 추격할 수 없게 되자, 척후병들은 \\[…] 일제히 그들에게 돌격하여 돌과 화살과 표창을 가까이에 있는 가장 가까운 사람에게 던졌습니다..” \\n— 투키디데스, 스판테리아 전투에서 스파르타 재해를 설명하면서 (“펠로폰네소스 전쟁사”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "“이탈리아의 야수들은 퇴각해야 할 동굴이 있지만, 그녀의 명분에 그들의 피를 흘린 용감한 퇴역병사들은 공기와 빛 밖에 남지 않았다. 그들은 아내와 아이들과 함께 노숙자들을 배회한다.”\\n— 티베리우스 그라쿠스, 그들이 선거운동을 하는 동안 종종 땅을 사들인 노숙자와 실업자 퇴역병사들의 이익을 위해 토지개혁을 지지했다. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "“병사들은 부와 사치로 남을 지원하기 위해 싸우고 죽는데, 그들은 한 점의 농지도 소유하지 않고 세계의 주인이라고 불린다.”\\n— 티베리우스 그라쿠스, 그들이 선거운동을 하는 동안 종종 땅을 사들인 노숙자와 실업자 퇴역병사들의 이익을 위해 토지개혁을 지지했다. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“그 말을 믿지 마시오, 트로이인들이여! 그리스인들이 선물을 가져와도 두렵다.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“어느 쪽이든 준비가 되어 있다.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“호메로스와 헤시오도스는 신에게 인간들 사이에서 불명예스러운 다음과 같은 모든 것을 신에게 전한다 : 도둑질, 간통, 서로를 속이는 것” \\n— 크세노파네스 (단편 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“만약 황소와 말과 사자가 손을 가지고 있고, 사람처럼 그림을 그리고 예술작품을 생산할 수 있다면, 말은 말처럼, 황소는 황소처럼 신의 형태를 그리고, 신의 몸을 각각의 이미지로 만들 것이다.” \\n— 크세노파네스 (단편 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“에티오피아 인들은 그들의 신을 검은 색 칠하고 들창코로 만들고, 트라키아 인들은 파란 눈과 빨간 머리를 가지고 있다고 말한다.” \\n— 크세노파네스 (단편 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“난로 주위에서 겨울에 이 질문에 대 한 올바른 질문이 있다 \\[…]: 친구여, 당신은 누구입니까? 당신의 땅은 어디입니까? 그리고 메데스때 몇 살 이었나요? \\[페르시아인]이 왔나요?” \\n— 제노파네스, 아마도 아이오니아에 있는 그리스 도시들에 대한 징벌적 탐험을 가리키는 것 같다 (단편 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“신중한 지휘관은 자신이 유리할 것이 미리 분명해졌을 때를 제외하고는 불필요하게 위험을 무릅쓰지는 않을 것이다.” \\n— 크세노폰 (“기병 대장”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“상위군에 대항하는 투쟁보다 힘든 일이 덜 위험하기 때문에, 비록 그것이 멀리 떨어져 있더라도 가장 약한 곳에 적을 공격하라.” \\n— 크세노폰 (“기병 대장”, 4.14항)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“그는 창의적이어야 하고, 모든 상황을 이용할 준비가 되어 있어야 한다. 작은 힘이 크고 작은 것처럼 보이게 하고, 가까이에 있을 때, 그리고 멀리 떨어질 때 눈에 띄는 거리 내에 나타나게 해야 한다.” \\n— 크세노폰 (“기병 장군”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“사람들은 자신의 이익을 추구하는 데 있어서 자신보다 현명하다고 믿는 사람에게 복종하는 것을 기뻐한다.” \\n— 크세노폰 (“키루스 교육”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“여름에 펼쳐지는 선거에서 장군은 병사들보다 태양을 더 잘 견뎌 낼 수 있다는 것을 보여 주어야 하며 겨울에는 추위를 더 잘 견디고 모든 어려움을 겪으면 고난을 더 잘 견딜 수 있음을 보여줘야 한다. 이것은 그가 그의 부하들에게 사랑받도록 도와줄 것이다.” \\n— 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“전투는 체력보다 남자의 사기에 의해 결정됩니다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“그들에게 방어를 정비할 충분한 시간을 주거나 심지어 우리가 인간이라는것을 인식시킬 수 있는 시간을 주지 말아야 한다! 우리는 그들에게 방패, 칼, 전투 도끼, 창 등의 걷잡을 수 없는 악몽처럼 나타나야 한다!” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“여러분들은 이해하리라 생각한다. 추구하고, 주먹질을 하고, 죽이고, 약탈하고, 명예하고, 자유롭고, 권력을 휘두르는 것은 모두 승자들에게 주는 상이고, 물론 비겁한 자들은 그 반대이다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 7.1.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“그것을 원하는 사람은 계획적이고 교활하고, 지혜롭고 기만적이고, 도둑과 강도가 있어야 하며, 모든 점에서 적국을 과장해야 한다.” \\n— 적국보다 우위를 점할 수 있는 최선의 방법에 대한 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“내 부하들이 여자로 변했고, 나의 여자들은 남자로 변했다.” \\n— 크세르크세스, 아르테미시아가 함대를 들이받는 것을 지켜보면서 대부분의 함대가 침몰한 함선이 자신의 것인 줄도 모르고 역습을 당했다. (헤로도토스, “역사”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“생각하는 사람에게는 지혜가 곳 집이다.” \\n— 조로아스터, 조로아스터교의 창시자 (“아후누바이티 가타”, 야스나 30장 9절)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 27089) @@ -1,1774 +1,1774 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben # Junghee Lee # Dalrae Jin # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hong Won Gi # jasonkimik # jjj # ks k # Stanislas Dolcini -# Taejin Kim +# 개발자무일푼 # Valtiel # VictoriaKim # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "이 치트에는 숫자 매개변수가 필요합니다." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "게임 속도 선택" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "이 메뉴를 전환하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "대화" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "저장하기" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "요약" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "요약 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "로비" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "게임을 끝내지 않고 멀티플레이어 로비 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "옵션" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "재개하기" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "게임을 일시정지 또는 다시 시작하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "기권하기" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "실시간 스트림으로 지연: %(delay)s초" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "서버에 대한 연결이 인증되었습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "서버에 연결되었습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "플레이어 연결 대기 중:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "다른 플레이어와 게임 플레이 동기화 중…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "%(players)s님에 의해 일시정지됨" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "게임 일시정지" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "게임을 이어하려면 클릭" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "This item is paused." msgstr "이 항목은 일시중지되었습니다." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "모든 진영" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "동맹들" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "동맹" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "적들" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "적" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "관찰자" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "관찰자" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "비공개" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "대화 및 알림" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "대화 내용" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "플레이어 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "동맹 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "적 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "관찰자 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "비공개 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "게임 알림" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "통신 알림" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "보낼 메시지를 입력합니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 공개 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 관찰자 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 동맹 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "이전에 선택한 비공개 대화를 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 다시 들어오고 있습니다." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 참가하고 있습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s님이 게임을 떠났습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s님이 접근금지 당했습니다(밴)" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s님이 쫓겨났습니다(킥)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s님이 다시 게임에 들어왔습니다." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 참가했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>님" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s당신의 가축이 %(attacker)s의 공격을 받았습니다!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s%(attacker)s의 공격을 받았습니다!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "공격당한 유닛에 초점을 맞추려면 클릭합니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s님이 %(amountGiven)s을(를) %(amountGained)s와(과) 맞바꾸었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "당신은 %(player)s님과 동맹을 맺었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "당신은 %(player)s님에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "%(player)s님과(과) 중립이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s님이 동맹이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s님이 당신에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s님이 당신과 중립이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s님이 이제 %(player2)s님과 동맹입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님과 중립이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전하는 중입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전을 중단 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전했습니다." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s님이 당신에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "당신은 %(player2)s님에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "내역" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "대화 기록을 걸러냅니다." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "대화 대상을 선택합니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "개발자용 덧판이 열렸습니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "개발자용 덧판이 닫혔습니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "모든 유닛 제어" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "시점 바꾸기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "선택률 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "내비게이션 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "계층형 경로탐색 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "방해물 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "유닛 모션 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "범위 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "테두리 상자 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "카메라 제한" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "지도 공개" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "시간 왜곡 사용가능" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "재접속 테스트 활성화" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "선택한 유닛 진급" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "도태시키기 사용가능" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "도태 카메라 잠금" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "카메라 조각 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "그림자 조각 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "렌더 디버그 모드 비활성화됨" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "렌더 디버그 모드 AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "렌더 디버그 모드 알파" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "렌더 디버그 모드 사용자 지정" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "시간 왜곡 모드" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "참고: 시간 왜곡 모드는 개발자 옵션이며, 긴 시대에 걸쳐 사용하기 위한 것이 아닙니다. 잘못 사용하면 게임의 메모리가 부족하거나 충돌이 발생할 수 있습니다." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "질문" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "예 또는 아니오?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "문명" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "팀" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "그들" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "동맹" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "중립" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "적" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "공물" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "남은 휴전 시간: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "외교 색상 변경" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "동맹에게 이 적을 공격 요청" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "동맹" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "중립" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "적" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "이 플레이어로부터 아무 유닛을 획득하고 제한된 기간 동안 시야를 공유합니다." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "뇌물 실패시 지불해야 할 비용:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "%(resourceAmount)s개의 %(resourceType)s을(를) %(playerName)s에게 바칩니다. %(greaterAmount)s개를 조공하려면 Shift 키를 누른 채 클릭합니다" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "기본 사정 거리: %(range)s 미터" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "추가 사정 거리: %(range)s 미터" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "여기에는 성벽을 세울 수 없습니다!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "지금 선택한 것을 모두 부술까요?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "%(turn)s 턴에서 동기화 오류가 발생했습니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "플레이어: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "사용자의 게임의 상태가 호스트의 게임 상태와 동일합니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "사용자의 게임의 상태가 호스트 게임 상태와 다릅니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "인공지능과 멀티플레이어에 다시 참가하는 것은 아직 지원되지 않습니다!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "모든 플레이어가 같은 모드를 사용해야 합니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "이 문제를 해결하려면 기본 메뉴에서 \"버그 신고하기\"를 클릭합니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "%(filepath)s에 다시보기 저장함" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "%(filepath)s에 현재상태를 덤프 중" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "동기화할 수 없음" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "일치되지 않음" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "게임이 끝났습니다. 어떻게 하시겠습니까?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "머무르기" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "종료 및 요약 보기" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "이겼습니다!!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "졌습니다!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "그만하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "종료하시겠습니까? 나가면 다른 모든 플레이어와의 연결이 끊어집니다." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말 나가시겠습니까?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "항복 하시겠습니까? 아니면 다시 돌아오시겠습니까?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "곧 돌아오겠습니다" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "항복합니다" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "다시보기가 종료되었습니다. 어떻게 하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "정말 항복하시겠습니까?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "이겼습니다!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "패배했습니다!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "이 튜토리얼을 종료하려면 클릭합니다." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "종료" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "준비가 되면 클릭합니다." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "지시를 따르십시오." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "알 수 없는 플레이어" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "동맹국에게 플레어 보내기" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "노는 일꾼 찾기\n노는 일꾼 수입니다." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — 가득참" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "가득참" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s님" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s 순위" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "경험치:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "얻음: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "현재/최대 채집유닛" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "점령 포인트:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "주둔지 크기" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "적재:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "전리품:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s님)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "비상 상황!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "경보 종료." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "기본 대형이 비활성화되었습니다." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "기본 대형 기능을 비활성화하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "이것은 이동 명령에 사용되는 기본 대형입니다." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "이를 기본 대형으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "%(name)s님을 내립니다" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "하나를 내리려면 한 번 클릭합니다.이 유형을 모두 내리려면 Shift 키를 누른 상태에서 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "플레이어: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "문 닫기" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "성문 잠금해제" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "짐싸기" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "짐풀기" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "짐싸기 취소" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "짐풀기 취소" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "자동 대기열이 나중에 이 항목을 학습하려고 시도합니다." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "불충분한 인구 수용력:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:779 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(class)s 계급의 %(number)s개 개체들" #: gui/session/selection_panels.js:785 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "남음: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:786 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:838 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "판올림하는 동안에는 연구할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels.js:1068 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "판올림하는 동안에는 훈련할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels.js:1137 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1151 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1156 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다." #: gui/session/selection_panels.js:1193 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "업그레이드 취소" #: gui/session/selection_panels.js:1208 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "모든 개체가 훈련중이거나, 연구중이거나 이미 업그레이드 중인 경우에는 업그레이드할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "폭력적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "공격적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "방어적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "소극적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "지역방어" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "주변 상대를 공격하고, 공격자에게 집중하며, 눈에 보이는 동안 추격합니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "주변의 적을 공격합니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "주변의 적을 공격하고, 짧은 거리를 추적하다가 원래의 위치로 돌아옵니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "공격받으면 도망칩니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "범위 내의 상대를 공격하지만 움직이지 않습니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "지금 갯수: %(count)s, 한계: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 확대합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 축소합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "한 개만 건설 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 건설할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 건설 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 훈련할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "한 번만 훈련 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 훈련할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "한 번만 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)를 훈련하기 위해 %(action)s 남았습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s)을(를) 훈련하기 위한 %(action)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(number)s을(를) 훈련하기 위한 %(action)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-클릭" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "체력" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "점령 포인트" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "공격력 및 저항력" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "경험치" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "순위" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "생산 대기열" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "그룹화된 유닛들을 클릭하여 선택하고, 그룹화된 유닛들에 초점을 맞추려면 두번 클릭하고, 그룹을 해제하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "알파 XXVI: 장자" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감을 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 키로 정렬방식을 바꿉니다." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "정렬안됨" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "인구: 현재/제한 (최대)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "채집유닛: 현재" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "플레이어 따라가기" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "외교" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "게임 속도" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "목적" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "관찰자" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "관찰자 모드" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "보려는 플레이어 선택" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "%(resource)s 사기" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "%(resource)s 팔기" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "물물교환" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "팔기:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "사기:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "시장이 없습니다" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "수정하려는 상품 유형을 클릭하여 선택한 다음 다른 유형의 화살표를 사용하여 그들의 몫을 수정합니다. 또한 한 가지 유형의 상품을 선택하는 동안 %(hotkey)s 키를 눌러 그 몫을 100%%로 가져올 수도 있습니다." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "맨 위 줄에서 판매할 자원을 선택합니다. 아랫줄의 버튼이 눌릴때마다 위에 자원 %(quantity)s 가 아랫부분에 표시된 양만큼 판매됩니다. %(hotkey)s를 길게 누르면 교역량을 잠시 %(multiplier)s 배로 늘릴 수 있습니다." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "교역" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "자원:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s명의 육로 상인이 거래중입니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명이 쉬고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명의 육로 상인이 쉬고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s명이 무역선에 주둔하고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "상선에 주둔중인 %(numberGarrisoned)s명의 육로 상인들이 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "%(inactiveString)s명 있습니다." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "육로 상인이 없습니다." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s번의 선박 거래가 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s명이 활동하지 않습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s대의 상선이 활동하지 않습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "상선이 없습니다." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "준비 완료" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "이것은 원산지 교역 시장입니다.\n교역로를 취소하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "원산지 교역 시장." #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "행선지 교역 시장." #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "원산지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "이 시장은 원산지 시장에 너무 가깝습니다." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "목적지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "현재 포탑: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "현재 주둔지: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "새로운 상인들을 위한 기본 경로를 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "예상 수익: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "이러한 개체들을 제어할 수 없습니다." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "모두 내립니다." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "포탑에서 내립니다." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "선택한 유닛 또는 건축물을 파괴합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "확인 대화상자를 표시하지 않으려면 %(hotkey)s 키를 사용합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "현재 명령을 중단합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "자원을 드롭한 후 공격 시 선택한 유닛을 지정된 위치로 이동합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "선택한 유닛에게 건축물이나 유닛에 주둔하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "선택한 유닛에게 포탑 지점을 차지하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "내리기" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "선택한 유닛에게 건축물, 배, 공성 전차를 수리하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "집결 지점으로 이동합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "하던 일로 돌아가기" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "선택한 유닛에 건축물이나 유닛을 보호하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "경호병 제거" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "물물교환 및 교역" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "정찰병" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "건축물을 피하면서 마주친 모든 적 유닛을 공격합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "동맹이 회수 시설을 사용할 수 있도록 하려면 누르십시오" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "동맹이 회수 시설을 사용하지 않도록하려면 누르십시오" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "이 회수 시설의 사용은 금지되어 있습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "동맹은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "당신은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 활성화합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 비활성화합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "개체를 수집하려면 먼저 죽여야합니다" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "점령 포인트의 절반 이하 값을 가지고 있으므로, 이 개체를 파괴할 수 없습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "이 개체는 삭제할 수 없습니다" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po (revision 27089) @@ -1,1220 +1,1220 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben # Asakura # Junghee Lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # Hn Dsu # moolow # jjj # ks k # naoki yoshida # red hare # sang gyu nam -# Taejin Kim +# 개발자무일푼 # Takaki IEKURA # Valtiel # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2021-2022\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "다양한 (시간 지정) 효과." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "상태 적용" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "대상의 점령 포인트가 줄어듭니다." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "점령" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "대상의 체력을 감소시킵니다." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "피해" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "몽둥이나 짓밟는 것과 같은 순수한 힘에 의한 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "때리기" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "횃불이나 불타는 화살과 같은 물체를 태워서 생긴 손상입니다." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "불" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "칼이나 도끼처럼 날카로운 물체에의한 베거나 찍히는 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "베기" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "화살이나 창과 같은 뾰족한 물체로 인한 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "뚫기" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "뱀이나 독이 든 무기같이 독이 있거나, 독극물에 의한 손상입니다." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "독약" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "이 유닛은 화재 피해를 입힙니다." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "이 유닛은 불타는 중입니다." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "불타는 중" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "이 유닛은 독 피해를 일으킵니다." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "이 유닛은 중독되었습니다." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "중독됨" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "알렉산더 대왕의 군대입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "알렉산더 대왕의 군대" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "이것은 시작 지도에서 군대의 모습입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "마케도니아의 군대" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "마케도니아군" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "레오니다스 1세의 군대입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "레오니다스 1세의 군대" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "시장" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "합의" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "작은 그리스 폴리스" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "이것은 작은 그리스 도시입니다." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "그리스 폴리스" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "이것은 큰 그리스 도시입니다." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "종교 성역" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "그리스 종교 안식처" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "갈퀴" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "흑곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "우루수스 아메리카누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "갈색곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "우루수스 아르크토스" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "북극곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "우루수스 마리티무스" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "엄니" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "멧돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "수스 스크로파" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "단봉 낙타" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "카메루스 드로메다리우스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "뿔피리" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "숫소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "보스 타우루스 타우루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "암소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "뿔소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "보스 타우루스 아프리카누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "인도 혹소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "보스 타우루스 인디쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "닭" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "갈루스 갈루스 도메스티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "이빨" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "나일 악어" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "크로코디루스 니로티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "붉은 사슴" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "세르부스 에라푸스" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "송곳니" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "잉글리쉬 마스티프" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "카니스 루푸스 파미리아리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "울프호운드" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "당나귀" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "에쿠우스 아프리카누스 아시누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "통나무" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "아프리카 초원 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "로소돈타 아프리카나" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "아프리카 덤불 새끼 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "아시아 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "에레파스 막시무스" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "아시아 새끼 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "아프리카 둥근귀 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "로소돈타 시클로티스" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "북극 여우" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "불페스 라로푸스" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "붉은 여우" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "불페스 불페스" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "톰슨가젤" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "에우도르카스 톰소니이" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "기린" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "기라프파 카메로파르다리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "어린 기린" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "염소" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "카프라 아에가그루스 히르쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "하마" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "히뽀포타무스 암피비우스" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "말" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "에쿠우스 페루스 카발루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "조랑말" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "사자" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "판테라 레오" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "암사자" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "사향소" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "오비보스 모스차투스" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "공작새" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "파보 크리스타투스" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "수스 스크로파 도메스티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "불타는 돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "새끼돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "토끼" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "오리크토라구스 쿠니쿠루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "뿔" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "흰 코뿔소" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "케라토테리움 시뭄" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "백상아리" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "카르차로돈 카르차리아스" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "양" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "오비스 아리에스" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "호랑이" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "판테라 티그리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "바다코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "오도베누스 로스마루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "긴 수염 고래" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "바라에노프테라 프히사루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "혹등 고래" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "메가프테라 노바에안그리아에" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "검은꼬리 누" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "콘토차에테스 타우리누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "회색 늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "북극 늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "사바나 얼룩말" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "에쿠우스 쿠아그가" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "틸라피아" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "참다랑어" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "사과나무" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "바나나" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "열매들" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "대추야자 나무" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "무화과" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "포도" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "도리아식 기념비" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "이시스 컬트 이미지" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "큰 피라미드" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "작은 피라미드" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "켈트 서있는 돌" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "이집트 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "쿠시족 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "석재 자원" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "쿠시족 새 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "아파데막 사자상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "암몬 라 램 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "로마 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "미완성된 그리스 사원" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "음식 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "반쯤 묻은 원통" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "페르시안 음식 저장고" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "페르시안 음식 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "황금 양털" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "비밀 상자" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "페르시아 상품" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "페르시아 양탄자들" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "철제 무기" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "페가수스" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "난파선" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "난파선 화물" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "암석 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "화강암 다음기" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "돌 다음기" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "사암 다듬기" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "목재 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "가공된 목재" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "아카시아나무" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "고대 아카시아" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "알레포 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "대나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "대마죽" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "반얀나무" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "바오밥나무" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "바오밥나무 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "어린 바오밥나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "거센 초원" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "덤불" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "캐롭나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "상록수 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "상록수" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "벚나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "크리탄 섬 대추야자 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "측백나무" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "낙엽 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "느릅나무" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "유럽산 너도밤나무" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "자작나무" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "전나무" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "전나무 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "향나무 가시 몽둥이" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "맹그로브" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "단풍" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "지중해 야자나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "떡갈나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "사철가시나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "헝가리 참나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "큰 떡갈나무" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "올리브나무" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "아레카 야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "둠야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "다라수" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "야자수" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "열대 야자수" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "니그라 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "해안 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "포플러" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "검은 미루나무" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "세네갈 대추야자" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "교살 무화과" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "위성류나무" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "티크 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "참죽나무" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "열대 우림 나무" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "건축 유닛" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "덤불" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "용병" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "사당" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "교역소" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "장애물" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "건설을 방해하지만 움직이지 않는 배치 장애물" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "인구수를 10명으로 만드는 것은 다른 문명에서는 삭제되었습니다" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "인구수를 5명으로 만드는 것은 다른 문명에서는 삭제되었습니다" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "근접 보병만, 최소 16명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "장창병" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "전투대형" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "최소 4명의 병사나 공성 무기가 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "경비대형" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "행군대형" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "산개종대" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "최소 8명의 병사나 공성 무기가 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "양옆대형" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "밀집대형" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "산개대형" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "없음" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "장갑보병만, 최소 10명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "방진대형" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "분산대형" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "원거리 공격 병사만, 최소 2명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "교전대형" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "단창보병만, 최소 16명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "통합대형" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "귀갑대형" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "기병만, 최소 6명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "쐐기대형" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "첩자" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "적어도 2명의 병사 또는 공성 전차가 필요합니다." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "물고기" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "식량을 위해 물고기를 잡습니다." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "과일나무" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "식량을 위해 과일을 땁니다." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "금속 광산" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "금속을 위해 광물을 캡니다." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "채석장" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "석재를 위해 바위를 캡니다." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "유적" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "석재를 위해 폐허를 철거합니다." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "보물" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "자원을 위해 보물을 수집합니다." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "나무" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "목재를 위해 나무를 팹니다." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "건축물" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "유닛" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "벽" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "한 지역을 벽으로 막으십시오." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 27089) @@ -1,3349 +1,3349 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Junghee Lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hn Dsu # moolow # jjj # ks k # sang gyu nam # Valtiel -# Taejin Kim +# 개발자무일푼 # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-15 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "유물" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "영구대" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "위대한 지도자의 유골을 보관하는 영구대." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "점령" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "학살" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "보통" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "병사" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" msgstr "시민" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "근접 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "근접전투" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "도끼" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "도끼병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "철퇴" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "철퇴병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "창" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "창기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "기병에 대한 공격력 보너스×2" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "창병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "검" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "검기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "검병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "원거리" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "원거리 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "활" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "궁사" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "석궁" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "노기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "석궁병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "투장" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "투창병" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "정예병" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "정예병 유닛" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "정예 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "정예 궁기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "정예 도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "정예 노기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "정예 투창기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "정예 철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "정예 창기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "정예 검기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "전투 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "코끼리" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "통나무" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "정예 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "정예 궁병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "정예 도끼병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "정예 석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "정예 투창보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "정예 철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "단창" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "정예 단창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "기병에 대한 공격력 보너스×3" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "단창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "정예 창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "정예 검병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "나팔수" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "정예 보병 나팔수" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "송곳니" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "군견" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "건축물, 선박, 공성 전차는 공격 할 수 없습니다." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "개" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "코끼리 궁병" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "식량을 위해 고기를 모으려면 죽입니다." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "식량을 위해 죽여 도살합니다." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "영웅" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "영웅 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:72 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "영웅 궁기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "영웅 도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "영웅 노기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "영웅 투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "영웅 철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "영웅 창기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "기병에 대한 공격력 보너스×1.75" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "영웅 검기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "영웅 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "지원" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "치료사" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "영웅 궁병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "영웅 도끼병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "영웅 석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "영웅 투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "영웅 철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "영웅 단창병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "영웅 창병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "영웅 검병" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "일꾼" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "근접 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "투석" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "투석병" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "선박" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "경군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:51 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "수송 및 화력 증강을 위한 주둔지 유닛입니다. 선박에 맞서 3배의 피해를 입힙니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 msgid "Warship" msgstr "군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "비르메" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "불" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 msgid "Circular" msgstr "원형" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "화공선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "수리할 수 ​​없습니다. 점차적으로 내구력을 잃습니다. 선박만 공격할 수 있습니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "화공선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "작살" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "어선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "물고기를 낚시해 식량을 얻으십시오." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "어선" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "상선" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "선착장끼리 교역을 합니다. 배에 상인을 태우면 이익이 증가합니다 (한 사람당 +20%). 물속에서 귀한 보물을 찾을 수 있습니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "매수 가능" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "상인" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "돌" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:54 msgid "Heavy Warship" msgstr "중군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "수송 및 화력 향상을 위한 주둔지 유닛." #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "퀸퀘임" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "중형 군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "3단노선" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "공성" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "선형" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "화염투척기" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "충차" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "파성추" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "밭이나 유기체 유닛은 공격할 수 없습니다." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "충차" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" msgstr "투석기" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "공성 발석차" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "일꾼 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "단검" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "여성 시민" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "유닛을 치료합니다." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "노예" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "한정된 수명을 가진 채집유닛. 광업 및 벌목에 보너스를 제공합니다." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "자국의 시장과 동맹국 시장의 자원을 교역합니다." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "솔론" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "상급" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "프로드로모스" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "엘리트" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "검" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "그리스 기병" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "히페우스" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "도시 경호" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "에퓌렉토스" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "아테네 해병" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "에피바테스 아데나이오스" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "스키타이 궁병" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "토소테스 스키티코스" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "아이피프로테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "아이피프로테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "페리클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "페리클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "테미스토클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "테미스토클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "크세노폰" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "크세노폰" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "트라키아 작은 방패병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "트락스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "크레탄 용병 궁병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "토소테스 크레티코스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "아테네 투석 민병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "프시로스 아테나이오스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "아테네 장갑보병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "호프리테스 아테나이오스" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "펜테콘터" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "펜테콘토로스" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "프로이온 하리에우티콘" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "프로이온 프호르테기콘" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "트리에레스 아테나이아" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "아테네 3단노선" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "리토보로스" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "오시베레스" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "크리오스" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "기네 아테나이아" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "아테네 여성" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "수르게온" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "이아트로스" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "둘로스" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "엠포로스" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "카시우엘라우노스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "마루카코스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "기습 기병" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "에포레도스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "켈트 기병" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "켈트 전차" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "에쎄돈" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:11 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:21 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "전차" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "브리손 정예병" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "아르고스" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "부디카 여왕" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "보우디카" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "카라타쿠스" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "카라타코스" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "쿠노벨린" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "쿠노베리노스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "아드레토스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "켈트 투석병" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "탈모리스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "켈트 창병" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "카투코스" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "롱고스" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "나우손" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "폰토스" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "몰톤" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "켈트 여자" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "베나" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "두루이드" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "우오기티온" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "아그로쿠나" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "하스드루발 (병참장교)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "누미디아 기병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "하얄 라후브 마시리" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "이탈리아 기병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "하얄 로마흐 라후브" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "갈리아 기마 용병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "하얄 헤레브 라후브" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "이베리아 중갑 기병" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "정예 기병" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "아스타르테 신성대" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "북 아프리카 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "필 말하미트" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "신성보병" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "바알 신성대" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "신성 단창병" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "마살" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "하밀카르 바르카" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "히멜콰르트 바르크" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "한니발 바르카" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "마하르발" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "모리타니아 궁병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "퀘셋" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "이베리아 척후 용병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "서히르 키도느" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "발레아레스 투석병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "리비아 창병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "서히르 하니트" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "갈리아 검 용병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "세히르 헤레브" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "세히르 로마흐" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "두-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "눈-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "세헤르" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "선착장 사이를 교역을 합니다. 주둔지 상인은 추가 이익을 위해 승선합니다 (사람마다 +20%). 귀한 수중 보물을 수집합니다. 카르타고인은 +25%의 해양 교역 보너스가 붙습니다." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "하메스-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "트라트-마소트" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "발리스타" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "아스타흐" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "카르타고인 여성" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "케히니트" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "메키르" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "암비오릭스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "갈리아 귀족 기병" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "우에로우이코스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "알몸 광전사" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "바리오가이사토스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "소리두로스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "카르누코스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "브레누스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "브렌노스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "베르킨게토릭스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "우에르킨게토릭스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "비리도마루스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "브리토마로스" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "전한 무제 (유철)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "한나라 노기병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "무위영 조조군" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "한족 전차" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Zhanche" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "궁전 경호 궁병" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "우림" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "장각" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "궁전 경호 창병" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "호분" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "한신" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "유방" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "위청" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shè Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔ Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "미늘창" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "미늘창병" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Máo Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Dāo Bīng" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "전선" #: simulation/templates/units/han/ship_fire.xml:9 msgid "Huǒ Chuán" msgstr "Huǒ Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yú Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāng Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "대누선" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "누선" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "견인투석기" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Tóushí Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "공성추" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng Tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fù Nǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "제국 대신" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "주변 유닛 및 건물의 효율성을 높이는 데 사용합니다. 생산 대기열의 효율성을 높이기 위해 건물 내에 주둔합니다. 오직 한 건물에만 관리들을 주둔시킬 수 있습니다." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "관리" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "만도니우스" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "칸타브리아코 잘둔" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "란트자리" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "레이알 잘두네리아" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "레이알 에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "카로스" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "인디빌" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "비리아토" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "루시타노 에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "하바이라리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "에즈쿠타리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "이베리아 화공선" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "알랑트자 온트지" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "메르카타리트자 이트사손티지" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "폰티" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "아하리부루" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "에마즈테키" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "이베리아 여성" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "아타에키나의 무녀" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "에마쿠메즈코 아파이즈 데 아타에키나" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "메르카타리" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "샤나크다크헤토" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "나파탄 경기병" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "나파탄 경기병" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "블렘몌 사막 침입자" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "블리미 사막 침입자" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "낙타" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "메로에족 중갑 기병" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "메로아틱 중기병" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "귀족 기병" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "메로에족 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "나파탄 사원 경호대" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "메로에족 사원 경호대" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "귀족 궁병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "귀족 궁병" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "아마니레나스" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "암니렌세 코레 리 크드위 리" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "아라카마니" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "나스타센" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "누비아 궁병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "노바 척후병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "노바 철퇴병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "메로에족 단창병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "누비아 창병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "메로에족 검병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "나일 교역 바지선" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "프톨레마이오스 용병 3단노선" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "쿠시인 공성탑" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "쿠시인 여성" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "성직자" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "나일족 상인" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Philip V" msgstr "필립 5세" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "오드뤼사이 전초 기병" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "히프포콘티스테스 오드리소스" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "테살리아 창기병" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "싸이스토포로스 테스사리코스" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "동료 기병" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "헤타이로스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "가스트라페토포로스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "마케도니아 방패지기" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "히파스피스테스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "히파스피스테스 아르기라스피디" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "르홈프하이아프호로스" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "알렉산더 3세 대왕" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "알렉산드로스 호 메가스" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "영웅에 대한 공격력 보너스×1.2" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "크라테러스" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "크라테로스" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "데메트리오스 1세 포위자" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "데메트리오스 포리오르케테스" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "마케도니아 필리포스 2세" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "프히리포스 2세 호 마케돈" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "에페이로스 1세 의 에피루스" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "피르르호스 호 에페이로스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "아그리아니스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "아그리아스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "동료" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "페제타이로스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "로도스 투석병" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "스프헤도니테스 르호디오스" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "헤미오로스" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "트리에리스 마케도니케" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "마케도니아 3단노선" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "헬레폴리스" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "기네 마케도니케" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "마케도니아 여성" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "빈두사라" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "인도 경기병" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "아쉬와로히" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "인도 기습 기병" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "아스바로하가나흐" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "전차" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "라트" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "인도 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "게젠드라" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "전사" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "요드드하" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "처녀 경호병" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "비샤 카냐" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "처녀 경호 궁병" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "바치이 가자" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "아소카 대왕" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "아소카 데바남프리야" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "영웅 특기: \"아소카의 칙령\" - 아소카의 칙령은 아소카 생애 동안 지을 수 있습니다." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "아차리아 카우틸랴" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "아차랴 차나캬" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "찬드라굽타 마우리아" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "이것은 찬드라굽타 마우리아에게 그의 전쟁 코끼리를 주었습니다." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "장궁병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "드하누르드하르" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "죽창병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "카운티카" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "인도 검병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "크하다그하리" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "유드흐포트" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "어부" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "마트샤파라크" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "교역선" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "바니지이크 나우카" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "카르마카라 가자" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "나아리" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "인도 여성" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "브라만 제사장" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "브라흐마나 푸자리" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "바이샤" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "롬파이아" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "트라키아 승복대" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "롬파오포로스" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "무장 검병" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "토라키테스" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "중갑 척후병" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "티로포로스" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "만카르 시르야" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "페르시아 사과 짐꾼" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "아르스티바라" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "아르탁사카" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "파르티아 궁기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "아사바라 파르싸바" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "히르카니아 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "아사바라 바르카니야" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "중간 경기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "아사바라 마다" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "카파도키아 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "아사바라 카트파투카" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "박트리아 중갑 창기병" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "아사바라 박트리스" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "박트리아 중갑 궁기병" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "바빌로니아 큰낫 전차" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "라싸 바비루비야" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "피라 힌두야" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "페르시아 불사 부대" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "아누시야" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "이모탈" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "활과 화살을 사용하도록 전환합니다." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "창과 방패를 사용하도록 전환합니다." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "키루스 2세 대왕" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "쿠루스" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "다리우스 1세 대왕" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "다라야바흐스" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "크세르크세스 1세" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "흐샤야르샤" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "소그드 궁병" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "따누바니야 수구다" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "리디아 아나톨리아" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "스파르디야 파스티스" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "방패지기" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "스파라바라" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "카르다케스 장갑보병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "호플리테스 카르다케스" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "카르다케스 척후병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "카르다케스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "키프로스 갤리선" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "하마라니야나바" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "마시야카라" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "이오니아 교역선" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "나우스 야우나" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "페니키아 3단노선" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "하마라니야나바 바자르카" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "아시리아 공성 망치" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "하마라나쿠바 아뚜리야" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "바누 미얀루다니" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "메소포타미아 여성" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "메디아 마법사" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "마구스 마다" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "아람 상인" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "탐카룸 아라미" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "자국과 동맹국의 시장간에 자원을 교역합니다. 페르시아인은 +25% 육로 교역 보너스가 있습니다." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "기관총" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 무스탕" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "제2차 세계 대전 미국 전투기." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "프톨레마이오스 3세 에우르게테스 (자선가)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "나바테아 낙타 궁기병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "무차비크 가말 나바투" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "타란툼 정착 기병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "히페우스 타란티노스" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "마케도니아 정착 기병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "히페우스 마케도니코스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "왕실 경호 기병" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "아게마 바시레오스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "요새화 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "포레모우 에레프한토스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "왕실 경호 보병" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "프하란기테스 아게마" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "저거노트" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "테스사라콘테레스" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "클레오파트라 7세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "클레오파트라 7세 필로파토르" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "프톨레마이오스 1세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "프톨레마이오스 4세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "프톨레마이오스 4세 필로파토르" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "투레오스 척후용병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "투레오포로스 아크로보리스테스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "이집트 단창병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "파라그고마키모스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "유대인 투석병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "헤브라이코스 스펜도네테스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "투레오스 창 용병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "투레오포로스 미스테포로스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "갈리코스 미스토포로스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "티에레스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "옥테레스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "펜테레스" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "그리스식 연노" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "기네 아이기프티아" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "이집트 여성" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "루시우스 이우니우스 브루투스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "동맹 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "에쿠에스 소시우스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "로마 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "에쿠에스 로마누스" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "에쿠에스 콘수라리스" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "집정관 호위병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "검투사" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "검투사 창병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "호플로마쿠스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "검투사 검객" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "무르밀로" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "이탈리아 중갑 보병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "엑트라오르디나리우스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "마리우스 군단의 병사" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "레기오나리우스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "로마 100인 대장" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "센투리오" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "경호 근위병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "근위병" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "마르쿠스 클라우디우스 마르켈루스" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "쿠인투스 파비우스 막시무스 베루코수스 쿤크타토르" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "푸브리우스 코르네리우스 스키피오 아프리카누스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "로마 척후병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "벨레스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "베테랑 창병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "트리아리우스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "로마 검병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "하스타투스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "세르부스" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "리부르나" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "나비쿠라 피스카토리아" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "코르비타" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "쿠인쿠에레미스 로마나" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "로마 50노선" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "트리에미스 로마나" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "로마 3단노선" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "오나거" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "아리에스" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "스코르피오" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "로마나" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "로마 여성" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "의원" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "메디쿠스" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "평민 상인" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "메르카토르" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "삼니움 척후병" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "삼니움 창병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "삼니움 검병" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "안티오코스 1세 소테르 (구세주)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "다하에 궁기병" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "히포톡소테스 다하에" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "시민 기병" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "히파콘티스테스 포리테스" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "히포스 헤타이어리케" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "셀레우코스 비늘 갑옷 병사" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "세레우키돈 카타프락토스" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "낫 전차" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "드레파네포로스" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "무장 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "트호라키스메노스 에레프한토스" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "은색 방패" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "아기라스피스" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "로마식 중갑 검병" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "토라키테스 로마이코스" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "안티오코스 3세" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "안티오코스 7세 메가스" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "안티오코스 4세" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "안티오코스 4세 에피파네스" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "셀레우코스 1세" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "셀레우코스 1세 니카토르" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "시리아 궁병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "토소테스 시리아스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "아랍 투창병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "페자콘티스테스 아라비코스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "팔랑크스의 병사" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "팔란기테스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "투레오스 창 민병대" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "투레오포로스 포리테스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "트라키아 검용병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "롬파이아포로스 트라키코스" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "펜테레스" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "세레우키돈 트리에레스" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "셀레우코스 3단노선" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "시리아스 기네" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "시리아 여성" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "리쿠르구스" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "페리오이코이 기병" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "프로드로모스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "그리스 동맹 기병" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "히페우스 심마키코스" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "스파르타 단창병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "풸농지 스파르키아티" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "스파르타 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "스파르티아테스" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "스키리타이 기습병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "에크드로모스 스키리테스" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "아기스 3세" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "아기스" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "브라시다스" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "레오니다스 1세" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "레오니데스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "천민 척후병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "아콘티스테스 헤이로스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "페리오이코이 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "호프리테스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "스파르타 3단노선" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "스파르타 여성" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "스파르티아티스" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "엠포로스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "테베 신성대 장갑보병" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "히에로우 테바이오우 로코우 호프리타이" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "정예 창병입니다." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "방화범" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "피로볼로스" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "테스피아이 승복대" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "메라노치토네스" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "바이킹 선" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-gamesetup.po (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-gamesetup.po (revision 27089) @@ -1,2355 +1,2355 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andreas I # Anique van Berne # annihilator solar # rollieoo # Bart Groeneveld # bb # BladeFalconheart # BoucheDag # Christof Verhoeven # ClementL # Damion Wolters # Ellen Roels # Freagarach # Ilya # Ingvo Van de Stadt # Ismail Sahin # Johannes Collosus # Jos Arends # LTom # luuk2305 # 477f07d437f0da0e33ec4ecd7b8e2b62 # MathiasB # Matthijs de Rijk # niektb # Oscar Schrover # Piers T # Pieter Eikelboom # Robin van der Kruit # TheBuG # Sander Deryckere # Spijker # SuperVipers # Sven Baars # tnt # trick2011 # Vincent # Yves_G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: rollieoo, 2021-2022\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "AI instellingen" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "AI is uitgeschakeld voor deze speler." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "AI gedrag" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "AI moeilijkheidsgraad" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "AI speler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Kaart" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Speler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Speltype" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Stel AI in: %(description)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Selecteer speler." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Niet toegewezen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Kies de beschaving voor deze speler." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Kiest een willekeurige beschaving wanneer het spel begint." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Kies een kleur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Selecteer het team voor de speler." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Naam speler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Kleur " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Toewijzing speler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Beschaving" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Team" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Blader door de kaarten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Klik %(hotkey)s om de lijst met beschikbare kaarten te zien." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Gedeeld gezichtsveld geallieerden" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Zet gedeeld gezichtsveld geallieerden aan / uit (zie wat je bondgenoten zien)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Zet de mogelijkheid om vals te spelen aan / uit." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Onthulde kaart" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." -msgstr "Verken de kaart (bekijk initiële kaart)." +msgstr "Verken de kaart (beginstaat is zichtbaar)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Laatste overlevende is de winaar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Vecht tot de laatste speler, vink deze optie uit om het mogelijk te maken om te winnen met een volledig team." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Vergrendelde teams" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Vaste of variabele teams." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomade" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "In Nomadenmodus beginnen spelers met een paar eenheden en moeten ze een geschikte plek vinden om hun stad te bouwen. Een wapenstilstand wordt aangeraden. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Competitiespel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Activeer dit als u wilt dat het spel uw score kan wijzigen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Beman met Held" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Helden kunnen gebouwen bemannen." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Zichtbare Kaart" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." -msgstr "Toon / verberg de volledige kaart (bekijk alles)." +msgstr "Toon / verberg de volledige kaart (alles is zichtbaar)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Spionnen uitschakelen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Schakel spionnen uit tijdens het spel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Schatten uitschakelen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Voeg geen schatten toe aan de kaart." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Wereldbevolking" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Aanvinken om het maximale aantal inwoners gelijk te verdelen over alle levende spelers." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioom" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Selecteer de dieren- en natuurwereld." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Kies een willekeurig bioom." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Overdag" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Selecteer of het spel overdag of 's nachts plaatsvindt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Kies een willekeurig tijdstip." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Spel snelheid" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Selecteer de snelheid van het spel." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Selecteer een landschap voor deze kaart." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Kaartfilter" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Selecteer een kaartfilter." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Kaart" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Selecteer kaart" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Selecteer een kaart om op te spelen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Kies willekeurig een van de gegeven kaarten." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Kaartgrootte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Selecteer een kaartgrootte. (Grotere kaarten kunnen prestaties verminderen.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Kaarttype" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Selecteer kaarttype." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Aantal spelers" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Selecteer het aantal spelers" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Maximum aantal inwoners" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Selecteer een maximum aantal inwoners." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per speler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Waarschuwing: er kunnen prestatieproblemen optreden als alle %(players)s spelers %(popCap)s inwoners bereiken." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Beginkapitaal" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Selecteer de grondstoffen die u krijgt bij de start van het spel." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Initiële hoeveelheid voor elke grondstof: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per speler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Teamplaatsing" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Selecteer een van de beginpatronen voor posities op deze kaart." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Selecteer een willekeurig patroon voor teamplaatsing bij aanvang van het spel." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Moeilijkheidsgraad" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Selecteer de moeilijkheidsgraad van dit scenario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Maximale wereldbevolking" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Selecteer een maximum voor de wereldbevolking." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Waarschuwing: de werking van het spel kan minder worden wanneer er %(popCap)s inwoners zijn." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Wapenstilstand" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Maak aanvallen onmogelijk gedurende een bepaalde tijd." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Geen wapenstilstand" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuut" msgstr[1] "%(minutes)s minuten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Aantal Relikwieën" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s reliek" msgstr[1] "%(number)s relieken" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Totaal aantal op de kaart geplaatste relikwieën. Relikwieënoverwinning is het meest realistisch met enkel een of twee relikwieën. Bij een groter aantal is het belangrijk om ze te vergaren zodat u aurabonussen kunt opstrijken." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Relikwie duurtijd" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Aantal minuten totdat de speler een Relikwieën overwinning heeft behaald." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minuut" msgstr[1] "%(min)s minuten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Onmiddellijke overwinning" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Tijdstip van zeespiegelstijging" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Stel het tijdstip in wanneer het water begint te stijgen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuut" msgstr[1] "%(minutes)s minuten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Wonder duurtijd" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minuten totdat de speler een Wonder overwinning heeft bereikt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Terugkeren naar de lobby." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Terugkeren naar het hoofdmenu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: bekijk het overzicht van de beschavingen / gebouwenboom\nLaatst geopende wordt heropend via klik." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Toon de multiplayer lobby in een dialoogvenster." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Ik ben gereed" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Sta klaar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Ik ben niet gereed!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Geef aan dat u klaar bent om te spelen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Sta klaar zelfs wanneer de spelinstellingen veranderen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Geef aan dat u nog niet klaar bent om te spelen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Zet de gekozen beschavingen terug naar standaard (willekeurig)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Herstel alle teams naar de standaard waarde." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Start spel!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Start een nieuw spel met de huidige instellingen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Start een nieuw spel met de huidige instellingen. (uitgeschakeld totdat alle spelers klaar zijn)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Druk op %(hotkey)s om spelersnamen of instellingen automatisch aan te vullen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Onbekende Speler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s heeft zich aangesloten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s is vertrokken" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s werd uitgesloten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s is uitgesloten" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s is niet gereed." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s is gereed!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Spelinstellingen zijn veranderd" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Valsspelen toegelaten." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Competitiespel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Klik om het %(name)s instellingstabblad aan- en uit te zetten." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Geen kaart geselecteerd" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Klik om de lijst met beschikbare kaarten te zien." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Toon dit bericht ook in de toekomst." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Kaartgegevens laden. Een moment..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Wedstrijd instellen" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Spel van %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Gelieve een geldige servernaam in te voeren." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Serverpoort moet een getal tussen %(min)s en %(max)szijn ." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbinden met de server..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Server is niet actief." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Ongeldig wachtwoord." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "U werd verbannen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Kan het lokale IP adres van de server niet verkrijgen (ervan uitgaand dat die op hetzelfde netwerk zit)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Ongeldige waarde %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Verbinden met de server mislukt." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindingsfout" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Netwerkbericht: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Registreren op de server..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Het spel is al begonnen, weer meedoen..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Spelnaam wordt al gebruikt." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Kan het spel niet hosten: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Fout" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Kan niet verbinden met spel: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s's spel" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Sluit u aan bij een bestaand spel." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Naam speler:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Server hostnaam of IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Server poort:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Stel uw server in om een spel te hosten." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Servernaam:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Server wachtwoord:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Gebruik STUN om firewalls te omzeilen" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Laat leeg om de standaard poort te gebruiken." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Laat leeg om niet te vereisen." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "\"%(map)s\" aan het genereren" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” aan het laden." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] legde zijn wet neer: wijsheid ontspruit door lijden. \\[…] Zodat de mens, tegen zijn natuur, matigheid leert aanwenden. \\[…] Zulke genade is bruut en gewelddadig.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176 – 183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“Zij \\[Helena] bracht Ilium haar bruidsschat, verwoesting.” \\n— Aeschylus, (“Agamemnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“In de diepte van ieder tirannenhart welt de gedachte dat hij zijn vriend niet vertrouwen kan.” \\n— Aeschylus (“Prometheus geketend”, 224 – 225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“Uiteindelijk leert de tijd ons alles.” \\n— Aeschylus (“Prometheus geketend”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“Hij is vastberaden niet de beste te lijken, maar te zijn.” \\n— Aeschylus (“Zeven tegen Thebe”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“Een fortuinlijke dwaas is een zware last.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“De goden helpen hen die zichzelf helpen.” \\n— Aisopos (“Hercules en de voerman”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“Werk vlijtig vandaag voor wat je morgen nodig hebt.” \\n— Aisopos (“De mier en de sprinkhaan”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“Eendracht maakt macht.” \\n— Aisopos (“De bundel stokken”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“Vertrouw nooit het advies van iemand die zelf in moeilijkheden zit .” \\n— Aisopos (“De vos en de bok”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“Vertrouwdheid leidt tot minachting; kennismaking verzacht vooroordelen.” \\n— Aisopos (“De vos en de leeuw”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“Eigenwaan leidt tot de eigen ondergang.” \\n— Aisopos (“De kikker en de os”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“De snelste wint niet altijd de race.” \\n— Aisopos (“De haas en de schildpad”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“Het is beter te leren van de fouten van anderen dan van die van jezelf.” \\n— Aisopos (“De leeuw, de ezel en de vos gaan jagen”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“Beloftes van vijanden worden gemaakt om gebroken te worden.” \\n— Aisopos (“Het kindermeisje en de wolf”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“Voor een tiran is elk excuus goed genoeg.” \\n— Aisopos (“De wolf en het lammetje”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“Wanneer ik één nobele daad verricht heb, is dat voldoende om mij te gedenken; als ik dat niet heb zullen alle standbeelden van de wereld mijn gedachtenis niet bewaren.” \\n— Agesilaus II van Sparta (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartanen”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“Spartanen vragen niet met hoeveel, maar waar de vijand is.” \\n— Agis II van Sparta (Plutarchus, “Moralia”, XVI. “Gezegden van Spartanen”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“Laat geen traan om mij, ook al lijd ik ten onterechte, mijn situatie is gelukkiger dan die van mijn moordenaars.” \\n— Agis IV van Sparta toen hij een van zijn beulen zag huilen. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Agis”, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“Alleen sex en slaap maken me bewust van mijn sterfelijkheid.” \\n— Alexander de Grote (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "\"Het is heel slaafs om in luxe te leven, maar koninklijk om te zwoegen. \\[…]Weet u niet dat het doel en oogmerk van verovering is om de gebreken en zwakheden van de onderworpenen te vermijden?\" \\n— Alexander de Grote (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“Roemrijk zijn de daden van hen die ontberingen doormaken en gevaar lopen; en het is verrukkelijk om een heldhaftig leven te leiden en na je dood onsterfelijke roem na te laten.” \\n— Alexander de Grote bij het toespreken van zijn troepen. (Arrianos, “De veldtochten van Alexander”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“Zelf denk ik dat voor een dapper man ontberingen geen doel hebben behalve de ontberingen zelf, mits zij leiden tot roemrijke prestaties.” \\n— Alexander de Grote bij het toespreken van zijn troepen. (Arrianos, “De veldtochten van Alexander”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "\"Als ik niet Alexander was, zou ik wensen Diogenes \\[van Sinope] te zijn.\" \\n— Alexander de Grote, onder de indruk van de eenvoud van de filosoof die hij zojuist ontmoet had. (Plutarchus, “Moralia”, “Over de lotgevallen van Alexander de Grote”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“De sterkste!” \\n— Alexander de Grote op zijn sterfbed, op de vraag wie hem op moest volgen als koning. (Arrianos, “De veldtochten van Alexander”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "\"Een overwinning steel ik niet.\" \\n— Alexander de Grote, op het voorstel om de Perzen 's nachts te overvallen. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "\"Geschreven wetten zijn als spinnenwebben; ze zullen - dat is waar - de armen en de zwakken vangen, maar worden door de rijken en machtigen in stukken gescheurd.\" \\n— Anacharsis (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Solon”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“De agora is een erkende plek voor mannen om elkaar te bedriegen en zich inhalig te gedragen.” \\n— Anacharsis, een Scythische filosoof die naar Griekenland reisde (Diogenes Laertius, “Leven en leer van beroemde filosofen”, “Anacharsis”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "\"Het was niet door de velden te verzorgen, maar onszelf, dat we die velden verkregen.\" \\n— Anaxandridas II van Sparta (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartanen”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“Staten gaan ten onder wanneer ze geen goede mannen van slechte kunnen onderscheiden.” \\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “Leven en leer van beroemde filosofen”, “Antisthenes”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“De vos kent vele streken; de egel kent één goede.” \\n— Archilochus (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“Geef mij een plaats om te staan en ik beweeg de aarde.” \\n— Archimedes over de toepassing van zijn hefboom. (Diodorus Siculus, “De bibliotheek van de geschiedenis”, fragmenten van boek XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“Het is door hun vijanden, en niet vanwege hun vrienden, dat steden de les leren om hoge muren en een oorlogsvloot te bouwen.” \\n— Aristophanes (“Vogels”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“Het is noodzakelijk, in het bijzonder voor een filosoof, om ter verdediging van de waarheid zelfs je nauwste persoonlijke banden op te offeren .” \\n— Aristoteles (“Ethica Nicomachea”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“Geluk hangt af van vrije tijd; want we zijn bezig om vrije tijd te hebben, en voeren oorlog om in vrede te leven.” \\n— Aristoteles (“Ethica Nicomachea”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“De mens is van nature een politiek dier.” \\n— Aristoteles (“Politiek”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "“Zowel de oligarch als de tiran vertrouwt niemand, en ontneemt daarom iedereen hun wapens.” \\n— Aristoteles (“Politica, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“Ik heb dit door filosofie verkregen: dat wat ik uit vrije wil doe, doen anderen alleen omdat de wet het ze verplicht.” \\n— Aristoteles (Diogenes Laertius, “Leer en leven van beroemde filosofen”, “Aristoteles”, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“Ik noem hij die zijn verlangens overwint dapperder dan hij die zijn vijanden verslaat, want de zwaarste overwinning is op jezelf.” \\n— Aristoteles (Stobaeus, “Florilegium”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“Alexander, geplaagd door dorst, en met veel pijn en moeilijkheden, leidde zijn leger desondanks persoonlijk te voet \\[…]. Op dat moment vonden een paar licht bewapende soldaten wat water \\[…], goten het in een helm en brachten het naar hem. Hij nam het aan, en terwijl hij de mannen prees die het hem gebracht hadden, goot hij het in het zicht van allen op de grond.” \\n— Arrianos over de mars van Alexander door de woestijn van Gedrosië (“De veldtochten van Alexander”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“Door zijn speer in Mithridates' gezicht te stoten, slingerde hij \\[Alexander} hem tegen de grond. Toen sloeg Rhoesaces \\[een Pers] \\[…] hem met zijn zwaard op het hoofd. \\[…] Alexander werkte hem ook tegen de grond, en stak hem met zijn lans door zijn borstplaat en in zijn borst. Sphithridates \\[een Pers] had achter Alexander zijn zwaard al geheven toen Clitus \\[…] zijn arm afhakte.” \\n— Arrianos over de Slag aan de Granicus (“De veldtochten van Alexander”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“Laat iedere man zijn nageslacht eraan herinneren dat ook zij soldaten zijn die de rangen van hun voorouders niet in de steek mogen laten of zich terugtrekken uit lafheid.” \\n— Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“Quintilius Varus, geef me mijn legioenen terug!” \\n— Augustus, nadat drie legioenen vernietigd waren bij de Slag in het Teutoberger woud (Suetonius, “De goddelijke Augustus”, sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“In mijn negentiende jaar, op eigen initiatief en op eigen kosten, richtte ik een leger op waarmee ik de staat bevrijdde, die door de tirannie van een factie onderdrukt werd.” \\n— Augustus, in zijn autobiografie (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“In binnen- en buitenland voerde ik oorlogen, over de hele wereld, ter zee en op land, en wanneer ik won spaarde ik de levens van de burgers die om genade vroegen. De vreemde naties die veilig vergeven konden worden liet ik liever bestaan dan ze te vernietigen” \\n— Augustus, in zijn autobiografie (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“Neem besluiten doordacht en bedachtzaam, en wanneer het besluit er is, voer het standvastig en volhardend uit.” \\n— Bias van Priëne (Diogenes Laertius, “Leer en leven van beroemde filosofen”, “Bias”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“Wat dom van de koning om zich van verdriet de haren uit het hoofd te trekken. Alsof kaalheid verdriet kan genezen.” \\n— Bion van Borysthenes (Cicero, “Gesprekken in Tusculum”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“Hij heeft geen fortuin vergaard, het fortuin heeft hem vergaard.” \\n— Bion van Borysthenes, over een rijke gierigaard (Diogenes Laertius, “Leer en leven van beroemde filosofen”, “Bion”, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“Wee de overwonnenen!” \\n— Brennus, Gallich opperhoofd die Rome veroverde (behalve een garnizoen op het Capitool). Toen Camillus uit Veii arriveerde en een belegering begon, aanvaardde hij de terugtocht in ruil voor 1000 pond goud, maar niet zonder valse gewichten te gebruiken en zijn zwaard erbij te leggen toen de Romeinen daarover klaagden (Polybius, “Historiën”, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“Roven, moorden, plunderen, zij \\[de Romeinen] bedriegen ons met hun Rijk; ze maken er een woestenij van en noemen het vrede.” \\n— Calgacus, een Caledonisch opperhoofd in een toespraak voor de Slag van Mons Graupius (Tacitus, “Agricola”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“Met dieven vang je dieven” \\n— Callimachus (“Epigrammen”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "\"De hele mensheid heerst over z'n vrouwen en wij heersen over de hele mensheid, maar onze vrouwen heersen over ons.\" \\n— Cato de Oude (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Romeinen”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "\"De slechtste heerser is hij die zichzelf niet kan beheersen.\" \\n— Cato de Oude (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Romeinen”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "\"Wijzen leren meer van dwazen, dan dwazen leren van wijzen.\" \\n— Cato de Oude (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Cato de Oude”, sec.9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "\"En overigens ben ik van mening dat Carthago verwoest moet worden.\" \\n— Cato de Oude, die op latere leeftijd al zijn toespraken met deze woorden beëindigde. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Cato de Oude”, sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "\"Wij deinsden niet terug maar gaven ons leven om Griekenland te redden toen haar lot aan een zijden draad hing.\" \\n— Korinthisch grafschrift voor de gesneuvelden in de Perzische oorlogen. (Plutarchus, “Moralia”, “Over de slechtheid van Herodotus”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“Toen begon het bloed echt te stromen, want de linies waren zo dicht bij elkaar dat schild tegen schild stootte, en ze staken elkaar het zwaard in het gezicht. Het was voor de verzwakte of de lafhartige onmogelijk zich terug te trekken; man tegen man vochten ze alsof in een duel.” \\n— Curtius Rufus over de Slag bij Issos (“Historiën van Alexander de Grote”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "\"Ik ben Cyrus, die de Perzen hun koninkrijk won. Misgun me daarom niet het stukje aarde dat mijn botten bedekt.\" \\n— Het grafschrift van Cyrus de Grote (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“Ik ben Darius, de grote koning, koning der koningen, koning van Perzië, koning van de landen, \\[…] 23 landen in totaal.” \\n— Darius I (Behistuninscriptie, kolom I, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“Phraortes was gevangen genomen en werd voor mij gebracht. Ik sneed zijn neus af, zijn oren en zijn tong, en ik stak hem een oog uit. Hij werd geketend bij de ingang van mijn paleis gezet, zodat alle mensen hem daar zagen. Daarna kruisigde ik hem in Ecbatana; en de mannen die zijn belangrijkste volgelingen waren \\[…] stroopte ik de huid af en hing die op gevuld met stro.” \\n— Darius I (Behistuninscriptie, kolom II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“Door weinig te verlangen maakt een arm man zichzelf rijk.” \\n— Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Het is moeilijk geregeerd te worden door je mindere.” \\n— Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Fysieke kracht is alleen bij vee bewonderenswaardig, het is een sterk karakter waardoor mensen bewonderd worden.” \\n— Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“Het is niet mogelijk een bestendige macht te vestigen gebaseerd op onrecht, meineed en bedrog.” \\n— Demosthenes, in een van zijn toespraken tegen Philip II van Macedonië (“Olynthiac II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“Presentatie, presentatie en presentatie.” \\n— Demosthenes, op de vraag wat de drie meest belangrijke elementen van de redekunst zijn (Cicero, “Over de redenaar”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“De Macedoniërs slaakten als eerste een angstwekkende kreet, gevolgd door het antwoord van de Perzen, zodat de heuvels naast het slagveld het geluid terugkaatsten, en die tweede brul was luider dan de Macedonische oorlogskreet omdat vijfhonderdduizend mannen als één stem klonken.” \\n— Diodoros van Sicilië over de Slag bij Issos (“Historische Bibliotheek”, XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“Brasidas, die positie innam bij de loopplank, sloeg vanaf daar de massa Atheners terug die op hem afkwamen. En bij aanvang doodde hij er zoveel als hem aanvielen, maar na een tijdje, toen hij door veel projectielen geraakt werd, was hij zwaar gewond aan de voorkant van zijn lichaam.” \\n— Diodoros van Sicilië, over een dappere Spartaan bij de Slag bij Pylos (“Historische Bibliotheek”, XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“Plato omschreef de mens als een dier met twee benen en zonder veren, en hij kreeg daarvoor applaus. Diogenes \\[van Sinope] plukte een hoen en bracht het naar de vergaderzaal met de woorden: Hier is Plato's mens. Dientengevolge werd aan de definitie toegevoegd: met brede nagels.” \\n— Diogenes Laertius (“Leven en leer van beroemde filosofen”, “Diogenes”, sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“Ik ben een inwoner van de wereld.” \\n— Diogenes van Sinope (Diogenes Laertius, “Leven en leer van beroemde filosofen”, “Diogenes”, sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“Ik ben niet gek, mijn hoofd werkt gewoon anders dan het jouwe.” \\n— Diogenes van Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "\"Ja, ga eens uit mijn zonlicht.\" \\n— Diogenes van Sinope tegen Alexander de Grote toen die hem vroeg of hij hem kon helpen. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“De overwinnaar heeft niet gewonnen als de overwonnenen zichzelf niet zo zien.” \\n— Ennius (“Annalen”, fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“Vreemdeling, ga en zeg de Spartanen dat we hier liggen, gehoorzaam aan hun wetten.” \\n— Grafschrift bij Thermopylae voor Leonidas en zijn mannen (Herodotus, “Historiën”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Een lafaard loopt weg, een moedig man kiest gevaar.” \\n— Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Beproevingen sterken de dapperen, lafaards bereiken niets.” \\n— Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“Lafaards tellen niet mee in het gevecht; ze zijn er wel, maar ze zijn niet aanwezig.” \\n— Euripides (“Meleager”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“Het geluk vecht altijd mee met de verstandige.” \\n— Euripides (“Pirithous”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "\"Kom terug met je schild, of er op.\" \\n— Afscheidsgroet van Spartaanse vrouwen aan hun strijders, daarmee bedoelend dat lafaards hun schild in de strijd weggooien om te vluchten. (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartaanse vrouwen”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "\"Ik kwam, ik zag, ik overwon.\" \\n— Caesar, nadat hij Pharnaces II van Pontus bij de eerste aanval verpletterend verslagen had. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Caesar”, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“Mensen geloven wat ze willen geloven..” \\n— Caesar (“Over de Gallische oorlog”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "\"Het is niet de goed doorvoede, langharige man die ik vrees, maar de bleke met een hongerige blik in de ogen.\" \\n— Caesar (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Marcus Antonius”, sec.11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“Na gevochten te hebben van het middaguur tot bijna zonsondergang, met de overwinning buiten bereik, vielen de Germanen in gesloten orde de vijand van de ene kant aan en dreven hen terug; en, tot vluchten gedwongen, werden de boogschutters omsingeld en tot stukken gehakt.” \\n— Caesar over de Slag bij Alesia (“Over de Gallische oorlog”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“Alle centurions van het vierde cohort waren omgebracht en de standaarddrager gedood, de standaard zelf was vermist, en bijna alle centurions van de andere cohorten waren gewond of gedood, onder hen de oppercenturio van het legioen, Publius Sextus Baculus, een zeer dappere man, die zo uitgeput was door de vele en zware verwondingen dat hij al niet meer in staat was zichzelf overeind te houden.” \\n— Caesar over de Slag bij de Sabis (“Over de Gallische oorlog”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“Maar de vijand \\[…] toonde zulke dapperheid, dat toen de voorste rij gesneuveld was, de mannen achter hen op ze gingen staan en doorgingen met vechten van bovenop de lijken; en toen zij gedood waren werd de stapel lijken hoger, terwijl de overlevenden de berg als standpunt gebruikten om projectielen naar onze mannen te werpen of om speren mee op te vangen en deze terug te gooien.” \\n— Caesar over de Slag bij de Sabis (“Over de Gallische oorlog”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“De teerling is geworpen.” \\n— Caesar, toen hij met zijn legioen de rivier de Rubicon overstak naar Italië, een halsmisdrijf dat leidde tot de burgeroorlog met Pompeius (Suetonius, “De levens van de twaalf Caesars”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "\"Ik ben liever de eerste man hier dan nummer twee in Rome.\" \\n— Caesar, toen hij door een barbaars dorpje in de Alpen trok. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Caesar”, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "\"Hou op met wetten citeren, wij zijn gewapend!\" \\n— Pompeius (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Pompeius”, sec. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“Als een man het oog van een andere man uitsteekt, zal ook zijn oog uitgestoken worden.” \\n— Hammurabi (Codex Hammurabi, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“Ik ben niet gekomen om oorlog te voeren met de Italianen, maar om de Italianen te helpen tegen Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Historiën”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“Laten we nu de angst van de Romeinen beëindigen, die niet kunnen wachten op de dood van een oude man.” \\n— Hannibal's laatste woorden voordat hij in zijn ballingsoord zelfmoord pleegde, terwijl Flaminius de plaatselijke leider onder druk zette om hem uit te leveren (Livius, “Vanaf de Stichting van de Stad”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“De meest onmenselijke en arrogante der landen, vinden zij \\[de Romeinen] dat de wereld van hen is en dat ze ermee kunnen doen wat ze willen. Met wie we oorlog zullen voeren, met wie het vrede is, zij denken dat het goed is dat zij dat bepalen.” \\n— Hannibal, sprekend tot zijn troepen (Livius, “Vanaf de Stichting van de Stad”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“Jullie moeten dapper zijn en op niets anders hopen dan de overwinning of de dood.” \\n— Hannibal, sprekend tot zijn troepen (Livius, “Vanaf de Stichting van de Stad”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“Oorlog is de vader en koning van alles: sommigen maakt hij goden en anderen mensen; sommigen slaven en anderen een vrij mens.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “De weerlegging van alle ketterijen”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“Het is niet mogelijk om twee keer in dezelfde rivier te stappen.” \\n— Heraclitus (Plato, “Cratylus”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“Het is beter om benijd te worden dan beklaagd.” \\n— Herodotus (“Historiën”, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“Zwakke landen brengen zwakke mannen voort.” \\n— Herodotus (“Historiën”, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“De meest bittere pijn lijdt hij die veel kennis heeft maar geen macht.” \\n— Herodotus (“Historiën”, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“Hoewel hij \\[Xerxes] een groot leger had, had hij weinig mannen.” \\n— Herodotus (“Historiën”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“De Lakedamoniërs \\[Spartanen] vochten een gedenkwaardige veldslag; ze maakten volkomen duidelijk dat zij de experts waren die het tegen amateurs opnamen.” \\n— Herodotus (“Historiën”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“Toen hem werd verteld \\[…] dat het licht van de zon verduisterd werd wanneer de barbaren hun pijlen afvuurden, zei hij \\[Dieneces] \\[…] dat hun gast \\[…] ze heel goed nieuws bracht, want als de Meden het licht verduisterden konden ze in de schaduw vechten in plaats van in de volle zon.” \\n— Herodotus over Dieneces, naar verluidt de dapperste Spartaanse soldaat in Thermopylae (Polybius, “Historiën”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“De profetie die beide orakels \\[Delphi en Thebe] Croesus gaven was dezelfde: als hij een leger uitzond naar de Perzen, zou hij een groot rijk ten val brengen.” \\n— Herodotus, die later vermeldde dat het rijk wat Croesus vernietigde zijn eigen was (“Historiën”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“Hij \\[Koning Darius] vroeg wie de Atheners waren, en toen hem dat verteld was vroeg hij om zijn boog. Hij plaatste een pijl en schoot die omhoog de lucht in, terwijl hij zei toen hij de pees losliet: Laat mij, O Zeus, mij wraken op de Atheners!” \\n— Herodotus, verhalend hoe de Atheense steun voor de Ionische opstand de woede wekte van Darius I, de Perzische koning (“Historiën”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“Hij \\[Koning Darius] vroeg een van zijn dienaren om iedere dag, wanneer zijn diner werd geserveerd, drie keer tegen hem te zeggen: Meester, vergeet de Atheners niet!” \\n— Herodotus, verhalend hoe de Atheense steun voor de Ionische opstand leidde tot de Perzische oorlogen (“Historiën”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“Het verslagen Griekenland ving haar barbaarse veroveraar en bracht haar beschaving naar het rustieke Latium.” \\n— Horatius (“Alle brieven”, brief I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“Toorn is een tijdelijke gekte, dus houd je woede in bedwang anders neemt ze je over” \\n— Horatius (“Alle brieven”, brief II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“Het is jouw probleem wanneer de muur van je buurman in brand staat.” \\n— Horatius (“Alle brieven”, brief XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“Het is mooi en eervol om voor je land te sterven.” \\n— Horatius (“Oden”, III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“Ik ben Cyrus, koning van de wereld…” \\n— Inscriptie (Cyruscilinder)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“In vredestijd begraven zonen hun vaders, in oorlogstijd is het andersom.” \\n— Croesus, koning van Lydië (Herodotus, “Historien”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "“Wie wreed straft wekt afkeer bij het volk; terwijl hij die mild straft wordt geminacht. Maar wie verdiende straffen oplegt wordt gerespecteerd.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "“Als een koning krachtig is, zullen zijn onderdanen net zo zijn.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "\"Trouw een goede man en krijg goede kinderen.\" \\n— Leonidas tegen zijn vrouw die hem vroeg wat ze moest doen als hij stierf, voordat hij naar Thermopylae trok. (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartanen”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "\"Kom ze maar halen!\" \\n— Leonidas tegen de Perzische boodschapper die eiste dat hij en zijn mannen hun wapens neerlegden. (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartanen”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Sommigen werden daar nog levend gevonden, liggend op de grond met hun dijen en pezen gesneden, hun nekken en kelen ontblotend en hun overwinnaars smekend om hun laatste bloed te vergieten. Anderen werden gevonden met hun hoofd begraven in een gat in de grond. Ze hadden deze gaten blijkbaar voor zichzelf gemaakt.” \\n— Livius, over de naweeën van de Slag bij Cannae, waar Hannibal de Romeinen de grootste nederlaag in hun hele geschiedenis toebracht (“Vanaf de Stichting van de Stad”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Er lagen duizenden en duizenden Romeinen \\[…]. Hier en daar kroop tussen de doden een bloederig figuur wiens wonden met de kou van de zonsopgang begonnen te bonzen, en die werd neergestoken door zijn vijanden.” \\n— Livy, over de naweeën van de Slag bij Cannae, waar Hannibal de Romeinen de grootste nederlaag in hun hele geschiedenis toebracht(“Vanaf de Stichting van de Stad”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "\"Een stad is goed versterkt wanneer deze een muur van mannen heeft in plaats van stenen.\" \\n— Lycurgus van Sparta (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Lycurgus”, sec.19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "\"Ja, een ontsnapping, maar deze keer met mijn handen, niet met mijn voeten.' \\n— Brutus, voordat hij zelfmoord pleegde nadat hij een slag tegen de wrekers van Caesar verloren had. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Brutus”, sec. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“Zo de tijden, zijn de zeden!” \\n— Cicero (“Tegen Catilina”, I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“Een ideale staat begint nooit een oorlog, tenzij ter verdediging van zijn eer of van zijn veiligheid.” \\n— Cicero (“De Staat”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“De eerste plicht van een mens is het zoeken naar en onderzoeken van de waarheid” \\n— Cicero (“Over Plichten”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“Niemand is zo oud dat hij niet denkt dat er nog wel een jaartje bij kan.” \\n— Cicero (“Over de ouderdom”, sec. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“Laat het welzijn van de mensen de hoogste wet zijn.” \\n— Cicero (“Over de wetten”, III., sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“Oorlog voert men met een eindeloze geldstroom. ” \\n— Cicero (“Philippische redevoeringen”, V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“In tijden van oorlog zwijgt de wet.” \\n— Cicero (“Voor Milo”, IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“Dat, Senatoren, is wat gespuis onder een gunst verstaat. Ze zien ervan af iemand om te brengen; daarna scheppen ze op hem gespaard te hebben!” \\n— Cicero, ter wraking van Marcus Antonius, die hem toen (nog) niet gedood had (“Philippische redevoeringen”, II., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“Hij ging niet eens staan om zijn vloot te aanschouwen toen de schepen al in gevecht waren, maar hij lag op zijn rug en staarde naar de hemel, om pas overeind te komen en te laten zien dat hij leefde totdat Marcus Agrippa de vijand had verslagen.” \\n— Marcus Antonius, Augustus bespottend die zijn verantwoordelijkheid als bevelhebber van de vloot had gedelegeerd (Suetonius, “De goddelijke Augustus”, sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“Wij leven niet zoals we zouden willen maar zoals we kunnen.” \\n— Menander (“De dame van Andros”, fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“De man die vlucht kan nog een keer vechten.” \\n— Menander (“Monosticha”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“Hij die de goden liefhebben sterft jong.” \\n— Menander (“Dubbele oplichter”, fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“Ik noem een vijg een vijg en een schep een schep.” \\n— Menander (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“De grootste eer is het overwinnen van het grootste gevaar. Toen onze vaderen tegenover de Perzen stonden hadden zij niets vergeleken met wat wij nu hebben. In feite gaven zij alles op wat ze hadden. Toen, door wijze raad en dappere daden, en niet door dom geluk en materieel voordeel, verjoegen zij de indringers en maakten zij de stad tot wat die nu is.” \\n— Pericles (Thucydides, “De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“In plaats van discussies te zien als een obstakel voor actie, vinden we het een onmisbare voorbereiding op welke verstandige actie dan ook.” \\n— Pericles in zijn lijkrede voor de Atheners die in het eerste jaar van de oorlog sneuvelden (Thucydides, “De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Alleen wíj denken niet dat een man zonder verstand van politiek niets in de weg staat, wij denken dat hij nergens goed voor is..” \\n— Pericles in zijn lijkrede voor de Atheners die in het eerste jaar van de oorlog sneuvelden (Thucydides, “De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“In de tijden na ons zullen allen zich over ons verbazen, in deze tijd verbazen wij allen.” \\n— Pericles in zijn lijkrede voor de Atheners die in het eerste jaar van de oorlog sneuvelden (Thucydides, “De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“Als je nadenkt over de macht van Athene, bedenk dan die is bereikt door dappere mannen die hun plicht kenden, die wisten wat oneerlijk vechten was en die, als hun plannen mislukten, liever hun leven gaven dan dat ze tekortschoten in burgermoed.” \\n— Pericles in zijn lijkrede voor de Atheners die in het eerste jaar van de oorlog sneuvelden (Thucydides, “De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“Voor helden is de aarde hun graftombe, en hun daden worden ver van huis en haard herinnerd, in een ongeschreven geheugen dat langer zal bestaan dan ieder monument.” \\n— Pericles in zijn lijkrede voor de Atheners die in het eerste jaar van de oorlog sneuvelden (Thucydides, “De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“Begrijp dat geluk afhankelijk is van vrijheid, en vrijheid afhangt van moed.” \\n— Pericles in zijn lijkrede voor de Atheners die in het eerste jaar van de oorlog sneuvelden (Thucydides, “De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "\"Wacht op de meest wijze van alle raadgevers, tijd.\" \\n— Pericles, een voorzichtige politicus die oorlog vermeed. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Pericles”, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“Uw heerschappij is nu als een tirannie: het was misschien verkeerd om ermee te beginnen, het is zeker gevaarlijk om ermee te stoppen.” \\n— Pericles, sprekend tot de Atheense vergadering nadat de pest de stad had verzwakt (Thucydides, “De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“Oorlog is heerlijk voor hen die het nooit meegemaakt hebben, maar die het ervaren heeft vreest de dreiging ervan in zijn hart.” \\n— Pindarus (fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "\"Themistocles beroofde zijn medeburgers van speer en schild, en verlaagde de mensen van Athene tot de peddel en de riem.\" \\n— Plato, geen vriend van de Atheense marine. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Themistocles”, sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“Geen enkele gast is zo welkom bij een vriend thuis dat hij niet na drie dagen teveel wordt.” \\n— Plautus (“De snoevende kapitein”, Act III, scene 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "“Je kunt je taart niet opeten en bewaren tegelijk, behalve als je denkt dat je geld nooit zal verdwijnen.” \\n— Plautus (“Het driestuiverstuk”, Act II, scene 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "\"Hij \\[Alexander] geloofde dat niets onoverwinnelijk was voor de moedigen, en dat niets veilig was voor de lafhartigen.\" \\n— Plutarchus (“Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "\"Eentje \\[…] schoot een pijl op hem af met zo'n kracht en precisie dat deze zijn borstplaat doorboorde en in zijn ribben stak. \\[…] Alexander sprong naar achteren en zonk op zijn knieën. \\[…] Eindelijk doodde Alexander de barbaar. Maar hij had veel wonden, kreeg nog een klap in zijn nek met een knuppel, en leunde tegen de stadsmuur met zijn ogen steeds gericht op zijn vijanden.\" \\n— Plutarchus over de oorlog tegen de Malliërs. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "\"Toen de piraten een losgeld van twintig talenten voor hem eisten, barstte Caesar in lachen uit. Ze wisten niet, zei hij, wie ze gevangen hadden genomen, en hij bood aan er vijftig te betalen.\" \\n— Plutarchus, die later vermeldt dat Caesar zijn geld terugkreeg en de daders liet kruisigen. (“Parallelle levens”, “Caesar”, sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“Zij \\[de Romeinen] willen geen avonturiers en waaghalzen als centurions, maar natuurlijke leiders, standvastig en betrouwbaar van aard. Ze willen niet zozeer mannen die de aanval openen en vooraan staan bij de veldslag, maar mannen die standhouden wanneer er op ze wordt ingehakt en die klaar zijn om te sterven op hun post.” \\n— Polybius (“Historiën”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“De Romeinse gevechtslinie is moeilijk te doorbreken, omdat daarin iedere man zowel individueel als gemeenschappelijk kan vechten; daardoor kan een formatie in iedere richting vechten, want de manipels die het dichtst bij het gevaar zijn draaien zich om en staan vooraan.” \\n— Polybius (“Historiën”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "“De Atheners zijn altijd als een schip zonder kapitein. Angst voor de vijand of voor een storm maakt de bemanning eendrachtig en wanneer ze dan de stuurman volgen gaat alles goed; maar als ze zijn bijgekomen \\[…] gaan ze ruziemaken \\[…], met als veelvuldig resultaat dat ze, nadat ze de gevaren van de diepste zeeën en verschrikkelijkste stormen hebben overleefd, ze schipbreuk lijden in het zicht van de haven en dicht bij land.” \\n— Polybius over de Atheense grondwet (“Historiën”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“De meeste Romeinen werden vertrapt door het enorme gewicht van de olifanten; de rest werd door de talloze cavalerie neergehaald waar ze stonden; en slechts zeer weinigen probeerden zichzelf te redden door te vluchten.” \\n— Polybius over de Slag bij Bagradas waar een Romeins leger werd vernietigd tijdens de Eerste Punische Oorlog (“Historiën”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Hannibal gaf het signaal tot de aanval en beval tegelijk de troepen die op de heuvel in hinderlaag lagen om hetzelfde te doen; zo bestormde hij de vijand op alle punten tegelijk.” \\n— Polybius over het begin van een ramp voor de Romeinen, de Slag bij het Trasymeense Meer (“Historiën”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“In de falanx kunnen de mannen zich niet in hun eentje omdraaien en zichzelf verdedigen; deze tribuun viel ze daarom \\[van achteren] aan en doodde er zoveel hij kon; totdat, niet tot verdediging in staat, zij gedwongen waren hun wapens neer te gooien en te vluchten .” \\n— Polybius, over de nederlaag van Philip V. van Macedonië door Flaminius in de Slag bij Cynoscephalae (“Historiën”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“De Romeinse structuur daarentegen is flexibel: want iedere Romein, eenmaal bewapend en in het veld, is altijd goed toegerust voor waar, wanneer of hoe de vijand verschijnt. Hij is bovendien altijd gereed en hoeft niets te veranderen, of hij nou in slagorde, in formatie, in een enkel manipel of zelfs individueel moet vechten.” \\n— Polybius verklaart waarom de Romeinen de Macedonische falanx konden verslaan (“Historiën”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“Van Scipio \\[Aemilianus], toen hij naar de stad \\[Carthago] keek terwijl die volkomen ten onder ging en in de laatste momenten van complete vernietiging was, werd gezegd dat hij tranen vergoot en openlijk weende voor zijn vijanden. En besefte dat alle steden, landen en instanties, net als mensen, ten onder zullen gaan.” \\n— Polybius, ooggetuige van de vernietiging van Carthago (“Historiën”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "\"Nog één zo'n overwinning en we hebben verloren!\" \\n— Pyrrhus van Epirus na de Slag van Asculum, waarin de Romeinen twee keer zoveel manschappen verloren maar hij een groter deel van zijn leger verloor. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Pyrrhus”, sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“Niemand die geregeerd wordt door en een slaaf is van zijn verlangens kan een vrij man zijn.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Zeg niet weinig met veel woorden, maar zeg met weinig woorden veel.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Laat uw woorden beter zijn dan stilte of wees stil.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“Eendracht maakt macht, terwijl tweedracht de machtigste rijken ondermijnt.” \\n— Sallustius (“Oorlog tegen Jugurtha”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“Ondankbaar vaderland, je zult zelfs mijn botten niet krijgen!” \\n— het grafschrift van Scipio Africanus, nadat hij, die Hannibal verslagen had, door de Romeinse Senaat herhaaldelijk van misdaden was beschuldigd (Valerius Maximus, “Negen boeken memorabele daden en uitspraken”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“Bereid je voor op oorlog, aangezien je vrede niet vol kon houden.” \\n— Scipio Africanus, in antwoord op het aanbod van Hannibal voor vredesvoorwaarden vlak voor de Slag bij Zama (Livius, “Vanaf de Stichting van de Stad”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“Maar tactisch inzicht is slechts één deel van het generaalschap. Een generaal moet in staat zijn om zijn troepen te voorzien van voedsel en uitrusting. Hij moet ook inventief, hardwerkend, oplettend, koppig en briljant, vriendelijk en woest, en rechtdoorzee en subtiel zijn.” \\n— Socrates (Xenophon, “Herinneringen aan Socrates”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“Het is noodzakelijk om de sterkte van zowel de stad als van de vijand te kennen, zodat, wanneer de stad sterker is, je haar kunt adviseren om oorlog te voeren, maar als zij zwakker is, je haar kunt overtuigen voorzichtig te zijn.” \\n— Socrates (Xenophon, “Herinneringen aan Socrates ”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“Het leven zonder onderzoek van de deugd is niet waard geleefd te worden.” Socrates, in zijn verdediging tegen de beschuldiging de jeugd te misleiden en niet de goden van de stad te vereren (hij dronk later de gifbeker nadat hij ter dood veroordeeld was) \\n— Plato (“Apologie van Socrates”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“Maar nu is het uur gekomen om te gaan – aan mij de dood, aan u het leven. Wie van ons een beter lot treft, is voor de goden om te weten.” Socrates, in zijn verdediging tegen de beschuldiging de jeugd te misleiden en niet de goden van de stad te vereren (hij dronk later de gifbeker nadat hij ter dood veroordeeld was) \\n— Plato (“Apologie van Socrates”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“Muren en schepen zijn niets zonder mannen die er in samenleven.” \\n— Sophocles (“Oedipus Rex”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“Wij accepteerden een rijk dat ons werd aangeboden en we weigerden het op te geven vanwege drie ijzersterke motieven: angst, eer en eigenbelang. Wij hebben hier niet het voorbeeld gesteld, want het is altijd de wet geweest dat de sterke heerst over de zwakke.” \\n— Toespraak van een Atheense gezant in Sparta (Thucydides, “De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "“Hij kon pochen dat hij een stad van steen gevonden had en die als een stad van marmer had achtergelaten.”\\n— Suetonius, over de vele bouwprojecten van Augustus in Rome (“De goddelijke Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“Gematigdheid in alles.” \\n— Terentius (“Andria”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“Geluk is met de dapperen.” \\n— Terentius in een toneelstuk over een grote Atheense admiraal (“Phormio”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "\"Ik weet niet hoe je een lier moet stemmen of de harp bespelen, maar ik weet wel hoe je een stad die klein en onbelangrijk was moet verheffen tot glorie en grootheid.\" \\n— Themistocles, ter verdediging van zijn gebrek aan culturele ontwikkeling. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Themistocles”, sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "\"Sla me als het moet, maar luister eerst.\" \\n— Themistocles, in een verhitte discussie met de aanvoerder van de Spartaanse vloot die dreigde hem met zijn staf te slaan, vlak voor de Slag bij Salamis. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Themistocles”, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "\"De Atheners zijn de baas van Griekenland, Ik ben de baas van de Atheners; jouw moeder is de baas over mij, en jij bent de baas over je moeder.\" \\n— Themistocles, grappend tegen zijn kleine zoon. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Themistocles”, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“Het gepeupel doet er nauwelijks iets aan de waarheid te achterhalen maar accepteert liever het eerste verhaal wat ze te horen krijgen. ” \\n— Thucydides (“De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“De toenemende macht van Athene en de onrust die dit in Sparta veroorzaakte, maakte oorlog onvermijdelijk.” \\n— Thucydides (“De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“Oorlog heeft minder met wapens te maken dan met geld.” \\n— Thucydides (“De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“De menselijke natuur is zo dat de mensen degenen verachten die ze goed behandelen en opzien naar degenen die ze in niets tegemoet komen.” \\n— Thucydides (“De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“Dit was de ultieme actie die voorviel in deze hele oorlog, en van alle andere waarvan we over de Grieken ooit gehoord hebben; het meest glorieus voor de overwinnaars en het meest rampzalig voor de verslagenen. Want de nederlaag was compleet en op alle fronten en zij leden zwaar. Leger en vloot en alles wat zij hadden ging ten onder, niets bleef over en slechts weinigen van ooit zovelen keerden terug naar huis. Zo eindigde de Siciliaanse veldtocht.” \\n— Thucydides (“De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“In de wereld gaat het zo dat rechtvaardigheid alleen tussen gelijken bestaat, terwijl de sterken doen wat ze willen en de zwakken ondergaan wat ze moeten.” \\n— Thucydides beschrijft wat de Atheners tegen de overwonnen Meliërs zeiden die zich niet wilden overgeven (“De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“Toen de Lacedaemonen ze niet langer konden achtervolgen, vielen de speerwerpers \\[…] ze als één man tegelijk aan en bestookten allen de dichtstbijzijnde man met stenen, pijlen en spiesen.” \\n— Thucydides beschrijft de voor de Spartanen rampzalig verlopen Slag bij Sphacteria (“De geschiedenis van de Peloponnesische Oorlog”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "\"De wilde dieren van Italië kunnen zich terugtrekken in hun grotten, maar de dappere veteranen die hun bloed vergoten hebben voor haar zaak hebben niets behalve lucht en licht. Ze zwerven dakloos rond met hun vrouw en kinderen.\" \\n— Tiberius Gracchus, pleitend voor landhervormingen ten bate van dak- en werkloze veteranen wiens land vaak werd opgekocht wanneer ze op veldtocht waren. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "\"De soldaten vechten en sterven om de rijkdom en het luxe leven van anderen mogelijk te maken, ze worden heersers van de wereld genoemd zonder zelf een stukje boerenland te bezitten.\" \\n— Tiberius Gracchus, pleitend voor landhervormingen ten bate van dak- en werkloze veteranen wiens land vaak werd opgekocht wanneer ze op veldtocht waren. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“Vertrouw dat paard niet, Trojanen! Ik vrees de Grieken zelfs wanneer zij geschenken brengen.” \\n— Virgilius (“Aeneis”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“Bereid tot elk van beide opties.” \\n— Virgilius (“Aeneis”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“Homerus en Hesiodus kennen aan hun goden alle dingen toe die voor sterfelijken een schande zijn: diefstal, overspel, elkaar bedriegen.” \\n— Xenophanes (fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“Maar als vee en paarden of leeuwen handen hadden, en konden tekenen en kunstwerken konden maken zoals mensen doen, dan zouden paarden de goden afbeelden als paarden, en vee zoals vee, en ze zouden het lichaam van hun God maken zoals ze dat zelf hadden.” \\n— Xenophanes (fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“De Ethiopiërs maken hun goden zwart en met een dikke neus, de Thraciërs zeggen dat de hunne blauwe ogen en rood haar hebben.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“Dit zijn goede vragen om in de winter te stellen, rond het kampvuur \\[…]: Vriend, wie ben jij? Wat is je land? En hoe oud was je toen de Meden \\[de Perzen] kwamen?” \\n— Xenophanes, waarschijnlijk verwijzend naar een strafexpeditie tegen Griekse steden in Ionië (fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“Een verstandige commandant zal nooit onnodige risico's nemen, behalve wanneer het op voorhand duidelijk is dat hij in het voordeel is.” \\n— Xenophon (“Hipparchicus”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“Val de vijand aan wanneer hij op zijn zwakst is, ook al is dat ver weg, want hard werk is minder gevaarlijk dan superieure strijdkrachten bevechten.” \\n— Xenophon (“Hipparchicus”, sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“Hij moet vindingrijk zijn, klaar om uit alle omstandigheden voordeel te halen, om een klein leger groot te doen lijken en een groot leger klein, om afwezig te lijken wanneer hij in de buurt is, en binnen schootsafstand wanneer hij op lange afstand is.” \\n— Xenophon (“Hipparchicus”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“Mensen gehoorzamen graag de man van wie zij geloven dat hij beter is dan zijzelf in het nastreven van hun belang.” \\n— Xenophon (“De vorming van Cyrus”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“Tijdens zijn veldtochten in de zomer moet de generaal laten zien dat hij de zon beter kan verdragen dan de soldaten, in de winter moet hij laten zien dat hij beter tegen de kou kan; en bij alle moeilijkheden dat hij beter tegen ontberingen kan. Hierdoor zal hij geliefd raken bij zijn mannen.” \\n— Xenophon (“De vorming van Cyrus”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“Veldslagen worden eerder beslist door het moraal van de mannen dan door hun fysieke kracht.” \\n— Xenophon (“De vorming van Cyrus”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“Laten we ze geen tijd geven om een verdediging te organiseren, of om zelfs te merken dat we mensen zijn! We moeten op ze overkomen als een oncontroleerbare nachtmerrie van schilden, zwaarden, strijdbijlen en speren!” \\n— Xenophon (“De vorming van Cyrus”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“Ik veronderstel, mannen, dat jullie begrijpen dat achtervolgingen, slag leveren en doden, plunderen, faam, vrijheid, macht – dat dit prijzen voor de winnaars zijn; de lafhartigen ondergaan uiteraard het tegengestelde.” \\n— Xenophon (“De vorming van Cyrus”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“De man die dat wil moet gewiekst en doortrapt zijn, listig en geslepen, een dief en een rover, hij moet de vijand in elk opzicht domineren.” \\n— Xenophon over hoe je het beste het voordeel op de vijand kunt behalen (“De vorming van Cyrus”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“Mijn mannen zijn vrouwen geworden, en mijn vrouwen mannen!” \\n— Xerxes, over Artemisia die een schip ramde terwijl het grootste deel van zijn vloot dit lot onderging, onwetend van het feit dat het zijn eigen schip was dat zonk (Herodotus, “Historiën”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“Want bij een denkend mens is de Wijsheid thuis.” \\n— Zoroaster, grondlegger van het Zoroastrisme (“)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-lobby.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-lobby.pot (revision 27088) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-lobby.pot (revision 27089) @@ -1,1246 +1,1252 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. -# Copyright (C) 2021 Wildfire Games +# Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-03 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-03 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 07:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-05 07:09+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:104 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information about the " "supported commands." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say /help is a " "great command." msgstr "" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "" #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "" #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "" #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53 gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "" #. Translation: The number of players and observers in this game -#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:309 +#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "" #. Translation: The number of players in this game -#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:312 +#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "" -#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196 +#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "" -#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202 +#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "" -#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:208 +#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "" -#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:214 +#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "" -#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:220 +#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "" -#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70 +#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" msgstr "" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not allowed to " "register more than one account within one hour." msgstr "" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy Policy[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2020-12-24" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and purposes of " "processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "The player is identified by a name that the player chooses at the time of registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow players, " "moderators and developers to identify players they met before, communicate about the " "game, coordinate matches and enables moderators to enforce the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of players is not " "known to Wildfire Games, except where personally identifiable information (such as the " "real name) was disclosed on the Lobby Chat, other services of Wildfire Games or " "elsewhere in the public, or when the IP address is used to bring criminal proceedings." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that the password" " chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others in case of a breach." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that player is " "sent to every player who is online, so that other players can join that game." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available geolocation" " and internet service provider data (for example \"geolite2\") from the IP address in " "order to:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without Wildfire " "Games permission, in particular after having been banned from the service for violating" " the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid " IP addresses will not be saved for longer than three years for this purpose." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack (EU Court " "of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in particular " "not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the public or third parties " "and erase IP addresses if they are not relevant for the stated purposes anymore." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which match they " "joined is shown to all online players." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to discuss the " "game and organize multiplayer matches." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence to meet the" " following purposes:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or feature " "proposals indicated by players in the chat room." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of the active" " community and use these indicators as feedback to assess, improve and direct " "development of the game and the service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill at the " "game." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players to focus on" " competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the number of " "units trained, resources gathered and the winner of the match) to Wildfire Games, so " "that Wildfire Games can adapt the players ratings based on these statistics." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms of Use " "violations relating to that." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the service, for " "example to improve the balancing of the game or to make certain aspects of the game " "more appealing." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups for " "additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user (GDPR 14)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including personal data) " "at any time, except where a user has objected to the erasure of his or her personal " "data for performance of a legal claim." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in the terms " "(GDPR 6.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer Lobby, in the " "development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer Lobby, in enforcing the Terms" " of Use and in the protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer Lobby and does " "not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames dot com " "(GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated purposes, " "if the data was processed unlawfully or if the user objects to the processing and has " "overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of the data is " "contested by the user, if the data was processed unlawfully or if the user requires the" " data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her on grounds " "relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or may be " "charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 'accountability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in particular " "the categories of processed personal data and security measures to protect it (GDPR " "30)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and transparently (GDPR " "5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate interests " "and retention periods of personal data processing at the time it is processed, " "recipients of personal data and where applicable, transfer of personal data to third " "countries and automated decision-making (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, " "GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than the " "specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the specified " "purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of natural " "persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage limitation')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised or unlawful" " processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and confidentiality')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to erase " "personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to object to personal " "data processing and to complain at a supervisory authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, " "GDPR 13.2.d)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible (GDPR 12.2), " "without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users might need to" " provide additional information to identify the natural person or the data (GDPR 12.6, " "GDPR 13.2.e)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under the age" " of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you believe Wildfire Games " "received any personal data from or about a child under 13, please contact Wildfire " "Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on legitimate " "interests, Wildfire Games considers performing, recording and periodically reviewing " "Legitimate Interests Assessments and Data Protection Impact Assessments (GDPR 35) to " "become confident that the individual's interests do not override Wildfire Games " "legitimate interests, and that Wildfire Games is not using personal data in intrusive " "ways unless there is a very good reason to." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided by " "Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches, discuss the " "game in a public chat room and gain a rating that reflects their skill." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of violence " "and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the Multiplayer Lobby are not " "directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the user from " "being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized by a Wildfire Games " "team member." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take responsibility for " "the content posted by users or damages resulting from this service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, suspending " "or terminating user accounts." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate its " "version, and the user is informed of the new terms before being able to use the service" " again." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the General Data" " Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy Protection Act (COPPA) " "where applicable." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the remainder " "of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 -msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13" +msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2022-09-01" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" -" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by Wildfire " +" 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized by Wildfire " "Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" +" b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to anyone the " +"account password." +msgstr "" + +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 +msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered username in" " multiplayer matches." msgstr "" -#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "" -#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause damage to " "others or purposefully demean the worth of others using this service." msgstr "" -#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable information" " (for example real name, location, ID) or private details (for example social media or " "messenger account names) of others without their consent." msgstr "" -#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "" -#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or any of the " "statistics which impact it. (Examples of this are, but are not limited to: cheating in " "ranked games, reverse engineering the service, and taking advantage of other users of " "the service.)" msgstr "" -#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair advantages in " "multiplayer matches (for example cheating, using exploits or bugs)." msgstr "" -#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or unwanted messages." msgstr "" -#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products unless " "authorized by Wildfire Games." msgstr "" -#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17 +#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your account " "may be restricted, suspended or terminated." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr ""