Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 27795) @@ -1,1729 +1,1729 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-11 07:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-11 07:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to " "endure any hardship a military life can give them." msgstr "" "Os espartanos internábanse e adestrábanse desde unha idade temperá para converterse en " "guerreiros superiores, e para facerlle fronte a calquera dificultade que se lles " "presentase durante a súa vida militar." msgid "The Agoge" msgstr "Agóigé: Oideachas na Spartaigh" msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé." #, python-format msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Champion Hoplites : +25% de points de santé, mais +5% de temps d'entraînement." msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" "Ma bhrosnaicheas tu na saighdearan agad ach an cleachd iad an cuid boghadaireachd, thig" " piseach air am pongalachd." msgid "Archery Training" msgstr "Treinamento de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Divorailhet e-barzh e Pazenn ar C'herioù." #, python-format msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Les archers ont -20% de dispersion lors des attaques à distance." msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant" " for using massed archers in battle." msgstr "" "De Indiase, Iraanse en Koesjitische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde " "boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradição de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Divorailhet e Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Gheibh boghadairean +10 air an astar ionnsaighe." msgid "Monumental Architecture" msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն" #, python-format msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean sìobhalta +20% air an ùine togail, +20% air an slàinte agus +20% de" " phuingean glacaidh." msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; " "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great " "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" "Os persas construíron o camiño real, unha marabillosa vía de máis de dous quilómetros e" " medio que unía Sardes con Susa. Darío o Grande e Xerxes construíron tamén a magnífica " "Persépole. Ciro o Grande mellorou de forma considerábel Ecbatana e practicamente " "reconstruíu a vella capital elamita de Susa." msgid "Persian Architecture" msgstr "Պարսկական ճարտարապետություն" #, python-format msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" "Buannaichidh na togalaichean +25% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e +20% a " "bharrachd de dh’ùine cuideachd." msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the " "equipment of warships." msgstr "" "L'arsenal était principalement utilisé comme entrepôt pour les matériaux et instruments" " nécessaire pour équiper les navires de guerre." msgid "Arsenal of Philon" -msgstr "Arsenale di Filone" +msgstr "Арсеналът на Филон" msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "Navire de guerre +1 Taux de réparations de santé par seconde" msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han " "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's " "enemies." msgstr "" "Dit beroemde en zeer belangrijke werk van de Zeven Militaire Klassieken onderwijst Han " "bevelhebbers alles wat ze moeten weten over het voorbereiden van een veldslag, de " "instandhouding van een leger en hoe de vijand te verslaan." msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"De kunst van het oorlogvoeren\" door Sun Tzu" msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Tôn Tử Binh Pháp" #, python-format msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Všichni občanští vojáci −20% se vyžaduje ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." msgstr "" "Semangat tempur sangat penting untuk kemenangan. Kobarkan semangat pasukan Anda dengan " "gaji lebih tinggi." msgid "Will to Fight" msgstr "Volontà di Combattere" msgid "Dynamis" msgstr "Potansiyel güç" msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "+25% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan, innealan-sèiste ’s longan." msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or " "companies." msgstr "" "Soldatoj, sieĝarmo, kaj ŝipoj +25% ataka damaĝo.Signife pliigi trejnadan rapidon de " "infanterio per trejni ilin je grandaj staploj aŭ rotoj." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Gheibh taighean-feachd −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez." msgid "Horse Breeding" msgstr "Paarden fokprogramma" #, python-format msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Gheibh a h-uile eachraidh +10% de shlàinte." msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Dressiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen." msgid "Horse Racing" msgstr "Carreiras de cabalos" msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalleria +10% velocità di manovra della cavalleria." msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were " "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's " "harbor, not by storming its walls." msgstr "" "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas " "muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi " "através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas " "cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o " "dobro e demoram duas vezes mais para construir." msgid "Triple Walls" msgstr "Ballachan trìoblaichte" #, python-format msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" "Gheibh ballachan baile +100% air an ùine togail, +100% air cosgais cloiche agus +200% " "air an slàinte." msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" "Les structures Celtes sont pour la plus grande partie faites de bois avec des " "fondations de pierre." msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #, python-format msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean −20% air an ùine togail, −20% air an slàinte agus –20% de phuingean" " glacaidh." msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states " "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the " "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while" " the Athenians offered their entire navy." msgstr "" "Pouco despois das grandes vitorias navais en Salamina e Mícala, as cidades estado dos " "gregos constituíron no ano 478 a.C. o que se coñeceu como a «Liga de Delos», cuxo " "propósito era o de expulsar aos persas da rexión do Exeo. Os estados aliados " "contribuíron con embarcacións e cartos, mentres que os atenienses ofreceron a " "totalidade da súa flota." msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" #, python-format msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Le navi vengono costruite il 25% più velocemente." msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in " "demand throughout the Mediterranean." msgstr "" "Bha eachraidh muinntir na Gaille cliùiteach. Bhiodh fèill mhòr air saighdearan-duaise " "Gallach air feadh nan dùthchannan Meadhan-tìreach." msgid "Superior Cavalry" msgstr "Ylivoimainen ratsuväki" msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko." msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege " "Mycenische tijd." msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistische architectuur" #, python-format msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Gheibh togalaichean +10% air an slàinte agus +10% de phuingean glacaidh." msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one " "of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" "Durch die Vereinigung Chinas unter einem Kaiser herrschte die Han-Dynastie über 40 " "Millionen Menschen und war damit an der Bevölkerungszahl gemessen eines der größten " "Reiche des Altertums." msgid "Federated States" msgstr "Dewletên Federasyon" msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Augmente la limite de population maximale de +10%." msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications " "several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" "Les Han ont construit des murs massifs à partir de terre tassée. Il s'agissait de " "fortifications gigantesques épaisses de plusieurs mètres et qui s'étendaient sur des " "kilomètres." msgid "Great Wall" msgstr "Chinesische Mauer" #, python-format msgid "City Walls +50% health." msgstr "Aumenta a vida dos muros da cidade un +50%" msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" "Die makedonische Wirtschaft stützte sich in großem Maße auf ihre enormen natürlichen " "Ressourcen." msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Economía rica en recursos naturales" #, python-format msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)." msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued " "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. " "Indian kings were able to field large numbers of war elephants." msgstr "" "L'Inde est le pays des éléphants. C'est en Inde que l'on commença à faire des éléphants" " des armes de guerre, et cette pratique s'y perpétua pendant plusieurs millénaires. " "C'est également depuis l'Inde que la région orientale de la Méditerranée se procurait " "ses éléphants. Les monarques indiens étaient en mesure de déployer quantité d'éléphants" " de guerre sur le champ de bataille." msgid "Elephant Tradition" msgstr "Традиция использования слонов" msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants." msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of " "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The " "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of " "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably" " the largest army of its time." msgstr "" "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5" " millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas." " Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban " "un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros " "y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más " "grande de su tiempo." msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Αυτοκράτορας των Αυτοκρατόρων" msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Μεγάλος Αυτοκράτορας" msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." msgstr "" "Die Maurya bauten ihre Stadtmauern aus Holz, einer in Indien reichlich vorkommenden " "natürlichen Ressource." msgid "Wooden Walls" msgstr "Murallas de madeira" #, python-format msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Les muralles es construeixen un 20% més ràpid, però són un 20% menys resistents." msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the " "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the " "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this " "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the " "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional " "force." msgstr "" "Οι Πέρσες μπορούσαν και είχαν συγκεντρώσει έναν μεγάλο αριθμό πεζικού κατά τη διάρκεια " "του πολέμου, λόγω του μεγάλου μεγέθους της αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών και τον τρόπο " "με τον οποίο ήταν οργανωμένη. Σε γενικές γραμμές το περσικό πεζικό ήταν καλά " "εκπαιδευμένο και πολεμούσαν με μεγάλη επιμονή. Ωστόσο, η αλήθεια ήταν ότι το πεζικό " "ήταν φτωχοί πολεμιστές για μάχες σώμα με σώμα. Επίσης, με εξαίρεση τα επίλεκτα " "συντάγματα, το περσικό πεζικό δεν ήταν μια μόνιμη επαγγελματική δύναμη." msgid "Great King's Levy" msgstr "Didžio Karaliaus Neprofesionali Kariomenė" msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially " "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural " "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage " "they are cheap and easy to produce." msgstr "" "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas " "cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y " "duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las " "lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja" " de que son baratos y fáciles de producir." msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Güneşte kurutulmuş kerpiç tuğlalar" msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as " "+50% build time." msgstr "" "Дома и экономические здания требуют для строительства на 40% меньше древесины, получают" " на 40% меньше здоровья и очков захвата, и строятся на 50% дольше." msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms" " are cheaper and faster to build." msgstr "" "O Império Selêucida estava localizado numa região muito fértil com solos produtivos. As" " quintas são mais baratas e mais rápidas de se construir." msgid "Fertile Crescent" msgstr "Плодородный полумесяц" msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Строительство фермы требует на 25% меньше древесины и происходит 75% быстрее." msgid "Improved Construction" msgstr "Konstruksi yang Lebih Baik" msgid "Gōngchéng" msgstr "İnşaat Mühendisliği - Seviye 1" #, python-format msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Tous les bâtiments : -10% de temps de construction et -10% de coût." msgid "Robust Architecture" msgstr "Wytrzymała architektura" #, python-format msgid "All structures +20% health." msgstr "Todas las estructuras (Resistencia: +20%)." msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Bộ máy quan liêu Hiệu quả" msgid "Guānliáo" msgstr "Kamu Hizmeti - Seviye 2" msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Время обучения министров сокращается на 50%." msgid "Intensive Training" msgstr "Addestramento Intensivo" #, python-format msgid "Ministers +50% health." msgstr "Министры получают на 50% больше здоровья." msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion" " over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" "Staliet o doa ar Gartajinianed meur a greizenn-genwerzhel ha meur a drevadenn betek " "dont da vezañ mestr e fin ar gont war muioc'h evit 300 kêr ha kêriadenn hepken en " "Afrika an Hanternoz." msgid "Colonization" msgstr "Deductio Coloniarum" msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "" "Thèid togalaichean sìobhalta a thogail nas luaithe le −25% is cosgaidh iad −25% a " "stòrasan" msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" "Os Han tinham uma tradição de tiro com arco e uma propensão para usar muitos besteiros " "em batalha." msgid "Crossbow Training" msgstr "Addestramento con la Balestra" msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "-20% di tempo d'addestramento per la fanteria balestrieri." msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to " "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in " "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During" " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian " "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the " "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" "Οι πρώτοι κυβερνήτες των Αχαιμενιδών έδρασαν προς την κατεύθυνση να κάνουν την Περσία " "την πρώτη μεγάλη ασιατική αυτοκρατορία που ελέγχει τις θάλασσες. Ο Μεγάλος Βασιλιάς " "συμπεριφέρθηκε ευνοϊκά προς διάφορου θαλάσσιους λαούς, προκειμένου να εξασφαλίσει τις " "υπηρεσίες τους, αλλά και πραγματοποίησε διάφορες θαλάσσιες πρωτοβουλίες. Κατά τη " "διάρκεια της βασιλείας του Δαρείου του Μεγάλου, για παράδειγμα, ένα κανάλι χτίστηκε " "στην Αίγυπτο και ένα Περσικό ναυτικό στάλθηκε για την εξερεύνηση του ποταμού Ινδού. " "Σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, περίπου 300 πλοία του Περσικού ναυτικού είχαν κατασκευαστεί για" " να μεταφέρουν τα άλογα και τους αναβάτες τους." msgid "Equine Transports" msgstr "Транспортировка лошадей" msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "A salgadeira permite preservar os peixes durante mais tempo." msgid "Salting Fish" msgstr "Осоляване на рибата" msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Aumenta a capacidade de almacenamendo de comida dos pesqueiros en +20." msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Χρησιμοποίησε δίκτυα για να βελτιώσεις την παραγωγικότητα των αλιευτικών σκαφών." msgid "Fishing Net" msgstr "Мрежа за хватање риба" #, python-format msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Cruinnichidh na bàtaichean-iasgaich iasg +30% nas luaithe." msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Οι μονάδες αναπληρώνουν υγεία με το πέρασμα του χρόνου όσο βρίσκονται επανδρωμένες." msgid "Living Conditions" msgstr "Conditionsertên jiyanê" msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "+1 a la velocitat de curació d'unitats refugiades a les estructures." msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért." msgid "Stockbreeding" msgstr "Mėsinių gyvūnų veisimas." msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)." msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach basgaidean. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de na " "h-uile stòras." msgid "Baskets" msgstr "Rieten manden" msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Els treballadors guanyen +5 de capacitat de portar recursos." msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Les travailleurs utilisent des charrettes tirées par des chevaux. Augmente la capacité " "de transport pour toutes les ressources. " msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "گاری هایی که توسط اسب کشیده می شوند" msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach barachan-cuibhle. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de" " na h‑uile stòras." msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" "Установка цепного насоса улучшит орошение полей и позволит работникам добывать рис " "быстрее." msgid "Chain Pump" msgstr "Zincirli su tulumbası" #, python-format msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)." msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Επιπλέον θρεπτικά συστατικά για τα αγροκτήματα." msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizzante" msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." msgstr "" "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem " "muito mais fácil. " msgid "Harvesting Machine" msgstr "Derliaus rinkimo mašina" #, python-format msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)." msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le crann-treabhaidh iarainn, seo innealan a thèid a " "shlaodadh le beathaichean airson an ùir a thionndadh." msgid "Iron Plow" msgstr "An crann-treabhaidh iarainn" msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con seminatrici." msgid "Seed Drill" msgstr "Penugal Benih" msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrena a tus trabajadores para incrementar la velocidad de recoleccion en cultivos." msgid "Gather Training" msgstr "Обучение в събиране на реколтата" msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "Remove as ervas daninhas aquáticas para preservar os nutrientes das plantas de arroz." msgid "Water Weeding" msgstr "Eliminação de ervas daninhas" msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Augmenta la velocitat de recollida de fusta dels arbres." msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Machadas con cabezas de ferro" msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du bois par les ouvriers de +25%." msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Κοφτερές Κεφαλές Τσεκουριών" msgid "Stronger Axe" msgstr "Machado mais resistente" msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Εξαναγκάζει τους δουλοπάροικους να βοηθήσουν τους εργάτες σας να εξορύξουν πέτρα. " "Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης πέτρας." msgid "Serfs" msgstr "Livegne (\"slaver\")" msgid "Heilōtes" msgstr "Spartalı Köleler" #, python-format msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte de la pierre par les ouvriers de +25%." msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Contractar servientes para sacar piedra de lɐs canteirɐs. Augmenta la taxa de recaldu " "de piedra." msgid "Servants" msgstr "Zerbitzariak" msgid "Douloi" msgstr "Douloi (otroci)" msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Desenvolve a mineração em profundidade. Aumenta a velocidade de recolha de metal." msgid "Shaft Mining" msgstr "Šachtinis Kasinėjimas." msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du métal par les ouvriers de +25%." msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Χτύπησες μια φλέβα από πολύτιμο ασήμι. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης μετάλλων." msgid "Silver Mining" msgstr "Extraction de l'argent" msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureioni kaevandused" msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mianaigh Chréinaodacha" msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Αγόρασε σκλάβους για να βοηθήσεις τους εργάτες σου στο λατομείο της πέτρα. Αυξάνει τα " "ποσοστά συγκέντρωσης πέτρας." msgid "Slaves" msgstr "selbapselfu" msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)" msgid "Servi" msgstr "Servi (otroci)" msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le acainnean feumail. Thèid meatailt a chruinneachadh " "nas luaithe." msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Martiellos & punteiros" msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Εξοπλίστε τους συλλέκτες τροφής σας με ψάθινα καλάθια για το μάζεμα της τροφής." msgid "Wicker Baskets" msgstr "Canastas de mimbre" #, python-format msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Työntekijöille +50% marjojen ja hedelmien keräysnopeus." msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Augmente la portée de guérison et le champ de vision de tous les guérisseurs." msgid "Healing Range" msgstr "Atingodistanco de kuracado" msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pan-diadhachd Oilimpeach" msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Целители получают +5 к дальности исцеления." msgid "Healing Range 2" msgstr "Atingodistanco de kuracado 2" msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Augmenta la velocitat de curació de tots els guaridors." msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidade de sandación" msgid "Sphagia" msgstr "Krwawa ofiara" #, python-format msgid "Healers −20% healing time." msgstr "El temps de curació dels guaridors es redueix un 20%." msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidade de sandación 2" msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household " "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large " "share of their lives working with it." msgstr "" "Il Telaio permise la creazione di capi di abbigliamento più belli per vestire gli " "abitanti dei villaggi. Le donne della famiglia venivano addestrate fin dalla giovane " "età a tessere sul telaio, e conseguentemente trascorrevano gran parte della loro vita " "lavorando con esso." msgid "The Loom" msgstr "നെയ്‌ത്തുയന്ത്രം" #, python-format msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "+100% de shlàinte airson shaoranach boireann." msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" "Οι οργανικές μονάδες θα αναγεννηθούν την υγεία του σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου " "όταν είναι σε αδράνεια." msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina del Campo de Batalla" msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Gheibh aonadan fàs-bheartach +0.5 air an slànachadh fhad ’s a bhios iad ’nan tàmh." msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their" " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley " "Hellenistic civilization." msgstr "" "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem " "Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten " "vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Эллинистическая метрополия" #, python-format msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" "Городские центры получают +100% к прочности и очкам захвата, а также удваивают базовое " "количество выпускаемых ими стрел." msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, " "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their " "harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" "Gli Eloti erano i servi della Grecia. A differenza degli schiavi, gli Eloti erano di " "proprietà dello Stato, che gestiva la produzione economica. Gli Eloti dovevano dare una" " parte ragionevole del loro raccolto per sostenere un guerriero e la sua famiglia o la " "sua vedova." msgid "Helot Economy" -msgstr "Économie Hilote" +msgstr "Илотска икономика" #, python-format msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." msgstr "" "Giavellottisti +100% di velocità di raccolta del grano, ma -10% di danni da " "perforazione negli attacchi a distanza." msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Bhiodh a’ mhòrchuid dhe na saighdearan sna feachdan Greugach ’nan hoplaidean." msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Mızraklı Ağır Piyade Geleneği" msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "" "Thèid hoplaidean oideachadh −25% nas luaithe agus gheibh iad −50% air an eòlas " "àrdachaidh." msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi " "(“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" "Les Perses achéménides entretenaient une force armée d'élite de 10 000 soldats que " "certains auteurs grecs nommèrent Athanatoi (“les Immortels”)." msgid "Immortals" msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor" msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Время обучения бессмертных сокращается на 50%." msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." msgstr "" "Il ginnasio ateniese, le banchine e le triremi possono addestrare i marines (Epibates " "Athenaikos)." msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas" msgid "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines." msgstr "Les Gymnases, Quais et Trirèmes Athéniennes peuvent entrainer des unités marines." msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage " "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots " "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the " "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered " "along the way." msgstr "" "La krypteia era un rito di passaggio di Agoge, durante il quale i soldati imparavano a " "mimetizzarsi e acquisivano esperienza di combattimento. Gli Spartani dichiaravano " "guerra agli Eloti ogni anno, senza alcun problema o senso di colpa nell'ucciderli. " "Durante questa iniziazione, i giovani dormivano di giorno e vagavano di notte, " "uccidendo tutti gli Eloti che incontravano lungo il cammino." msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% " "training time." msgstr "" "Campione degli opliti +10% di danni da attacco in mischia, ma Cittadini Giavellottisti " "+30% di tempo di allenamento." msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles " "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea " "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." msgstr "" "Os Muros Longos de Atenas construíronse co auspicio do astuto Temístocles e tiñan unha " "extensión de 6 km, desde a cidade ata o porto do Pireo. Isto protexeu as rutas de " "subministracións por mar á cidade, e impediu que os inimigos conseguisen que a cidade " "quedase sen abastecementos durante os asedios." msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Grandes murallas atenienses" msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Construisez des murs dans votre propre territoire ou dans le territoire neutre." msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of " "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both " "rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" "A agora existan raza de cabalos de Nisaia era unha das máis corpulentas e robustas das " "razas de cabalos de todos os tempos. Os cabalos de Nisaia eran dos máis prezados polos " "seléucidas e mailos persas a medida que o peso da armadura do xinete, así como a da " "propia montura, aumentaba co paso do tempo." msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean." msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #, python-format msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" "Els llancers campions de cavalleria guanyen un 20% de salut, però triguen un 10% més a " "reclutar-se." msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political " "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" "Nell'antica Atene, l'ostracismo era il processo attraverso il quale qualsiasi " "cittadino, compresi i leader politici, poteva essere espulso dalla città-stato per 10 " "anni." msgid "Ostracism" msgstr "오스트라시즘(도편추방제)" #, python-format msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "Cittadini soldati +5% di salute, ma Eroi -40% di salute." msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada." msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Ταχυδρομικά περιστέρια" msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Les avant-postes ont un champs de vision étendu de +33%." msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Παραδοσιακός Στρατός εναντίον Μεταρρυθμισμένου Στρατού" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданское строительство" msgid "Civil Service" msgstr "Öffentlicher Dienst" msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of " "well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" "’S e tachartas glè cudromach do dh’Ìmpireachd nan Seleucach a bhiodh fèill Daphne: " "bhiodh deichean de mhìltean a shaighdearan le deagh armachd a’ gabhail pàirt san " "imreachadh fosglaidh." msgid "Parade of Daphne" msgstr "Военный парад в Антиохии-на-Оронте" msgid "Champions −20% training time." msgstr "Unités championnes : -20% de temps d'entrainement." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or " "phase_city_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_city_generic nó phase_city_{civ}." msgid "City Phase" msgstr "Linn nam mòr-bhailtean" msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη Kωμόπολη. σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα " "θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα " "ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες " "Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Требуется три постройки этапа небольшого города." msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Avancez à la phase des Cités, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centre-villes : +25% à la zone d'influence territoriale. Bâtiments : " "+1 au taux de régénération des points de capture pour chaque unité en garnison. " "Ouvriers : +10% au taux de récolte du métal." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology." msgstr "" "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den " "Wundern der modernen Technologie." msgid "Jùn" msgstr "Цзюнь" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Vorrücken zu Großstadtphase, wodurch weitere Entitäten freigeschaltet werden und " "Technologien. Verwaltungssitze +25% des Territorium und nimmt Einfluss im Umkreis ein. " "Strukturen nehmen +1 der Punkte ein Wiederherstellungsrate für die Garnisonseinheiten." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" "Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de " "la tecnología moderna. En la fase urbana persa el tiempo de adiestramiento de los " "establos disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Перейдите на этап города, открывающий новые объекты и технологии. Радиус контроля " "территории городскими центрами увеличивается на 25%. Скорость восстановления очков " "захвата зданиями увеличивается на 1 за каждый юнит в гарнизоне. Кавалерия группами в " "конюшнях обучается на 10% быстрее." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or " "phase_town_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_town_generic nó phase_town_{civ}." msgid "Town Phase" msgstr "Этап небольшого города" msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver " "Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη κωμόπολη, έτοιμη να επεκταθεί με " "ταχείς ρυθμούς. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων" " ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Требует наличия пяти строений деревенского этапа." msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Avancez à la phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centre-ville : +25% à la zone d'influence territoriale. Bâtiments : " "+0.5 au taux de régénération des points de capture pour chaque unité en garnison. " "Ouvriers : +10% au taux de récolte du métal." msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich " "schnell zu entfalten." msgid "Xìan" msgstr "Сиань " msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Avancer à la Phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centres-villes : +25% du rayon d'influence du territoire. Bâtiments : " "+0.5 points de capture du taux de régénération par unité en garnison." msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of " "War' bonus." msgstr "" "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse " "rápidamente. En la fase intermedia persa el tiempo de adiestramiento de los establos " "disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Перейдите на этап города, открывающий новые объекты и технологии. Радиус контроля " "территории городскими центрами увеличивается на 25%. Скорость восстановления очков " "захвата зданиями увеличивается на 0.5 за каждый юнит в гарнизоне. Кавалерия группами в " "конюшнях обучается на 10% быстрее." msgid "Village Phase" msgstr "Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgid "Pheidian Workshop" -msgstr "Pheidian Workshop" +msgstr "Работилницата на Фидий" #, python-format msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "Templi e Meraviglie -50% di costo della pietra e tempo di costruzione." msgid "Poison Arrows" msgstr "Flèches empoisonnées" msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque à distância +20% dano de ataque." msgid "Poison Blades" msgstr "Cuiꞇhiellɐs invenenadɐs" msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque corpo a corpo +20% dano de ataque." msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded " "enclosures." msgstr "" "Les jardins domestiques pouvaient n'être que de simples zones clôturées ou s'étendre à " "de larges enceintes entretenues et traversées de colonnes." msgid "Home Garden" msgstr "Giardino Domestico" msgid "Peristylon" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Paradaidām" msgstr "Cennet Bahçesi" msgid "Peristylium" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +20% air an tomhas-shluaigh le gach taigh." msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" "À medida que a riqueza e a população de uma povoação crescem, os seus habitantes tendem" " expandir as suas casas." msgid "Manors" msgstr "Taighean-maineir" msgid "Insulae" msgstr "Obrovský činžák" msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes romaines." msgid "Reform Army" msgstr "Feachd an ath-leasachaidh" msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite." msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." msgstr "" "Emplear carpinteros de barcos cualificados con herramientas especializadas para " "acelerar la construcción de barcos." msgid "Naval Architects" msgstr "Военноморски архитекти" #, python-format msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Itsasontziak %20- gutxiago eraikitze-denboran." msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para los cascos de tus barcos. " msgid "Reinforced Hull" msgstr "Verstärkter Schiffsrumpf" #, python-format msgid "Ships +25% health." msgstr "Els vaixells són un 25% més resistents." msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." msgstr "" "Treinar seus remadores e marinheiros para se mover com mais eficiência e aumentando a " "velocidade de seus navios." msgid "Experienced Crews" msgstr "Eskarmentu handiko tripulazioak" msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les navires." msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Fortschrittliche Technologien zur Verbesserung der Belagerungseffizienz." msgid "Advanced Siege" msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen" msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Gheibh innealan-sèiste +25% de dhochann brùillidh air an ionnsaighean." msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Verbeterde nauwkeurigheid voor projectielen." msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Los tornillos son mas precisos" #, python-format msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών -20% στη διάσπαση της επίθεσης εξ αποστάσεως." msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." -msgstr "Ilmu atau keahlian dalam memulai atau melaksanakan pengepungan." +msgstr "Науката за изработването, разполагането и осъществяването на обсади." msgid "Siegecraft" msgstr "Vedení boje při obléhání" #, python-format msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "les engins de siège ont -20% de temps de construction." msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los " "proyectiles." msgid "Armor Plating" msgstr "Panssarin metallipinnoitus" #, python-format msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Стенобитные орудия и осадные башни получают на 25% больше прочности." msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Οι Στρατιωτεςί Μηχανικοί είναι υπέυθυνοι για βελτιώσεις των πολιορκητικών μηχανών." msgid "Military Engineers" msgstr "Στρατιωτικοί Μηχανικοί" msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές -40% στο χρόνο συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Торговцы приносят на 20% больше ресурсов при международной торговле" msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the " "Macedonian army." msgstr "" "Scuti Argentei, vel Argyraspes in Lingua Latina, vel Argyraspidai, robores pedites " "graves erant Macedoniensis exercitus." msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regjimenti i Mburojave të Argjendta" msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack " "damage." msgstr "" "Àrdaich laoich coisridh nan giùlanairean-sgèithe gu sgiathan airgid aig a bheil " "barrachd slàinte ’s dochann ionnsaighe." msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of " "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." msgstr "" "Souvent, un soldat d'infanterie portait avec lui une arme secondaire en supplément de " "son arme principale, qu'il utilisait lorsque son arme principale défaillait ou se " "brisait." msgid "Side Arms" msgstr "Вспомогательное оружие" msgid "Xiphos" msgstr "Düz kısa kılıç" msgid "Pugio" msgstr "Sztylet Pugio" msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "+15% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez " "de las armas." msgid "Iron Weapons" msgstr "Geležiniai Ginklai" msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger " "material, steel, can be forged." msgstr "" "Ao adicionar uma pequena quantidade de carbono durante o processo de fundição do ferro," " um material mais forte, o aço, pode ser forjado." msgid "Carburization" msgstr "Θερμική επεξεργασία" msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. " "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" "Los secretos de las técnicas para trabajar con el acero les dio a los filos de las " "espadas una hermosa marca distintiva. No sólo eso, también la dureza del acero no tiene" " comparación." msgid "Steel Working" msgstr "Lavorazione dell'Acciaio" msgid "Toledo Steel" msgstr "Ferrum Duratum Toleti" msgid "Wootz Steel" msgstr "Ferrum Duratum Wootz" msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan. Gheibh claidheamhairean buannachd" " a bharrachd de +20%." msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their " "penetration." msgstr "" "Durch verbesserte Befiederung von Pfeilen wird ihre Stabilität und Geschwindigkeit " "erhöht, und dadurch auch ihre Durchschlagskraft." msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumado de flechas mejorado" #, python-format msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +15% a dhochann astair." msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" "Οι άκρες των βλημάτων φτιαγμένες απο σίδηρο ,επιτρέπουν σε πυραύλους να διεισδύουν " "βαθύτερα. " msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntas de frecha de ferro." msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" "Les têtes de flèches avec trois lobes au lieu de deux infligent de plus larges " "blessures." msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Pointes de flèches à trois côtés." #, python-format msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +20% a dhochann astair." msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu." msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Tikatusta villasta, pellavasta, puuvillasta tai nahasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo acolchoada" msgid "Spolas" msgstr "Δερμάτινος Θώρακας" msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques tranchantes ." msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Laminoidusta pellavasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado" msgid "Linothōrax" msgstr "Keten göğüs zırhı" msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Πανοπλία σώματος φτιαγμένη από μικρούς μεταλλικούς κρίκους ,συνδεδεμένους μεταξύ τους." msgid "Mail Body Armor" msgstr "Αλληλοσυνδεόμενη Πανοπλία Σώματος" msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh spealgadh." msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than " "wicker-frame shields." msgstr "" "Οι Ξύλινες ασπίδες είναι βαρύτερες αλλα πολύ καλύτερα ικανές για αντίσταση ενάντια σε " "βλήματα και χτυπήματα απο ασπίδες με ψάθινη επίστρωση. " msgid "Wooden Shield" msgstr "Scudos de madeira" msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques perçantes." msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Renforce les boucliers avec un cerclage métallique et une bosse." msgid "Metal Rim" msgstr "Металлический обод" msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Renforce davantage les boucliers avec des alliages métalliques plus résistants." msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Co-mheatailtean sgèithe leasaichte" msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh bioradh." msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Προσλαμβάνει ένα δίκτυο πληροφοριοδοτών για να παρακολουθήσουν τους ανθρώπους σας." msgid "Counterintelligence" msgstr "Frith-bheachdaireachd" msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa." msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or " "squadrons." msgstr "" "Jelentősen megnöveli a lovasoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, " "vagy egy lovasszázad tagjaiként kerülnek kiképzésre." msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Gheibh stàballan −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." msgstr "" "Qanāt oder Kārēz, ein Netzwerk aus unterirdischen Wasserleitungen, das mit dem " "Yachtschal-Eishaus verbunden ist." msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Unterirdische Wasserleitungen" msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Edifício climatizador por evaporação +1 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." msgstr "" "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor " "distancia de tiro a la hora de defender la estructura." msgid "Crenellations" msgstr "Muurin vetoketjuaukot" msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" "Gheibh tùir freiceadain is cloiche +40% saighead a bharrachd air gach saighdear a tha " "’na ghearastan annta." msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Prepara lɐs torres par’ incursiones fortificando lɐs suɐs muruöcɐs." msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Infraestrutura resistente" #, python-format msgid "Towers +25% health." msgstr "Les torres són un 25% més resistents." msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" "Kanoi zuloek dorrearen azpian dauden etsaiei ziurtasunez tiro egin eta jaurtigaiak " "botatzeko aukera ematen dute." msgid "Murder Holes" msgstr "Orificios para proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" "Žvalgybiniai ir Akmeniniai Bokštai gali gintis nuo prie bokšto prigludusių priešų " "(įgyja 0 minimalų atakos atstumą)." msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Disparadores de flechas incrementan el rango maximo de las flechas disparadas." msgid "Arrow Shooters" msgstr "Lanzadores de proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Les tours sentinelles et les tours de pierre ont +8 de portée d'attaque." msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La vista notturna consente di aumentare la vigilanza." msgid "Sentries" msgstr "ავტომატური სასროლი" msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" msgid "Shàobīng" msgstr "Gözetleme kulesi" msgid "Vigiles" msgstr "Nočné stráže" msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Сторожевые и каменные башни получают +1 к базовому количеству выпускаемых стрел." msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Augmenta los beneficios de l commercio internacional." msgid "Commercial Treaty" msgstr "Merkataritza Hitzarmena" msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "+10% haszon a kereskedőknek szövetségesekkel való üzletelés esetén" msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Le leasachadh na làimh-cheàird, fhuaradh barrachd prothaid às a’ mhalart." msgid "Handicraft" msgstr "Keterampilan Tangan" msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +15% air a’ mhalart." msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Geavanceerde Handvaardigheid" msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Les Marchands voyageant ensemble en convois sont moins vulnérables aux attaques." msgid "Trade Caravan" msgstr "Commeados commerciales" #, python-format msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Сухопутные торговцы получают на 50% больше здоровья." msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes macédoniennes." msgid "Traditional Army" msgstr "Esercito Tradizionale" msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Ξεκλειδώστε τους Πρωταθλητές Πεζικού Ακοντιστές." msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy " "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta," " during the First Messenian War." msgstr "" "I Paeani erano inni di battaglia che venivano cantati dagli opliti quando attaccavano " "le linee nemiche. Uno dei primi Paeani conosciuti fu composto da Tirteo, un poeta " "guerriero di Sparta, durante la prima guerra Messenica." msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Türtaiosz paeanjai" msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les Champions Hoplites." #, python-format msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength," " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; " "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan adhartach is seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de " "shlàinte, +0.7 air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad" " −30% nas luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; " "gheibh aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh " "aonadan astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." #, python-format msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, " "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1" " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de shlàinte, +0.8 " "air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad −30% nas " "luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; gheibh " "aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh aonadan " "astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best " "training." msgstr "" "დამცველი ერთეულები (ფალავნები) არიან პროფესიონალები რომელთაც უპყრიათ საუკეთესო იარაღი " "და არიან ყველაზე კარგად გაწვრთნილები." msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Disbloquiare l Caballeiru campiador" msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich eachraidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Desbloqueja els carros de guerra campions" msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich feuna-chogaidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Disbloquiare los peones campiadores" msgid "Agēma" msgstr "Özel Birlik" msgid "Regio Cohors" msgstr "Συγκρότημα της Χώρας" msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach." msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la " "fertilidad femenina." msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la Fertilidad" msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophorien" msgid "Bona Dea" msgstr "Bogini Bona Dea" msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus boireannaich oideachadh sna taighean." msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military " "service were known as Neodamodes." msgstr "" "Nell'antica Sparta, gli Eloti che venivano liberati dallo Stato come ricompensa per il " "servizio militare erano conosciuti come Neodamodi." msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Débloque les Neodamodes." msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Débloque la possibilité de former des Lanciers Neodamodes dans les casernes." msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their " "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." msgstr "" "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und " "ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder " "auszuschöpfen." msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)" msgid "Requires three Traders" msgstr "Feum air triùir luchd-mhalairt" msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Позволява използването на съюзническите места за събиране на ресурси." msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands" " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries." msgstr "" "Dengan tujuan untuk berdagang dan bepergian, orang-orang menjelajah melampaui batas " "wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan" " dan mengingat apa yang ditemukan mereka." msgid "Cartography" msgstr "علم رسم الخرائط" msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population" " count in the top panel." msgstr "" "Вы можете видеть то, что видят Ваши союзники, просматривать в верхней панели их сводки," " контролировать количество ресурсов, которым они обладают, а также размер населения." msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the " "countries they crossed." msgstr "" "Le rôle premier des marchands est le commerce, mais ils récupèrent aussi des " "informations sur les régions par lesquelles ils voyagent." msgid "Espionage" msgstr "Beachdaireachd" msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" "Diğer oyuncuların birliklerine görüş alanlarını paylaşmaları için rüşvet vermeye olanak" " sağlar." msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Нанимайте профессиональных наёмников, чтобы они сражались в Вашей армии." msgid "Expertise In War" msgstr "Спеціальні знання на війні" msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Tòisichidh na saighdearan-duaise air rang adhartach." msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Το θαύμα προσελκύει πολλούς περισσότερους ανθρώπους στον πολιτισμό σας." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Kunniallinen laajentuminen" msgid "Peristasis" msgstr "Peripteros plânlı bir tapınağın etrafını çevreleyen sütun sırası." msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." msgstr "" "Active l'aura d'expansion glorieuse. Accorde un supplément de +20% à la limite de " "population pour chaque Merveille détenue." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-other.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-other.po (revision 27795) @@ -1,927 +1,927 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-07 07:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-07 07:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Diverse (zeitlich begrenzte) Effekte." msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Applique un effet de statut" msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Ελαττώνει τους πόντους κατάκτησης ενός στόχου." msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Vermindert de gezondheid of sterkte van een doelwit." msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Daya Serang" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Пошкодження, спричинені прямовисною силою, подібною до удару палицею або витоптування." msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Aplastamiento" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "" "Seo dochann a dh’adhbhraicheas nithean a tha ’nan teine, can leus no saighead ’na " "theine." msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Khai hoả" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an axe." msgstr "" "Terävillä esineillä, kuten miekalla tai kirveellä, tehtyjen leikkausten ja viiltojen " "aiheuttama vahinko." msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "ముక్కలుగా నరుకు" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Seo dochann a dh’adhbharaicheas nithean geura biorach, can saighdean no sleaghan." msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "రంధ్రము చేయు" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned weapon." msgstr "" "Seo dochann a dh’adhbhraicheas nithean puinnseanach no a chaidh a phuinnseanachadh, can" " nathair no arm puinnseanaichte." msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Δηλητήριο" msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Adhbharaichidh an t-aonad seo dochann teine." msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Aquesta unitat està en flames." msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "બળી રહ્યું છે" msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Adhbharaichidh an t-aonad seo dochann puinnsein." msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Aquesta unitat ha estat enverinada." msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Pod wpływem trucizny" msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Aleksandro Makedoniečio Kariuomenė." msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "మహనియ్యుడు అలెగ్జాండర్ యొక్క సైన్యం" msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Seo mar a bhiodh feachd coltach air mapa nan iomairtean ro-innleachd." msgid "Army of Macedonia" msgstr "మసిడోనియా యొక్క సైన్యం" msgid "Army of Macedon" msgstr "Exército de Macedonia" msgid "Army of Leonidas I." msgstr "ലിയോണിദാസ് ഒന്നാമന്റെ സൈന്യം" msgid "Army of Leonidas I" msgstr "ലിയോണിദാസ് ഒന്നാമന്റെ സൈന്യം" msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "Settlement" msgstr "మానవ సముదాయాలు" msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Vähäpätöinen kreikkalainen kaupunki" msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Tämä on vähäpätöinen kreikkalainen kaupunki." msgid "Greek Polis" msgstr "Kreikkalainen kaupunki" msgid "This is a major Greek city." msgstr "Is cathair mhór na Gréige an chathair seo." msgid "Religious Sanctuary" msgstr "θρησκευτικό καταφύγειο" msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Kreikkalainen uskonnollinen pyhäkkö" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Letenomis" msgid "Black Bear" msgstr "Medvěd černý (baribal)" msgid "Ursus americanus" msgstr "Αμερικανική μαύρη αρκούδα" msgid "Brown Bear" msgstr "Niedźwiedź brunatny" msgid "Ursus arctos" msgstr "ఉర్సస్ ఆర్క్టోస్" msgid "Polar Bear" msgstr "Niedźwiedź polarny" msgid "Ursus maritimus" msgstr "ఉర్సస్ మారిటిమస్" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Syöksyhampaat" msgid "Wild Boar" msgstr "Divočák (divoký kanec)" msgid "Sus scrofa" msgstr "అడవి పంది యొక్క మొదటి జాతి" msgid "Dromedary" msgstr "Yksikyttyräinen kameli" msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Boynuzlar" msgid "Bull" msgstr "Banteng" msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" msgid "Cow" msgstr "Αγελάδα" msgid "Sanga Cattle" msgstr "Αφρικάνικος Ούρος" msgid "Bos taurus africanus" msgstr "బోస్ వృషభం ఆఫ్రికానస్" msgid "Zebu" msgstr "పెద్ద మూపురము కలిగిన ఎద్దు" msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" msgid "Chicken" msgstr "കോഴിക്കുഞ്ഞ്" msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Dantimis" msgid "Nile Crocodile" msgstr "Coccodrillo del Nilo" msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Κροκόδειλος του Νείλου" msgid "Red Deer" msgstr "Благородный олень" msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Torahampaat" msgid "Mastiff" msgstr "एक प्रकार का बड़ा कुत्ता" msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" msgid "Wolfhound" msgstr "Vilkinis Skalikas" msgid "Donkey" msgstr "Γάιδαρος" msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Proboscide" msgid "African Bush Elephant" msgstr "Olifant eus ar Savanenn Afrikan" msgid "Loxodonta africana" msgstr "Αφρικάνικος Λοξόδοντας" msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Cucciolo d'Elefante dei Cespugli Africani" msgid "Asian Elephant" msgstr "Asiatischer Elefant" msgid "Elephas maximus" msgstr "Ελέφαντας ο Μέγιστος" msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Kalb eines Asiatischen Elefanten" msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefante della foresta Africana" msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "లోక్సోడోంటా సైక్లోటిస్" msgid "Arctic Fox" msgstr "Sionnach an t-sneachda" msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" msgid "Red Fox" msgstr "Raposa-vermelha" msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Κόκκινη αλεπού" msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "छोटा सुन्दर बारहसिंघ" msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "యుడోర్కాస్ థామ్సోని" msgid "Giraffe" msgstr "Camelopardalis" msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "కామెలోపార్డాలిస్ జిరాఫీ" msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Iuvena Camelopardalis" msgid "Goat" msgstr "κατσίκα" msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" msgid "Hippopotamus" msgstr "Hippopotamus" msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" msgid "Horse" msgstr "Caballo" msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" msgid "Pony" msgstr "పొట్టి జాతి గర్రం" msgid "Lion" msgstr "Λιοντάρι" msgid "Panthera leo" msgstr "Πάνθηρ ο λέων" msgid "Lioness" msgstr "Nőstény oroszlán" msgid "Muskox" msgstr "Մուսկունյան ցուլ" msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Μοσχοφόρος μόσχος" msgid "Peacock" msgstr "Burung Merak" msgid "Pavo cristatus" msgstr "Kristasus Indioilarra" msgid "Pig" msgstr "Schwein" msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" msgid "Flaming Pig" msgstr "యుద్ధానికి ఉపయోగించే పంది" msgid "Piglet" msgstr "Iuventus Porcus" msgid "Rabbit" msgstr "Cunilyu bravu" msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Chifre" msgid "White Rhinoceros" msgstr "Szélesszájú orrszarvú" msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Νότιος λευκός ρινόκερος" msgid "Great White Shark" msgstr "Peshkaqeni i madh i bardhë" msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Büyük beyaz Köpekbalığı" msgid "Sheep" msgstr "ചെമ്മരിയാട്" msgid "Ovis aries" msgstr "Πρόβατον ο κριός" msgid "Tiger" msgstr "Tiikeri" msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" msgid "Walrus" msgstr "ఉత్తరదృవపు సముద్రంలో వుండే ఏనుగు వంటి జంతువు" msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" msgid "Fin Whale" msgstr "Muc-mhara dhruim-iteach" msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Plejtvák myšok též jako plejtvák tmavý" msgid "Humpback Whale" msgstr "Megaptera novaeangliae" msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Plejtvák dlouhoploutvý, hrboun dlouhoploutvý, velryba hrbatá, plejtvák keporkak" msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Κοννοχαίτης ο Ταυρίσιος" msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Κοννοχαίτης ο ταυρίσιος" msgid "Wolf" msgstr "Madadh-allaidh" msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" msgid "Arctic Wolf" msgstr "Madadh-allaidh an t-sneachda" msgid "Common Zebra" msgstr "Paprastasis Zebras" msgid "Equus quagga" msgstr "Ζέβρα η κοινή" msgid "Tilapia" msgstr "IkanTalapia" msgid "Tuna" msgstr "Ikan Tongkol" msgid "Apple" msgstr "సీమ రేగి పండు" msgid "Banana" msgstr "Bananeboom" msgid "Berries" msgstr "Frutos silvestres" msgid "Date Palm" msgstr "Palmeira dactylífera" msgid "Fig" msgstr "Vijgenboom" msgid "Grapes" msgstr "Fìon-dhearcan" msgid "Doric Column" msgstr "Doorilainen pylväs" msgid "Isis Cult Image" msgstr "Immagine del culto di Iside" msgid "Great Pyramid" msgstr "Den Store Pyramide" msgid "Minor Pyramid" msgstr "Vähäpätöinen pyramidi" msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Кельтський стоячий камінь" msgid "Egyptian Statue" msgstr "Egyptisch standbeeld" msgid "Kushite Statue" msgstr "" "Kushite Heykeli (Mısır ve Sudan da kurulmuş olan Kushite Krallığı'nın krallarının " "heykelleri)" msgid "Stone Resource" msgstr "Ressource de pierre" msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Estàtua de l’ocell cuixita" msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Estátua do leão de Apedemak" msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Estátua do carneiro de Ámon-Rá" msgid "Roman Statue" msgstr "Romeins standbeeld" msgid "Ruined Farmstead" msgstr "Casa de labranza en ruínas" msgid "Ruined House" msgstr "Verwoeste woning" msgid "Ruined Structure" msgstr "Structura esgorrotada" msgid "Ruined Tower" msgstr "Torreta en Ruínas" msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Valmistumaton kreikkalainen temppeli" msgid "Food Treasure" msgstr "Poklad s potravinami" msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Baraillean le an dàrna leth san ùir" msgid "Persian Food Stores" msgstr "Magasins d'alimentation perses" msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Персидские съедобные сокровища" msgid "Golden Fleece" msgstr "Zelta Aitas Vilna" msgid "Secret Box" msgstr "Caja de los secretos" msgid "Persian Wares" msgstr "Marc'hadourezhioù Persian" msgid "Persian Rugs" msgstr "buklolgai be loi kulnfarsi" msgid "Iron Weapons" msgstr "Geležiniai Ginklai" msgid "Pegasus" msgstr "اسب بالدار پگاسوس" msgid "Shipwreck" msgstr "Afundimento de barco" msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Cargamento dun barco afundido" msgid "Stone Treasure" msgstr "Değerli Taş Hazinesi" msgid "Cut Granite" msgstr "Piedra de grano curtada" msgid "Cut Stone" msgstr "Clach air a gearradh" msgid "Cut Sandstone" msgstr "Clach-ghainmhich air a gearradh" msgid "Wood Treasure" msgstr "Tesouro de Madeira" msgid "Milled Lumber" msgstr " Επεξεργασμένη Ξυλεία" msgid "Acacia" msgstr "Akaasia" msgid "Ancient Acacia" msgstr "Arabische gom-acacia" msgid "Aleppo Pine" msgstr "Syrische denneboom" msgid "Bamboo" msgstr "Cuilc-Fhrangach" msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Cuilc-Fhrangach dràgoin" msgid "Banyan" msgstr "Figueira-de-bengala" msgid "Baobab" msgstr "Baoab (opičji kruhovec)" msgid "Baobab Sapling" msgstr "Pullascu de Calabaceira" msgid "Young Baobab" msgstr " Δενδρύλλιο Μπάομπαμπ" msgid "Hardy Bush" msgstr "بوته با ساقه‌های چوبی" msgid "Scrub" msgstr "Macchia mediterranea" msgid "Dry Scrub" msgstr "Broussailles Sèches" msgid "Carob" msgstr "Johanneksenleipäpuu" msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Alberello di Cedro dell'Atlante" msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedro dell'Atlante" msgid "Cherry Blossom" msgstr "Floraison des cerisiers" msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles de Creta" msgid "Cypress" msgstr "Cyprus vždyzelený" msgid "Deciduous Tree" msgstr "Árvore de folha caduca" msgid "Elm" msgstr "Pohon Elm" msgid "European Beech" msgstr "Europietiškas beržas" msgid "Silver Birch" msgstr "Σημύδα η κρεμοκλαδής" msgid "Fir" msgstr "Pohon Cemara" msgid "Fir Sapling" msgstr "Pullascu d’abetu commun" msgid "Prickly Juniper" msgstr "Stacheliger Wacholder" msgid "Mangrove" msgstr "Мангрово дърво" msgid "Maple" msgstr "Pohon Mapel" msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Pailm gaotharain mheadhan-thìreach" msgid "Oak" msgstr "Βελανιδιά" msgid "Holly Oak" msgstr "Quercia d'Agrifoglio" msgid "Hungarian Oak" msgstr "Πλατύφυλλη Βελανιδιά" msgid "Large Oak" msgstr "Μεγάλη Βελανιδιά." msgid "Olive" msgstr "Drzewko oliwne" msgid "Areca Palm" msgstr "Areková palma (palma areka)" msgid "Doum Palm" msgstr "Palmeira do egipto" msgid "Palmyra Palm" msgstr "Φοίνικας της Παλμύρας" msgid "Royal Palm" msgstr "Kraliyet Palmiyesi" msgid "Palm" msgstr "Gwezenn Palm" msgid "Tropical Palm" msgstr "Gwezenn Palm Trovanek" msgid "Pine" msgstr "Pinheiro" msgid "Black Pine" msgstr "Сосна чорна європейська" msgid "Maritime Pine" msgstr "Παραθαλάσσιο Πεύκο" msgid "Poplar" msgstr "Pollancre" msgid "Black Poplar" msgstr "Craobh-phobaill dhubh" msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles senegalesa" msgid "Strangler Fig" msgstr "Figueira estranguladora" msgid "Tamarix" msgstr "Craobh-sheudair salainn" msgid "Teak" msgstr "Тикове дерево" msgid "Toona" msgstr "Craobh-sheudair dhearg" msgid "Rainforest Tree" msgstr "Arbres de la forêt tropicale." msgid "Builder" msgstr "Eraikitzailea" msgid "Bush" msgstr "കുറ്റിച്ചെടി" msgid "Mercenary" msgstr "Prajurit Bayaran" msgid "Shrine" msgstr "Гыйбадәтханә" msgid "Trading Post" msgstr "Avamposto commerciale" msgid "Movement Obstructor" msgstr "Przeszkoda w poruszaniu się" msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." msgstr "Door een dwarsligger kunt u niet verder bewegen of een gebouw plaatsen." msgid "Obstructor" msgstr "Obstructeur" msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "İnşaatın önüne geçmek için yerleştirme engelleyicisi fakat hareketi engellemez. " msgid "Placement Obstructor" msgstr "Ostruttore di posizionamento" msgid "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted for other civs" msgstr "" "Es converteix en una casa de +10 de límit de població en les civilitzacions que tenen " "aquestes cases, s'esborra en les altres civilitzacions" msgid "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for other civs" msgstr "" "Es converteix en una casa de +5 de límit de població en les civilitzacions que tenen " "aquestes cases, s'esborra en les altres civilitzacions" msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Aonadan coisridh dlùithe a-mhàin is feum air 16 dhiubh air a char as lugha." msgid "Anti Cavalry" msgstr "Jednostka skuteczna przeciw konnicy" msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." msgstr "Formación cuadrangular de Infantería cuerpo a cuerpo para enfrentarse a la Caballería." msgid "Battle Line" msgstr "Ուղղագիծ մարտական դասավորություն" msgid "Common formation for frontal attacks." msgstr "Standaard formatie voor een frontale aanval." msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Tha feum air 4 saighdearan no innealan-sèiste air a char as lugha." msgid "Box" msgstr "آرایش مربعی نیروها" msgid "Square formation to protect all sides." msgstr "Vierkante formatie ter bescherming van alle zijden." msgid "Forced March" msgstr "Máirseáil Éigeantach" msgid "Closed column formation for risky movements." msgstr "Formación en columna cerrada para movimientos arriesgados." msgid "Column Open" msgstr "Բաց սյունաձև դասավորություն" msgid "Dispersed formation for open field crossings." -msgstr "Formazione dispersa per gli attraversamenti in campo aperto." +msgstr "Разпръсната формация за прекосяване на отворени пространства." msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Tha feum air 8 saighdearan no innealan-sèiste air a char as lugha." msgid "Flank" msgstr "Flankenformation" msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." msgstr "" "Formatie ter bescherming van de zijkanten of voor een verrassingsaanval op de " "vijandelijke flank." msgid "Close Order" msgstr "Geschlossene Schlachtordnung" msgid "Flexible closed line formation." msgstr "Formazione flessibile a linea chiusa." msgid "Open Order" msgstr "Otevřená formace (s odstupy)" msgid "Dispersed formation for open field combat." msgstr "Formazione dispersa per il combattimento in campo aperto." msgid "None" msgstr "काहीही नाही\n" msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Hoiplidean coisridh a-mhàin is feum air 10 dhiubh air a char as lugha." msgid "Phalanx" msgstr "آرایش فالانژ" msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." msgstr "Formación compacta de Hoplitas de Infantería creando un muro de escudos." msgid "Scatter" msgstr "Ցրված դասավորություն" msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Saighdearan astair a-mhàin is feum air 2 dhiubh air a char as lugha." msgid "Skirmish" msgstr "Lockere Formation" msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." -msgstr "Losse formatie voor verkenning, hinderlagen of plotselinge aanvallen." +msgstr "Разпръсната формация, използвана за разузнаване, нападения и удар-бягане." msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Pìcearan coisridh a-mhàin is feum air 16 dhiubh air a char as lugha." msgid "Syntagma" msgstr "Falanxe macedonia" msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." msgstr "Compacte formatie van Infanterie Speervechters voor een verdedigingslinie." msgid "Testudo" msgstr "Kaplumbağa Düzeni" msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." msgstr "Formación compacta de Infantería cuerpo a cuerpo creando una coraza de escudos." msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Eachraidh a-mhàin is feum air 6 dhiubh air a char as lugha." msgid "Wedge" msgstr "Fer de lance" msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." msgstr "Driehoekige cavalerieformatie om vijandelijke posities te doorbreken." msgid "Spy" msgstr "Κατάσκοπος" msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Tha feum air 2 shaighdear no inneal-sèiste air a char as lugha." msgid "Gaia" msgstr "Moder Natur" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgid "Catch fish for food." msgstr "Pêcher des poissons pour obtenir de la nourriture." msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgid "Pick fruit for food." msgstr "Cueillir des fruits pour de la nourriture." msgid "Metal Mine" msgstr "Miniera di Metallo" msgid "Mine ore for metal." msgstr "Explota unha mina de mineral para obter metal." msgid "Stone Quarry" msgstr "Carrière de pierres" msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Explota unha canteira de roca para obter pedra." msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Démolir des ruines pour obtenir de la pierre." msgid "Treasure" msgstr "Harta Karun" msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Récupérer des Trésors pour obtenir des ressources." msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" msgid "Chop trees for wood." msgstr "Couper des arbres pour obtenir du bois." msgid "Structure" msgstr "Estructura" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" msgid "Wall" msgstr "Tường thành" msgid "Wall off an area." msgstr "Αποκοπή περιοχής με ανέγερση Τοίχους." Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/bg.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/bg.engine.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/bg.engine.po (revision 27795) @@ -1,267 +1,267 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # Translators: # EMMANUEL HOLDBROOK # iron4o # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 09:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 12:54+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: graphics/CameraController.cpp:659 #, c-format msgid "Scroll speed increased to %.1f" -msgstr "" +msgstr "Скоростта на превъртането е увеличена на %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:665 #, c-format msgid "Scroll speed decreased to %.1f" -msgstr "" +msgstr "Скоростта на превъртането е намалена на %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:672 #, c-format msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f" -msgstr "" +msgstr "Скоростта на въртенето е увеличена на X=%.3f, Y=%.3f" #: graphics/CameraController.cpp:679 #, c-format msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f" -msgstr "" +msgstr "Скоростта на въртенето е намалена на X=%.3f, Y=%.3f" #: graphics/CameraController.cpp:685 #, c-format msgid "Zoom speed increased to %.1f" -msgstr "" +msgstr "Скоростта на приближаването е увеличена на %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:691 #, c-format msgid "Zoom speed decreased to %.1f" -msgstr "" +msgstr "Скоростта на приближаването е намалена на %.1f" #: i18n/L10n.cpp:308 msgid "Long strings" msgstr "Дълги низове" #: lobby/XmppClient.cpp:1024 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "неизвестен подтип (вижте журналите)" #: lobby/XmppClient.cpp:1355 msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Сертификатът не е доверен." #: lobby/XmppClient.cpp:1356 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." -msgstr "" +msgstr "Издателят на сертификата е непознат." #: lobby/XmppClient.cpp:1357 msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Сертификатът е анулиран." #: lobby/XmppClient.cpp:1358 msgid "The certificate has expired." -msgstr "" +msgstr "Сертификатът е изтекъл." #: lobby/XmppClient.cpp:1359 msgid "The certificate is not yet active." -msgstr "" +msgstr "Сертификатът все още не е активен." #: lobby/XmppClient.cpp:1360 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." -msgstr "" +msgstr "Сертификатът не е издаден за връзката, с която е свързан." #: lobby/XmppClient.cpp:1361 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." -msgstr "" +msgstr "Сертификатът не е подписан от достоверен източник." #: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427 #: lobby/XmppClient.cpp:1466 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: lobby/XmppClient.cpp:1388 msgid "Player already logged in" msgstr "Играчът вече е влязъл" #: lobby/XmppClient.cpp:1390 msgid "Forbidden" msgstr "Забранено" #: lobby/XmppClient.cpp:1392 msgid "Internal server error" msgstr "Вътрешна сървърна грешка" #: lobby/XmppClient.cpp:1396 msgid "Not allowed" msgstr "Непозволено" #: lobby/XmppClient.cpp:1397 msgid "Not authorized" msgstr "Неупълномощено" #: lobby/XmppClient.cpp:1400 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "Получателят е временно недостъпен" #: lobby/XmppClient.cpp:1402 msgid "Registration required" msgstr "Нужна е регистрация" #: lobby/XmppClient.cpp:1406 msgid "Service unavailable" msgstr "Услугата е недостъпна" #: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: lobby/XmppClient.cpp:1431 msgid "Stream error" msgstr "Грешка в потока" #: lobby/XmppClient.cpp:1432 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "Версията на входящия поток не се поддържа" #: lobby/XmppClient.cpp:1433 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "Потокът беше затворен от сървъра" #: lobby/XmppClient.cpp:1437 msgid "An I/O error occurred" msgstr "Възникна входно/изходна грешка" #: lobby/XmppClient.cpp:1439 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "Връзката беше отхвърлена от сървъра" #: lobby/XmppClient.cpp:1440 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "Неуспешно установяване на сървърното име" #: lobby/XmppClient.cpp:1441 msgid "This system is out of memory" msgstr "Тази система няма достатъчно свободна памет" #: lobby/XmppClient.cpp:1443 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" msgstr "Сървърният сертификат не може да бъде потвърден или здрависването по протокола TLS не завърши успешно" #: lobby/XmppClient.cpp:1444 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "Сървърът не предложи задължителното шифроване чрез TLS" #: lobby/XmppClient.cpp:1446 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "Неуспешно удостоверяване. Паролата е грешна или няма такъв акаунт" #: lobby/XmppClient.cpp:1447 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "Потребителят или системата заяви разкачане на връзката" #: lobby/XmppClient.cpp:1448 msgid "There is no active connection" msgstr "Няма работеща връзка" #: lobby/XmppClient.cpp:1469 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "Регистрацията Ви беше успешна" #: lobby/XmppClient.cpp:1470 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "Не е осигурена цялата нужна информация" #: lobby/XmppClient.cpp:1471 msgid "Username already exists" msgstr "Потребителското име вече съществува" #: ps/Mod.cpp:93 #, c-format msgid "" "Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be " "reinstalled." -msgstr "" +msgstr "Външният файл „mod.json“ за архивираната модификация „%s“ не може да бъде записан. Модификацията трябва да бъде преинсталирана." #: ps/ModIo.cpp:264 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." msgstr "Грешка при стартиране на търсенето на ид. на игра. Грешка %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:294 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." msgstr "Грешка при стартиране на търсенето на модификации. Грешка: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:320 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." msgstr "Папката за модификацията не може да бъде създадена: %s." #: ps/ModIo.cpp:345 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." msgstr "Временният файл за свалянето на модификация не може да бъде отворен: %s." #: ps/ModIo.cpp:355 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." msgstr "Свалянето не може да започне. Грешка: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:400 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." msgstr "Грешка при асинхронното сваляне: %s, %s." #: ps/ModIo.cpp:428 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." msgstr "Грешка при свалянето. Отговор на сървъра: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:534 msgid "Mismatched filesize." msgstr "Несъответстващ файлов размер." #: ps/ModIo.cpp:552 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." msgstr "Неправилен файл. Очакваният резултат от md5 е %s, а се получи %s." #: ps/ModIo.cpp:567 msgid "Failed to compute final hash." msgstr "Крайният хеш не може да бъде изчислен." #: ps/ModIo.cpp:573 msgid "Failed to verify signature." msgstr "Подписът не може да бъде потвърден." #: ps/SavedGame.cpp:142 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "Играта е запазена в „%s“" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87 msgid "custom build" msgstr "персонализирана версия" #: renderer/Renderer.cpp:565 renderer/Renderer.cpp:568 #: renderer/Renderer.cpp:680 renderer/Renderer.cpp:683 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "Снимката е записана в „%s“" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bg.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bg.mod-selector.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bg.mod-selector.po (revision 27795) @@ -1,567 +1,567 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Georgi Georgiev (Жоро) # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt # С. С. Болокановъ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Преместете плъзгачите, за да промените компонентите на цвета – червено, зелено и синьо." #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Червено" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui/common/functions_msgbox.js:55 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Отваряне на %(url)s\nвъв Вашия браузър по подразбиране. Моля, изчакайте…" #: gui/common/functions_msgbox.js:58 msgid "Opening page" msgstr "Отваряне на страницата" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Б" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Изисква(т) се: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Включен(и): %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Опитахте се да стартирате играта с несъвместими или липсващи модификации![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Можете да разрешите проблема със съвместимостта като изключите неизправните модификации или като включите нужните зависимости. След това ще можете да запазите и стартирате играта." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Несъвместимите модификации ще се показват в червен цвят в списъка с включени модификации (долния панел). Зависимостите могат да бъдат добавени като ги включите в горния панел." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Несъвместими модификации" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Забележка от mod.io относно 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" -msgstr "Дата на документа: 27 юли 2023г." +msgstr "Последна редакция: 27 юли 2023г." #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "На път сте да се свържете с услугата на „mod.io“." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Услугата предлага лесен начин за сваляне и инсталиране на създадени от потребителите модификации и е собственост на „DBolical Pty Ltd“ – компанията, ръководеща IndieDB и ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Услугата имат право да използват лица над 13-годишна възраст." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games полага усилия да предоставя безопасна връзка между системата и потребителите и преглежда модификациите за проблеми със сигурността, но не може да гарантира, че това не носи рискове." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Използвайки услугата, Вие сте наясно, че Условията за ползване и Политиката на поверителност на mod.io се прилагат и че Wildfire Games не носи отговорност за щети, нанесени в резултат на услугата." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Идентификаторът на играта не може да бъде получен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Инициализационна грешка" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Прекъсване" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Списъкът с модификации не може да бъде получен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Грешка при извличане" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Файлът не може да бъде свален.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Грешка при сваляне" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Файлът не може да бъде проверен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Грешка при проверка" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Инициализиране на интерфейса на „mod.io“." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Инициализиране" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Неизправна модификация: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Извличане и обновяване на списъка с налични модификации." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Обновяване" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Спиране на обновяването" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Сваляне на „%(modname)s“" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Спиране на свалянето" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Изминало време: %(elapsed)s\nПредполагаемо оставащо време: %(remaining)s\nСредна скорост: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/сек" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Модификации от „mod.io“" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Налични модификации" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Филтриране на изправните модификации" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Опресняване на списъка" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Сваляне" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Версия" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Етикет" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Размер на файла" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "Играта „0 A.D.“ е проектирана така, че да предоставя възможност за лесно създаване на модификации. Модификациите се разпространяват под формата на файлове във формата „.pyromod“, които могат да бъдат отворени като файлове „.zip“." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "За да инсталирате модификация, просто отворете файла с 0 A.D. (като щракнете два пъти върху файла и изберете да го отворите с играта, или като изпълните „pyrogenesis file.pyromod“ в терминал). Така модификацията ще бъде достъпна в менюто за избор на модификации. Можете да я включвате или изключвате когато пожелаете. Може да изтриете модификацията ръчно, като използвате файловия си мениджър (вижте: https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "За повече информация относно модифицирането на играта вижте ръководството за създаване на модификации в Интернет (натиснете бутона за достъп до ръководството по-долу)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Услугата „mod.io“ се разработва от „DBolical“ – компанията, която стопанисва „IndieDB“ и „ModDB“. Тези системи помогнаха изключително много за популяризирането на „0 A.D.“ и множество други независими проекти! Днес „mod.io“ ни позволява да разглеждаме и сваляме всички модификации, одобрени от екипа. Натиснете „Сваляне на модификации“, за да изпробвате услугата и инсталирате някоя модификация!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Модиф. на „Pyrogenesis“" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Ръководство за създаване" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Към mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Тази модификация не съществува" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Включване" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Зависимостите не са налични" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Изключване" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Не е избрана модификация." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Включване поне на модификацията 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Модификации" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Обръщане" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Филтриране на съвместимите" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Включени модификации" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Уеб сайт" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Сваляне на модификации" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Запазване" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Запазване и рестартиране" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Папка)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Уеб сайт" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Включените модификации се зареждат от долу нагоре. Заредените на по-късен етап модификации може да презапишат настройките на тези заредени по-рано. Препоръчително е по-сложните модификации да се зареждат последни. Използвайте стрелките вдясно, за да промените реда на зареждане." #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Промяна на реда на пускане на модификациите. Редът трябва да отговаря на зависимостите на модификациите." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Забележка" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Условия на „mod.io“" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Политика на поверителност на mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "Добре" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Преглед в Интернет" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Отваряне на адрес %(url)s в браузъра." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Език" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Отказване" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Приемане" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/long.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/long.mod-selector.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/long.mod-selector.po (revision 27795) @@ -1,481 +1,481 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 07:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-04 07:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Color" msgstr "Kolorea" msgid "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "" "A csúszkákkal be tudod állítani, mennyi vörös, mennyi zöld és mennyi kék legyen a " "színekben." msgid "Red" msgstr "Vermelho" msgid "Green" msgstr "Zielony" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" #, python-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" "Ouverture %(url)s\n" "dans le navigateur Web par défaut. Attendez, s'il vous plaît..." msgid "Opening page" msgstr "பக்கம் திறக்கப்படுகிறது" msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Bitů" msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "Kilobitů" msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "Megabitů" msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "Gigabitů" #, python-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH: mm: ss" msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "، و" #, python-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" msgid ", " msgstr "، و" #, python-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Изисква(т) се: %(mods)s" #, python-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Ενεργοποίηση: %(mods)s" msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or missing " "mods![/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-20\"]Dh’fheuch thu ris an geama a thòiseachadh le tuilleadan nach eil" " co-chòrdail no a tha dhìth![/font]" msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required " "dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" "Fuasgail duilgheadas na co-chòrdalachd is tu a’ cur à comas nan tuilleadan nach eil " "dligheach no a’ cur an comas nan eisimeileachdan riatanach. ’S urrainn dhut an geama a " "shàbhaladh ⁊ a thòiseachadh an uairsin." msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom panel). " "Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" "Nochdaidh na tuilleadan neo-chòrdail le dath dearg orra air liosta nan tuilleadan an " "comas (sa phanail aig a’ bhonn). ’S urrainn dhut na h-eisimeileachdan a chur ris is tu " "’gan cur an comas sa phanail uachdarach." msgid "[/font]" msgstr "[/font]" msgid "Incompatible mods" msgstr "Tá na modhnuithe neamhréireacha" msgid "Ok" msgstr "Ceart ma-thà" msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Забележка от mod.io относно 0 A.D. Empires Ascendant" msgid "Document Date: 2023-07-27" -msgstr "Дата на документа: 27 юли 2023г." +msgstr "Последна редакция: 27 юли 2023г." msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter au service mod.io en ligne." msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made mods and is " "provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and ModDB." msgstr "" "Tha an t-seirbheis seo a’ solar dòigh furasta airson tuilleadain a chaidh a dhèanamh " "leis a’ choimhearsnachd a luchdadh a-nuas is a stàladh agus tha e ’ga sholar le " "DBolical Pty Ltd, seo a’ chompanaidh a nì IndieDB agus ModDB." msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Tha an t-seirbheis airson luchd-cleachdaidh a bheil 13 bliadhna a dh’aois no nas sine." msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed the mods for " "security flaws, but cannot guarantee that this does not pose any risks." msgstr "" "Rinn Wildfire Games ar dìcheall ach am bi an ceangal seo tèarainte agus rinn sinn " "lèirmheas air na tuilleadain a thaobh easbhaidhean tèarainteachd ach chan urrainn " "dhuinn barantas a thoirt nach èirich cunnartan tèarainteachd ’nan lùib." msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy Policy " "apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting from this " "service." msgstr "" "Nuair a chleachdas tu an t-seirbheis, bi thu ag aideachadh gu bheil thu a’ tuigsinn gum" " bi teirmichean a’ chleachdaidh is poileasaidh prìobhaideachd mod.io an gnìomh agus " "nach eil Wildfire Games buailteach do dhochann sam bith a dh’adhbharaicheas an " "t-seirbheis seo." #, python-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του αναγνωριστικού παιχνιδιού.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Errore di Inizializzazione" msgid "Retry" msgstr "Feuch ris a-rithist" msgid "Abort" msgstr "Ji berxwegirtin " #, python-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn liosta nan tuilleadan fhaighinn.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Mearachd ’ga fhaighinn" #, python-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" "Dh’fhàillig le luchdadh a-nuas an fhaidhle.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Mearachd leis an luchdadh a-nuas" #, python-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" "ఫైల్ ధృవీకరణ లోపం. \n" "\n" "\n" "%(technicalDetails)s\n" "\n" msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Erreur de vérification" msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "S'està inicialitzant la interfície de mod.io." msgid "Initializing" msgstr "S'està inicialitzant" #, python-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Tuilleadan mì-dhligheach: %(error)s" msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "A’ faighinn ’s ag ùrachadh liosta nan tuilleadan a tha ri am faighinn." msgid "Updating" msgstr "S'està actualitzant" msgid "Cancel Update" msgstr "Cancel·la l'actualització" #, python-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "డౌన్‌లోడ్ చేస్తోంది “%(modname)s”" msgid "Downloading" msgstr "’Ga luchdadh a-nuas" msgid "Cancel Download" msgstr "Sguir dhen luchdadh a-nuas" #, python-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr " %(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #, python-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" "Verstrichene Zeit: %(elapsed)s\n" "Geschätzte Restzeit: %(remaining)s\n" "Durchschnittsgeschwindigkeit: %(avgSpeed)s" msgid "∞" msgstr "бесконачно" #, python-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s در ثانیه" msgid "mod.io Mods" msgstr "Модификации от „mod.io“" msgid "Available Mods" msgstr "Խաղի հասանելի ձևափոխություներ" msgid "Filter valid mods" msgstr "Филтриране на изправните модификации" msgid "Back" msgstr "Повернутися" msgid "Refresh List" msgstr "Actualizare l repertorio" msgid "Download" msgstr "Luchdaich a-nuas" msgid "Name" msgstr "სახელი" msgid "Version" msgstr "სახესხვაობა" msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta de modificación" msgid "File Size" msgstr "Fitxategiaren tamaina" msgid "Dependencies" msgstr "დამოკიდებულებები" msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtreering" msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of .pyromod " "files, which can be opened like .zip files." msgstr "" "Играта „0 A.D.“ е проектирана така, че да предоставя възможност за лесно създаване на " "модификации. Модификациите се разпространяват под формата на файлове във формата " "„.pyromod“, които могат да бъдат отворени като файлове „.zip“." msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-click on the " "file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis file.pyromod\" in a " "terminal). The mod will then be available in the mod selector. You can enable it and " "disable it at will. You can delete the mod manually using your file browser if needed " "(see https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" "За да инсталирате модификация, просто отворете файла с 0 A.D. (като щракнете два пъти " "върху файла и изберете да го отворите с играта, или като изпълните „pyrogenesis " "file.pyromod“ в терминал). Така модификацията ще бъде достъпна в менюто за избор на " "модификации. Можете да я включвате или изключвате когато пожелаете. Може да изтриете " "модификацията ръчно, като използвате файловия си мениджър (вижте: " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online (click the " "Modding Guide button below)." msgstr "" "Para máis información sobre o desenvolvemento de modificacións do xogo, consulta a guía" " de desenvolvemento de modificacións por internet (preme o botón da guía de " "desenvolvemento de modificacións a continuación)." msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and ModDB. " "Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie projects for a long " "time! Today, mod.io allows us to list and download all the mods that were verified by " "the team. Click \"Download Mods\" to try it out and install some!" msgstr "" "Услугата „mod.io“ се разработва от „DBolical“ – компанията, която стопанисва „IndieDB“ " "и „ModDB“. Тези системи помогнаха изключително много за популяризирането на „0 A.D.“ и " "множество други независими проекти! Днес „mod.io“ ни позволява да разглеждаме и сваляме" " всички модификации, одобрени от екипа. Натиснете „Сваляне на модификации“, за да " "изпробвате услугата и инсталирате някоя модификация!" msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de modificacións de Pyrogenesis" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de desenvolvemento de modificacións" msgid "Visit mod.io" msgstr "మోడ్.ఐఒ ని సందర్శించండి" msgid "This mod does not exist" msgstr "Tato pozměněná verze neexistuje" msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Cuir an comas" msgid "Dependencies not met" msgstr "Cha deach na h-eisimeileachdan a choileanadh" msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" msgid "No mod has been selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha modificación." msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Cuir an comas an tuilleadan 0ad air a char as lugha" msgid "Modifications" msgstr "Pozměněné verze" msgid "Negate" msgstr "Selectie omkeren" msgid "Filter compatible" msgstr "Penheirar por compatibilidá" msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" msgid "Enabled Mods" msgstr "Միացնել խաղի ձևափոխություները" msgid "Visit Website" msgstr "Navštívit internetovou stránku" msgid "Quit" msgstr "నిష్క్రమించండి" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" msgid "Download Mods" msgstr "Luchdaich a-nuas tuilleadain" msgid "Save Configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" msgid "Save and Restart" msgstr "Qeyd bike û ji nû ve dest pê bike." msgid "(Folder)" msgstr "(Subdirectorio)" msgid "Website" msgstr "Situs Interretialis" msgid "Filter" msgstr "Filtreering" msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might overwrite settings " "of mods loaded earlier. It is advisable to have more complex mods loaded last. Use the " "arrows on the right to change the loading order." msgstr "" "Tèid na tuilleadain a tha an comas a luchdadh on bhàrr gun bhonn. Dh’fhaoidte gun " "sgrìobh tuilleadain a thèid a luchdadh nas anmoiche thar roghainnean nan tuilleadan a " "chaidh a luchdadh romhpa-san. Mholamaid gun luchdaich thu na tuilleadain as iom-fhillte" " aig an deireadh. Cleachd na saighdean taobh deas airson òrdugh an luchdaidh " "atharrachadh." msgid "Change the order in which mods are launched. This should match the mods dependencies." msgstr "" "Verander de volgorde waarin modificaties opgestart worden. Dit moet overeenkomen met de" " afhankelijkheden van de modificaties." msgid "Disclaimer" msgstr "Descargo de responsabilidade" msgid "mod.io Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation de mod.io" msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Politique de Confidentialité de mod.io" msgid "OK" msgstr "Ceart go leor" msgid "View online" msgstr "Προβολή στο διαδίκτυο" #, python-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Atvērt %(url)s tīmekļa pārlūkprogrammā." msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" msgid "Decline" msgstr "Nem fogadom el" msgid "Accept" msgstr "സ്വീകരിക്കൂ" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-civilizations.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-civilizations.po (revision 27795) @@ -1,1071 +1,1071 @@ -# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. +# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games -# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant +# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Daniel Ignatov # George Gbr +# Hellioob # iron4o # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt # radochrist -# Hellioob msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Hellioob , 2022\n" +"Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "Кимон" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "Трасибул" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "Демостен" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "Аристид" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "Ксенофонт" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "Хипий" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "Клисфен" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "Тукидид" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "Алкивиад" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "Милтиад" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "Клеон" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "Клеофонт" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." -msgstr "Скоростта на работниците при събиране на метал се увеличава с +10%." +msgstr "Работници: +10% скорост на събиране на метал при всяко преминаване към следваща фаза." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Мините в Лавриум в Атика осигурили на Атиняните богатство от сребро, от което да изливат известната и много ценна монета, Атинската сова." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Сребърни сови" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "Прасутаг" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "Венуций" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "Когидубний" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "Комий" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "Комукс" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "Админий" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Дубновелаун" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "Восений" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Хасдрубал Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "Ксантип" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Химилкон Фамеас" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Хасдрубал Боетарх" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Хасдрубал Гискон" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Ханон Сташи" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "Маго Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Хасдрубал Красивия" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "Ханон II Велики" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "Химилкон" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "Хампискора" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Ханибал Гискон" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "Дидо" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "+25% печалба от търговски кораби." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Търговски нюх" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "+10% бонус за международна търговия от пристанища и пазари." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Желани продукти" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "Катуволц" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "Цингеторикс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "Дивикон" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "Амбиорикс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "Лисц" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "Валетиаций" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "Виридовикс" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Лю Ин" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Лю Ао" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Лю Син" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Лю Кан" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Лю Сюен" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Лю Сиу" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Лю Джуан" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Лю Да" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Лю Джао" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Лю Лун" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Лю Ху" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Лю Гун" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Лю И" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Лю Бао" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Лю Бин" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Лю Дзуан" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Лю Джъ" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Лю Биен" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Лю Сие" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Лю Хун" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Лю Хън" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Лю Ци" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Лю Чъ" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Лю Фулин" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Лю Хъ" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Лю Бинги" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Лю Шъ" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "Аудакс" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "Диталц" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "Минур" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "Тантал" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." -msgstr "Иберите започват с предварителни градски стени около себе си на повечето карти." +msgstr "Иберите започват с изградени градски стени около базата си на повечето карти." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "С изключение на наносните равнини и речните долини, камъкът е в изобилие на Иберийския полуостров, и бил използван в строежа на сгради от всякакви видове." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Начални стени" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." -msgstr "Каменните кули струват −50% по-малко дървесина, +150% повече камъни, +33% повече време за строеж, +60% здравина, +3 допълнителен гарнизон и +1 повече брой стрели." +msgstr "Каменни кули: -50% дърво, +150% камъни, +33% време за строеж, +60% здраве, +3 капацитет за гарнизон и +1 стандартен брой стрели." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Масивни кули" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Кашта" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Малиевиебамани" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Шанакдакете" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "Аманишакете" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Алара" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Пебатма" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Шабака" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Шабатака" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Калхата" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Такахатенамун" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Танутамун" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Атланерса" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Насалса" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." -msgstr "Тараните нанасят +20% повече щети и побира +2 допълнителни единици." +msgstr "Тарани: +20% щети и+2 капацитет за гарнизон." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Големи тарани" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "Антипатър" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "Мелеагър" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "Филип IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "Лисандър" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "Лизимах" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Пир от Епир" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Антигон II Гонат" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Деметрий II Македонски" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "Филип V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "Персей" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "Кратер" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Биндусара Маурия" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Дашаратха Маурия" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Сампрати Маурия" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Шалишука Маурия" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Деваварман Маурия" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Шатадханван Маурия" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Брихадратха Маурия" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "Камбис II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "Бардия" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Артаксшача I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "Дарий II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "Дарий III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Артаксшача II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Артаксшача III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "Хаксаманиш" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Ксаярса II" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "+25% повече печалба от сухопътни търговци." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Дарикс" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." -msgstr "" +msgstr "Конюшня: −10% време за обучаване на партиди при всяко преминаване към следваща фаза." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" -msgstr "" +msgstr "Персите са били известни с многобройната си конница" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" -msgstr "" +msgstr "Военно време" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Птолемей II Филаделф" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Клеопатра V Трифена" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Береника Епифана" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Клеопатра VII Филопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Клеопатра Селена I" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Клеопатра II Филометора Сотейра" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Арсиноя IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "Арсиноя II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Птолемей I Епигон" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Птолемей III Евригет" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Птолемей V Епифан" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Птолемей VI Филометор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Птолемей Еупатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Птолемей X Александър I" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Птолемей XII Неос Дионис" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Птолемей VII Неос Филопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Береника Филопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." -msgstr "Стрелометите нанасят −33% по-малко щети, но презареждат с 33% по-малко време." +msgstr "Стреломети: -33% щети и -33% време за презареждане." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Полибол" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Луций Юний Брут" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Марк Корнелий Цетег" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Квинт Цецилий Метел Пий" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Марк Лициний Крас" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Луций Тарквиний Колатин" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Гай Юлий Цезар Октавиан" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Марк Випсаний Агрипа" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Гай Юлий Юл" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Гай Сервилий Структ Ахала" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Публий Корнелий Руфин" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Луций Папирий Курсор" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Авъл Манлий Капитолин" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Публий Семпроний Тудицан" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Римските легионери могат да влизат във формация „костенурка“." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Римляните често използвали формацията „костенурка“ за защита: легионерите се подреждали в кухи квадрати с по дванадесет човека на всяка страна, заставайки толкова близо, че щитовете им се припокривали като рибешки люспи." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Формация „костенурка“" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." -msgstr "Тараните нанасят +20% повече щети. Хвърляч на камъни нанася +10% повече щети." +msgstr "Тарани: +20% щети. Хвърлячи на камъни: +10% щети." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Инженери-легионери" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Антиох I Сотер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Диодот Трифон" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Антиох VII Сидет" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Александър II Забинас" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Клеопатра Теа" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Селевк V Филометор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Антиох VIII Грюпос" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Антиох IX Кизикен" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Селевк VI Епифан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Антиох X Евсеб" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Антиох II Теос" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Деметрий III Еукер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Антиох XI Епифан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Филип I Филаделф" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Антиох XII Дионисий" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Селевк VII Кибиосакт" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Антиох XIII Азиатик" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Филип II Филоромей" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Селевк II Калиник" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Селевк III Сотер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Селевк IV Филопатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Антиох V Евпатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Деметрий I Сотер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Александър I Балас" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Деметрий II Никатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Антиох VI Дионисий" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "Диенекий" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" -msgstr "" +msgstr "Агис II" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "Архидам" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "Павзаний" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "Агезилай" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "Ехестрат" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "Еврикрат" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "Евклеидей" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "Агесиполид" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." -msgstr "+40% повече здраве за градските жени и нанасят +50% повече щети при близък бой." +msgstr "Жени: +40% здраве и +50% разсичащи щети при близък бой." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Спартанки" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Champion Hoplites are available in village phase." -msgstr "" +msgstr "Гвардейските хоплити са достъпни в Селската фаза." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." -msgstr "" +msgstr "Спартанското възпитание било установено от конституцията, написана от митичния законодател Ликург. Според нея, спартанците трябвало да бъдат обучавани от 6-годишни да бъдат изключителни во̀ини, за да защитават Спарта." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Законите на Ликург" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Атиняни" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Като люлка на западната цивилизация и родно място на демокрацията, Атина била известна като център на изкуствата, учението и философията. Атиняните били също така могъщи во̀ини, особено по море. В най-силния си период, Атина господствала над голяма част от елинския свят в продължения на няколко десетилетия." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Брити" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Бритите били келтски племена на Британските острови. Използвайки колесници, войници с дълги мечове и такива за близък бой, те повеждали ожесточени бунтове срещу Рим, за да защитават интересите и обичаите си. Също така построили хиляди уникални постройки, като планински замъци, кранози и брохи." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Картагенци" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Картаген, град-държава в днешен Тунис, бил страховита сила в западното средиземноморие, покорявайки по-голямата част от северна Африка и днешна Испания през трети век пр.н.е. Мореплавателите на Картаген били едни от най-добрите, умели както в битките, така и в търговията. Те докарвали бойни слонове на бойното поле за ужас на враговете си и имали толкова здрави защитни стени, че никой не успял да ги пробие." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Гали" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Галите били келтските племена от континентална Европа. Управлявани от свещеническа класа друиди, те имали сложна култура на напредничава металообработка, земеделие, търговия и дори строеж на пътища. С тежки пехотинци и конници, галските во̀ини възпирали завоеванията на Цезар и авторитарното управление на Рим." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Хан" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." -msgstr "Династията Хан ( 206 г. пр.н.е. до 220 г.) е втората императорска династия на Китай, предшествена от династията Цин (221 до 206 пр.н.е.) и последван от трите царства ( 220 до 280 г.). Периодът Хан е смятан за златен век в китайската история и постига значителен напредък в науката и изкуството. Ядрото на империята Хан се намираше около река Уей и нейната столица Чанан, близо до Сиенян столицата на Цин (и двете са част от Сиан, Шънси)." +msgstr "Династията Хан (206г. пр.н.е. – 220г. сл.н.е.) е втората императорска династия на Китай, предшествана от династията Цин (221г. – 206.г пр.н.е.) и последвана от периода на Трите царства (220г. – 280г. сл.н.е.). Периодът на династията Хан е смятан за златен век в китайската история – тогава Китай постига значителен напредък в науката и изкуството. Ядрото на империята Хан се намира около река Уей, а столица е град Чанан, много близо до Сиенян – столицата на Цин (днес и двете са част от Сиан, Шънси)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Ибери" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Иберите били хора с неясен произход и език, с традиции в отглеждането на коне и обработката на метали. Сравнително миролюбиви, те обикновено се биели в чуждите армии като наемници. Въпреки това, те се оказали упорити, когато Рим посегнал към земята и свободата им, и използвали новаторски партизански тактики и огнени летящи копия, за да отвърнат на удара." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Кушити" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Царството Куш е древно африканско царство, намиращо се при сливането на Сини Нил, Бели Нил и река Атбара, днес територия на Република Судан. Властта на Кушитите в региона се установява след разпада на Новото царство на Древен Египет през бронзовата епоха и в ранни времена се разполага в Напата. През 8в. пр.н.е. нахлуват в Египет, след което кушитските императори се управляват като фараони от двадесет и петата династия на Египет в продължение на столетие до тяхното отстраняване от асирийците. Културата на кушитите е основно заимствана от египтяните. Кушитите, подобно на египтяните, строили пирамиди и величествени храмове. Те дори почитали много египетски богове, включително Амон. През античността столицата на империята се намирала при Мерое. Според гръцки географски данни, Мероитското царство било позната още като Етиопия. Царството на кушитите продължава да съществува до 4в. сл.н.е., когато отслабва и се разпада поради вътрешни размирици, като накрая пада под нарастващата мощ на Аксум." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Македонци" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Македония била древногръцко царство, разположено в североизточната част на гръцкия полуостров. Под владението на Александър Велики, македонските сили и съюзници превзели по-голямата част от познатия им свят, включително Египет, Персия и части от Индийския субконтинент, създавайки връзка между елинските и източните култури." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Маури" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Основана през 322г. пр.н.е. от Чандрагупта Маурия, империята Маурия била първата, която обхванала по-голямата част от индийския субконтинент, както и една от най-големите и населени империи на античността. Войската ѝ включвала стрелци, използващи големи далекобойни лъкове от бамбук, яростни жени-во̀ини, колесници и хиляди бронирани бойни слонове. Философите на Маурия, и особено известният Ахария Чанакя, имат принос в разнообразни области, като икономика, религия, дипломация, военно дело и добро управление. Под управлението на Ашока Велики, империята живяла 40 години в мир, хармония и благоденствие." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Персийци" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Под управлението на династията на Ахеменидите, Персийската империя била една от най-великите древни империи, която в разцвета си се простирала от долината на река Инд на изток до Гърция на запад. Персийците били новатори в изграждането на империи в древността, успешно налагайки централизирана власт над разнообразни народи с различни обичаи, закони, религии и езици, и създали разнородна армия, съставена от во̀ини от всички тези народи." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Птолемейци" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Династията на Птолемеите била македонско-гръцки царски род, който управлявал Птолемейската империя в Египет по време на елинския период. Управлението им продължило 275 години — от 305г. пр.н.е. до 30г. пр.н.е. Те били последната династия на древен Египет." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Римляни" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Римляните управлявали една от най-големите империи на древния свят, която в най-силния си период се простирала от южна Шотландия до пустинята Сахара и имала население между 60 и 80 милиона — една четвърт от населението на Земята по онова време. Рим продължил да бъде една от най-силните нации на света почти 800 години. Римляните били най-големите строители на древния свят, както и специалисти по обсадите, а пехотата и флотът им били непобедими." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Селевкиди" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Македоно-гръцката династия, която управлявала по-голямата част от бившата империя на Александър." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Спартанци" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Спарта била виден град-държава в древна Гърция, както и доминиращата ѝ военна сила на сушата от около 650г. пр.н.е нататък. Спартанската култура била обсебена от военното обучение и превъзходство, като момчетата започвали усилени тренировки на шест годишна възраст. благодарение на военната си мощ, Спарта повела обединените гръцки сили по време на Гръко-персийските войнѝ и спечелила срещу Атина в Пелопонеските войни, макар и с цената на големи загуби." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-campaigns.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-campaigns.po (revision 27795) @@ -1,204 +1,207 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Любомир Василев # Yordan Grigorov (yoreei) # Transifex Bot -# Nikolay Minchev # Hellioob +# Nikolay Minchev +# Feather Bed +# Любомир Василев msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Hellioob , 2023\n" +"Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" +"Разгледайте новите и подобрени карти в Алфа XXVII с демонстрационна " +"кампания, която ще Ви представи всички тях." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Демонстрационна кампания - нови карти" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Научете се как да играете 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" -"Тази карта представлява кратко ръководство как ефикасно да започнете игра. В" -" началото на играта най-важното е да събирате ресурси възможно най-бързо, " -"така че по-късно да можете да обучите достатъчно войници. Внимание: Началото" -" е много бързо. Пригответе се да преиграете началната фаза няколко пъти." +"Тази карта представлява кратко ръководство за ефикасно започване на играта. " +"В началото най-важното е да събирате ресурси възможно най-бързо, така че по-" +"късно да можете да обучите достатъчно войници. Внимание: началото е много " +"бързо. Пригответе се да преиграете началната фаза няколко пъти." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" -msgstr "" +msgstr "Икономически пътеводител" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Това е основно обучение, с което да започнете да играете 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Въвеждащо обучение" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Обучение" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" -msgstr "Завършено" +msgstr "Завършена" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" -msgstr "Достъпно" +msgstr "Налична" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." -msgstr "Грешка при зареждане на кампания %s: %s." +msgstr "Грешка при зареждане на разиграването на кампания %s: %s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" -msgstr "Име на кампания" +msgstr "Име на кампанията" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" -msgstr "Не е избран сценарий" +msgstr "Няма избран сценарий" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" -msgstr "Обратно към главното меню" +msgstr "Назад към главното меню" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Запазени игри" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" -msgstr "Започни сценарий" +msgstr "Започване на сценарий" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" -msgstr "Продължаване на запазената игра" +msgstr "Продължаване на запазена игра" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" -msgstr "Име на сценарий" +msgstr "Име на сценария" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Състояние" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" -msgstr "Файла не може да бъде зареден" +msgstr "файлът не може да бъде зареден" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." -msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете %s? Действието е необратимо." +msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s? Действието е необратимо." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Не" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" -msgstr "Зареди кампания" +msgstr "Зареждане на кампания" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Няма текущи кампании." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" -msgstr "" +msgstr "Име на избраната игра:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" -msgstr "Начало на кампания" +msgstr "Започване на кампания" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" -msgstr "Моля, въведетe име на новата Ви кампания:" +msgstr "Въведете име за новото разиграване на кампанията:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" -msgstr "Начало на кампания" +msgstr "Започване на кампанията" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." -msgstr "Не е избрана кампания." +msgstr "Няма избрана кампания." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Кампании" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" -msgstr "Не е избрана кампания" +msgstr "Няма избрана кампания" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Главно меню" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" -msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" +msgstr "%(userDesc)s – %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 27795) @@ -1,1791 +1,1791 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Daniel Ignatov # Georgi Georgiev (Жоро) # iron4o # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt # С. С. Болокановъ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" -"Last-Translator: Georgi Georgiev (Жоро) , 2021\n" +"Last-Translator: Любомир Василев, 2020,2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." -msgstr "" +msgstr "Тази измама изисква числов параметър." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Изберете скоростта на играта" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." -msgstr "" +msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да превключите това меню." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Съобщение" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." -msgstr "" +msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите екрана с обобщението." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Чакалня" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." -msgstr "" +msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чакалнята, без да напускате играта." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Клавиши и комбинации" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." -msgstr "" +msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да спрете играта на пауза или за да я продължите." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Предаване" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Връзката към сървъра беше удостоверена." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Има връзка със сървъра." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Връзката към сървъра се разпадна." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Изчакване на играчите да се свържат…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Синхронизиране на играта с другите играчи…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (х%(speed)s)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Играта е спряна на пауза от %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Пауза" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Щракнете където и да е, за да продължи играта" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:590 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:604 msgid "This item is paused." -msgstr "" +msgstr "Това е задържано." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Съюзници" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Съюзник" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Врагове" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Врагът" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Наблюдател" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Лично" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Чат и известия" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Съобщения в чата" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Разговори между играчите" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Всички разговори" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Вражески разговори" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Разговори между наблюдателите" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Лични разговори" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" -msgstr "" +msgstr "Известия от играта" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" -msgstr "" +msgstr "Известия от мрежата" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Въведете съобщението си." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите публичния чат." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за наблюдатели." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за съюзници." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите последно избрания чат за наблюдатели." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s започва повторно присъединяване към играта." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s започва да се присъединява към играта." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s напусна играта." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s беше блокиран" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s беше изритан" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s се присъедини отново към играта." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s се присъедини към играта." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" -msgstr "" +msgstr "%(icon)sДобитъкът Ви бе нападнат от %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" -msgstr "" +msgstr "%(icon)sВие бяхте нападнат(а) от %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." -msgstr "" +msgstr "Щракнете за центриране върху атакуваната единица." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s размени %(amountGiven)s за %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Вече сте съюзник с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Вече сте във война с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Вече сте в неутрални отношения с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s вече е Ваш съюзник." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s вече във война с Вас." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с Вас." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s се съюзи с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s е вече във война с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s преминава към %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Преминаването към %(phaseName)s на %(player)s беше отменено." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s достигна %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s Ви изпрати %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Вие изпратихте %(amounts)s на %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s изпрати %(amounts)s на %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "До:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "История" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Филтриране на историята на чата" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Изберете получател." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Слоят за разработчици беше отворен." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Слоят за разработчици беше затворен." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Управляване на всички единици" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Промяна на перспективата" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Показване на състоянието на избраното" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Слой на търсенето на път" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Слой на препятствията" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Слой на движението на единиците" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Слой на обхватите" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Слой на обграждащите кутии" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Ограничаване на камерата" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Разкриване на картата" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Включване на изкривяването на времето" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Повишаване на избраните единици" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Включване на едностранното изчертаване" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Заключване на отсичащата изчертаването камера" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Показване на отсечената пирамида на камерата" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" -msgstr "" +msgstr "Показване на отсечената пирамида на сенките" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Изкривяване на времето" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Бележка: Изкривяването на времето е предназначено за разработчици и не може да се използва твърде продължително. Неправилната употреба може да изчерпа паметта или да предизвика срив." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Да или не?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Отбор" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Тяхно" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "С" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Н" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "В" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Дар" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Оставащо време до края на примирието: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Превключване на цветовете за дипломацията" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Помолете съюзниците си да атакуват този враг" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Никой" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Съюзник" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Неутрален" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Подкупете произволна единица на този играч, за да виждате това, което тя вижда, за известно време." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Неуспешният подкуп ще Ви струва:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "х" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Дайте %(resourceAmount)s %(resourceType)s на %(playerName)s. Натиснете Шифт + ляв бутон, за да дадете %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Основен обхват: %(range)s метър" msgstr[1] "Основен обхват: %(range)s метра" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метър" msgstr[1] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метра" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Тук не може да се строи стена!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Унищожи всичко което е избрано в момента?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Не" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Грешка в синхронизацията на ход %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Играчи: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Състоянието на играта при Вас е същото като състоянието ѝ на сървъра." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Състоянието на играта при Вас се различава от състоянието ѝ на сървъра." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Повторното присъединяване към игри с ИИ все още не се поддържа!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Подсигуряване на това, че всички играчи използват едни и същи модификации." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Натиснете бутона за съобщаване на грешка в главното меню, за да помогнете това да бъде оправено." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Записът е запазен в „%(filepath)s“" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Запазване на текущото състояние в „%(filepath)s“" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Нарушена синхронизация" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" -msgstr "" +msgstr "Нарушена синхронизация" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждаване" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" -msgstr "" +msgstr "Играта приключи. Какво искате да направите?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" -msgstr "" +msgstr "Оставане" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" -msgstr "" +msgstr "Изход и преглед на обобщението" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПОБЕДИТЕЛ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОБЕДЕН!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Искате ли да излезете?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Наистина или искате да излезете? Напускането ви ще разкачи всички останали играчи." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Наистина ли искате да излезете?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Искате ли да се предадете или ще се върнете скоро?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Ще се върна" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Предавам се" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждаване" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" -msgstr "" +msgstr "Записът приключи. Какво искате да направите?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Наистина ли искате да се предадете?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Вие спечелихте!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Вие загубихте!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Щракнете, за да излезете от това обучение" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Щракнете, когато сте готов(а)." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Следвайте инструкциите." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестен играч" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" -msgstr "" +msgstr "Изпратете сигнал на съюзниците си" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." -msgstr "" +msgstr "Намиране на свободен работник\nБрой свободни работници." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[ИЗВЪН ЛИНИЯ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Ранг" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" -msgstr "" +msgstr "Пленителни точки" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Опит:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Печалба: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" -msgstr "" +msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Текущи/максимум събирачи" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" -msgstr "" +msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Пленителни точки:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" -msgstr "" +msgstr "Размер на гарнизона" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Носи:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Плячка:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Тревога!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Край на тревогата." #: gui/session/selection_panels.js:279 msgid "Default formation is disabled." -msgstr "" +msgstr "Стандартната формация е изключена." #: gui/session/selection_panels.js:280 msgid "Right-click to disable the default formation feature." -msgstr "" +msgstr "Натиснете с десен бутон, за да изключите функционалността „стандартна формация“." #: gui/session/selection_panels.js:283 msgid "This is the default formation, used for movement orders." -msgstr "" +msgstr "Това е стандартната формация, използвана при заповеди за придвижване." #: gui/session/selection_panels.js:284 msgid "Right-click to set this as the default formation." -msgstr "" +msgstr "Натиснете с десен бутон, за да зададете тази формация като стандартна." #: gui/session/selection_panels.js:340 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Премахване на %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:341 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Натиснете веднъж за премахване на 1. Шифт + щракване за премахване на всички от този вид." #: gui/session/selection_panels.js:343 gui/session/selection_panels.js:921 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Играч: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Lock Gate" msgstr "Заключване на портата" #: gui/session/selection_panels.js:385 msgid "Unlock Gate" msgstr "Отключване на портата" #: gui/session/selection_panels.js:436 msgid "Pack" msgstr "Опаковане" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Unpack" msgstr "Разопаковане" #: gui/session/selection_panels.js:452 msgid "Cancel Packing" msgstr "Спиране на опаковането" #: gui/session/selection_panels.js:460 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Спиране на разопаковането" #: gui/session/selection_panels.js:560 msgid "The auto-queue will try to train this item later." -msgstr "" +msgstr "Автоматичният списък ще се опита да обучи тази единица по-късно." #: gui/session/selection_panels.js:563 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостатъчен капацитет за население:" #: gui/session/selection_panels.js:564 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:786 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s обект от клас %(class)s" msgstr[1] "%(number)s обекта от клас %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:792 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Остават: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:793 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:845 msgid "Cannot research while upgrading." -msgstr "" +msgstr "Не може да има проучвания докато се извършва надграждане." #: gui/session/selection_panels.js:1075 msgid "Cannot train while upgrading." -msgstr "" +msgstr "Не може да има обучавания докато се извършва надграждане." #: gui/session/selection_panels.js:1142 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" -msgstr "" +msgstr "Надграждане до %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1148 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." -msgstr "" +msgstr "Надграждане до %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1156 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" -msgstr "" +msgstr "Надграждане до %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1161 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." -msgstr "" +msgstr "Надграждане до %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1198 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Спиране на надграждането" #: gui/session/selection_panels.js:1213 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Надграждането е невъзможно, докато протича обучение, проучване или има вече започнало надграждане." +msgstr[1] "Надграждането е невъзможно, докато протича обучение, проучване или има вече започнало надграждане." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Насилствен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Агресивен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Отбранителен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пасивен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Отстояващ" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Нападане на близкостоящите противници, концентриране върху нападателите и преследване до изгубване от полезрение" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Нападане на близкостоящите противници" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Нападане на близкостоящите противници, преследване на малко разстояние и връщане обратно на началното място" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Бягане при нападение" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Нападане на противниците в обхват, но без придвижване" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Текущ брой: %(count)s, Ограничение: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s увеличава ограничението с %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s намалява ограничението с %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." -msgstr "" +msgstr "Може да се построи само веднъж." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Може да се построи само %(limit)s път." +msgstr[1] "Може да се построи само %(limit)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Може да се построи още %(limit)s път." +msgstr[1] "Може да се построи още %(limit)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Може да се обучи само веднъж." +msgstr[1] "Може да се обучи %(limit)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." -msgstr "" +msgstr "Може да се обучи само веднъж." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Може да се обучи още %(count)s път." +msgstr[1] "Може да се обучи още %(count)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Може да се създаде само веднъж." +msgstr[1] "Може да се създаде само %(limit)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." -msgstr "" +msgstr "Може да се създаде само веднъж." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Може да се създаде още %(count)s път." +msgstr[1] "Може да се създаде още %(count)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Шифт + ляв бутон" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "Здраве" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "Пленителни точки" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" -msgstr "" +msgstr "Атака и устойчивост" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "Опит" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Производствена опашка" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Натиснете за избиране на групираните единици. Натиснете два пъти за центриране върху тях. Натиснете с десен бутон за разпускане на групата." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" -msgstr "" +msgstr "Алфа XXVII: Агни" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." -msgstr "" +msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: преглед на цивилизацията / структурното дърво\nПоследно отваряното ще бъде отворено отново при щракване." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s за промяна на подредбата." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Без определен ред" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Низходящ ред" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Възходящ ред" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" -msgstr "" +msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" -msgstr "" +msgstr "Население: текущо/максимално" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" -msgstr "" +msgstr "Събирачи: текущи" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Следване на играча" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломация" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Скорост на играта" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Цели" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Наблюдател" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Наблюдателен режим" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Изберете кой играч да наблюдавате" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купуване на %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продаване на %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Обмяна" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Продаване:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Купуване:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Няма налични пазари" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Изберете един вид стока, който искате да промените, като щракнете с мишката и след това използвайте стрелките на другите видове, за да промените техните отношения. Можете също така да натиснете %(hotkey)s при избирането на вида стока, което ще направи отношението ѝ 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Първо, на горния ред изберете от кой ресурс искате да продавате. При всяко натискане на някой от по-долните бутони, %(quantity)s от горния ресурс ще бъде продадено за посоченото количество от долния. Натиснете и задръжте клавиша %(hotkey)s, за да умножите временно търгуваното количество по %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Търговия" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Ресурси:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ сухопътен търговец." msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи сухопътни търговци." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ сухопътен търговец" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи сухопътни търговци" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътен търговец поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб" msgstr[1] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътни търговци поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s и %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Има %(inactiveString)s." msgstr[1] "Има %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Няма сухопътни търговци." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ търговски кораб" msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи търговски кораба" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ търговски кораб" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи търговски кораба" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Няма повече търговски кораби." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." -msgstr "" +msgstr "Това е началният пазар.\nНатиснете с десен бутон, за да прекъснете търговския път." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Начален пазар." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Целеви пазар." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го зададете като начален пазар." #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." -msgstr "" +msgstr "Този пазар е твърде близо до началния." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го отбележите като целеви пазар." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" -msgstr "" +msgstr "Текущи кули: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Текущ гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Натиснете с десен бутон, за да установите път по подразбиране за новите търговци." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Очаквана печалба: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Това не може да бъде управлявано." +msgstr[1] "Тези не могат да бъдат управлявани." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "Премахване всички." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." -msgstr "" +msgstr "Разтоварване на бойниците." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." -msgstr "" +msgstr "Унищожаване на избраните единици или сгради." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Използвайте %(hotkey)s, за да не се показва прозорецът за потвърждение." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "Отмяна на текущата заповед." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." -msgstr "" +msgstr "Изпращане на избраните единици на нападателен ход към посоченото място, след като разтоварят ресурсите си." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." -msgstr "" +msgstr "Поставяне на избраните единици на гарнизон в сграда или единица." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." -msgstr "" +msgstr "Заповядва на избраната единица да заеме бойник." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "Премахване" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." -msgstr "" +msgstr "Нареждане на избраните единици да поправят сграда, кораб или обсадна машина." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Центриране върху сборната точка." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "Обратно на работа" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." -msgstr "" +msgstr "Нареждане на избраните единици да пазят сграда или единица." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "Спиране на пазенето" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "Обмен и търговия" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "Патрулиране" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." -msgstr "" +msgstr "Нападане на всички срещнати единици, но не и на сградите." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Щракнете, за да позволите на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено." #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." -msgstr "" +msgstr "Съюзниците могат да използват това място за събиране на ресурси." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Вие можете да използвате това място за събиране на ресурси" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." -msgstr "" +msgstr "Активиране на авто-зареждане за избраните сгради." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." -msgstr "" +msgstr "Деактивиране на авто-зареждане за избраните сгради." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Този обект рябва да бъде убит, преди да може да добивате ресурси от него" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото притежавате по-малко от половината пленителни точки" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Този обект не може да бъде изтрит" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-lobby.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-lobby.po (revision 27795) @@ -1,1297 +1,1297 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# 04bb8793d352327271edd130cc3a5323_ecb0188 # Daniel Ignatov # Georgi Georgiev (Жоро) # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt -# 04bb8793d352327271edd130cc3a5323_ecb0188 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "Забележка" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Отбелязване като приятел" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Премахване на приятелството" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Създаване на игра" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Включените модификации не съвпадат с модификациите на тази игра." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "Искате ли да преминете към страницата за избор на модификации?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Incompatible mods" msgstr "Несъвместими модификации" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Тази игра вече е започнала. Искате ли да се присъедините като наблюдател?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:106 msgid "Join Game" msgstr "Присъединяване" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "Класация" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" -msgstr "" +msgstr "Търсене на играч" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Главно меню" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." -msgstr "" +msgstr "Командата „%(cmd)s“ не се поддържа. Използвайте %(help)s, за да получите повече информация относно поддържаните команди." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Командата „%(cmd)s“ може да се ползва само от модератори." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." -msgstr "" +msgstr "Командата „%(cmd)s“ изисква поне един параметър." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Задаване на състоянието Ви на „Отсъстващ“." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Задаване на състоянието Ви на „На линия“." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Изритване на определен потребител от чакалнята. Начин на ползване: /kick псевдоним причина" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Блокиране на достъпа на определен потребител до чакалнята. Начин на ползване: /ban псевдоним причина" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "Показване на това съобщение." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "Команди в чата:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s — %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Изпращане на съобщение за Вас. Пример: /me отива да плува." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" -msgstr "" +msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Изпращане на всякакъв текст като съобщение (дори да започва с наклонена черта). Пример: /say /help е страхотна команда." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" -msgstr "" +msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Изчистване на хронологията на чата." #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Лично" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" -msgstr "" +msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s се присъедини." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s напусна." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s вече използва името %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Вие бяхте заглушен(а)." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s беше заглушен." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Вече сте модератор." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s вече е модератор." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Заглушаването Ви беше премахнато." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "Заглушаването на %(nick)s беше премахнато." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Вече не сте модератор." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s вече не е модератор." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s промени темата на чакалнята на:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." -msgstr "" +msgstr "%(nick)s изтри темата на чакалнята." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." -msgstr "" +msgstr "Свързан." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." -msgstr "Разкачен" +msgstr "Разкачен." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" -msgstr "" +msgstr "Система:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "БЛОКИРАН" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "ИЗРИТАН" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Връзката с чакалнята се разпадна. Искате ли да се свържете отново?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:55 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "Не" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Да" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Безкрайна игра" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" -msgstr "" +msgstr "Имате несъвместими модификации:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" -msgstr "" +msgstr "Тази модификация не влияе върху съвместимостта при мрежова игра" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" -msgstr "" +msgstr "Сървър: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Играчи: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" -msgstr "" +msgstr "Условия за победа:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" -msgstr "" +msgstr "Модификации:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" -msgstr "" +msgstr "Модификации (несъвместими):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Играта е започнала в %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "Вид на картата:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "Размер на картата:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" -msgstr "" +msgstr "Описание на картата:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "Име на картата" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Размер" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Вид" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "Играчи" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "Само отворени игри" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Без зн." #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Без зн." #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Без зн." #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Вие бяхте изритан(а) от чакалнята!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Вие получихте забрана за достъп до лобито!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s беше изритан(а) от чакалнята." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s получи забрана за достъп до лобито." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Причина: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Чакалня" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "На линия" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "Извън линия" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" msgstr "Съъстояние" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" -msgstr "" +msgstr "Търсене на играч" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "Няма инф." #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Играч" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Заглушен играч" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "—" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "Текущ ранг:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "Най-висок рейтинг:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "Изиграни игри:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "Победи:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "Загуби:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "Процент победи:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Играчът „%(nick)s“ не е намерен." #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" -msgstr "" +msgstr "Въведете име на играч:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "Преглед на профила" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "Моля, въведете име на играч." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Повторете паролата:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Моля, въведете потребителското си име" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Неправилно потребителско име" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Моля, въведете паролата си" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Моля, въведете паролата си" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Моля, изберете по-дълга парола" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Моля, въведете паролата отново" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете паролата след свързване?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Потребителско име:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Запомняне на паролата" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Неизвестна грешка. Това обикновено става, ако един и същ IP адрес се използва за създаване на повече от една регистрация в рамките на един час." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant – Политика за поверителност на Чакалнята[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Последна редакция:[/font] 27 юли 2023г." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" -msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Обработвани лични данни от Wildfire Games и причини за това:[/font]" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Лични данни обработвани от Wildfire Games и причините за това:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Името на играча[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." -msgstr "Играчът се разпознава по своето име, което той избира в процеса на регистрация." +msgstr "Играчът се разпознава по своето име, което той избира по време на регистрация." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." -msgstr "" +msgstr "Уникалното име на играча позволява участие в игри с класация и осигурява удобна възможност за неговото разпознаване от другите играчи, модератори и разработчици, да обсъжда теми около играта, уговаря битки и и дава възможност на модераторите да прилагат Условия на ползване." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." -msgstr "" +msgstr "Името на играча е псевдоним. Самоличността (физическото лице) на играчите не се разкрива пред Wildfire Games. изключая случаите, когато лична информация (напр. истинското име) бъде разкрита в чата на чакалнята, други услуги на Wildfire Games или на други публични места, или в случай, че IP адресът се използва за престъпни деяния." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Парола[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." -msgstr "Играчът се вписва в системата чрез парола, която той избира в процеса на регистрация." +msgstr "Играчът се вписва в системата чрез парола, която той избира по време на регистрация." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." -msgstr "Wildfire Games получава паролата единствено в шифрован вид, така че паролата да не е видима за Wildfire Games или други лица, в случай на пробив от естество на кибератака." +msgstr "Wildfire Games получава паролата единствено в шифрован вид, така че да не е видима за Wildfire Games или други лица, в случай на изтичане на данни." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Интернет IP адрес[/font]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP адрес[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." -msgstr "Когато играчът създава игра в Интернет лобито, неговият интернет IP адрес се изпраща към всички играчи на линия, така че те да могат да се присъединят в нея по всяко време." +msgstr "Когато играч създаде игра в чакалнята, неговият IP адрес се изпраща до всички други играчи на линия, така че те да могат да се присъединят." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" -msgstr "Wildfire Games съхранява IP адресите на играчите и може да изиска публична информация като геолокация и данни от интернет доставчик (напр. \"geolite2\") от IP адреса за нуждите на:" +msgstr "Wildfire Games съхранява IP адресите на играчите и може да ги използва за получаване на публична информация като геолокация и данни за интернет доставчика (напр. „geolite2“) за следните цели:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." -msgstr " 1. Принудително прилагане на Условията за използване, когато потребители създават множество регистрации без разрешението на Wildfire Games, в резултат на забрана за достъп до услугата поради грубо нарушение на Условията за използване." +msgstr " 1. Принудително прилагане на Условията за ползване, ако потребители създават множество регистрации без разрешението на Wildfire Games, особено когато имат забрана за достъп до услугата поради нарушение на Условията за ползване." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." -msgstr " Периодът на съхранение на IP адресите за тази цел не трае повече от три години." +msgstr " Периодът на съхранение на IP адресите за тази цел е не повече от три години." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." -msgstr " 2. Използване на доказателство към криминално следствие в случай на кибератака (Европейски съд, прессъобщение №112/16)." +msgstr " 2. Предоставяне на доказателства по криминално следствие в случай на кибератака (Европейски съд, прес-съобщение №112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." -msgstr "Wildfire Games няма да използва записите на IP адресите по друго предназначение, в частност за реклама, няма да изнася IP адресите публично или към трети страни и няма да изтрива IP адреси, ако те нямат отношение към изложените по-горе цели." +msgstr "Wildfire Games няма да използва записите с IP адреси за други цели, като например реклама, нито ще разпространява IP адресите публично или към трета страна, както и ще изтрива IP адресите, ако те вече нямат значение за горепосочените цели." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Интернет присъствие[/font]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Присъствие в играта[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." -msgstr "Информация като кои играчи понастоящем са на линия в Интернет лобито и съответно играта, в която участват, е видима за всички играчи." +msgstr "Информацията за това кои играчи в момента са на линия в чакалнята и съответно в коя игра участват, е видима за всички играчи." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Съобщения в чат[/font]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Съобщения в чата[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." -msgstr "Интернет лобито включва публичнодостъпна чат стая, която позволява на играчите да коментират играта и организират битки." +msgstr "Чакалнята разполага с публична стая за чат, която позволява на играчите да коментират играта и да организират мрежови игри." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" -msgstr "Wildfire Games съхранява хронология на публичните съобщения в чат стаята и интернет присъствието, за да отговаря на следните нужди:" +msgstr "Wildfire Games съхранява хронология на съобщенията в публичната стая за чат и присъствието в играта, за следните цели:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." -msgstr " 1. Модераторите могат да заснемат съобщения в чат стаята, така че да прилагат Условията на използване." +msgstr " 1. Модераторите могат да преглеждат съобщенията в чата, за да прилагат Условията на ползване." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." -msgstr " 2. Wildfire Games може да разглежда и анализира доклади за проблеми, да отстранява проблеми в баланса или разглежда предложения за нови функционалности, предложени от играчите в чат стаята." +msgstr " 2. Wildfire Games може да проучва доклади за грешки, да адресира проблеми в баланса или да разглежда предложения за нови функционалности, идващи от играчите в чата." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." -msgstr " 3. Wildfire Games може да оценява тенденциите сред обсъжданите теми, растежа на активната потребителска общественост и използва тези показатели като обратна връзка да преценява, подобрява и насочва разработката на играта и развитието на услугата." +msgstr " 3. Wildfire Games може да преценява тенденциите според обсъжданите теми, растежа на потребителската общност и да използва тези показатели като обратна връзка, за да оценява, подобрява и насочва разработката на играта и развитието на услугата." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Информация отностно игри[/font]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Информация относно игри[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." -msgstr "Играчите могат да придобиват ранг в Интернет лобито, отразяващ техните умения в игра." +msgstr "Играчите могат да придобиват ранг в Интернет чакалнята, отразяващ техните умения в игра." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Wildfire Games публикува ранга на всички играчи и позволява на играчите да участват в ориентирани за класация или балансирани игри по тяхна преценка." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." -msgstr "В рамките на протичане на игра за класация, играчите изпращат информация, касаеща игровата сесия (като например, броя на обучени единици, добити ресурси и победител), до Wildfire Games, така че Wildfire Games да може да оптимизира и приспособява оценките на играчите на база тези резултати." +msgstr "В рамките на протичане на игра за класация, играчите изпращат информация, касаеща игровата сесия (например броят на обучени единици, добити ресурси и победител), до Wildfire Games, така че Wildfire Games да може да оптимизира и приспособява оценките на играчите на базата на тези резултати." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games съхранява данните и резултатите от игрите с цел да:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." -msgstr " 1. Проверява точността на оценката на класиране и разпознава и налага нарушения на Условията за използване, имащи отношение към това." +msgstr " 1. Проверява точността на оценката на класиране, да разпознава и налага нарушения на Условията за използване, имащи отношение към това." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." -msgstr " 2. Изчислява и публикува резултати от общността, за да подобрява качеството на играта и услугата, например да подобрява баланса на играта или прави определени аспекти по-интересни за играчите" +msgstr " 2. Изчислява и публикува резултати от общността, за да подобрява качеството на играта и услугата, например да подобрява баланса на играта или прави определени аспекти по-интересни за играчите." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Защита на обработване на данни:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "Преносът на лични данни е засигурен с използването на метода за шифроване на данните чрез TLS (Чл. 32 на GDPR)" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Личните данни се защитават в шифровани резервни копия против неумишлена загуба в период на известно време (Чл. 30.1.g, Чл. 32 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Всички лични данни на потребителя, които Wildfire Games обработва, се получават от потребителя (чл. 14 от GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." -msgstr "Wildfire Games запазва правото си да изтрива всякаква информация отностно услугата (включително, лични данни) по всяко време, изключая когато потребителят не одобрява изтриването а неговите/нейните лични данни като доказателство за съдебен иск." +msgstr "Wildfire Games запазва правото си да изтрива всякаква информация относно услугата (включително, лични данни) по всяко време, изключая когато потребителят не одобрява изтриването на неговите/нейните лични данни като доказателство за съдебен иск." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Правно основание за обработването:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." -msgstr "1. Обработването е необходимо за представянето на услугата, посочени в условията (Чл. 6.1.b на GDPR)." +msgstr "1. Обработването е необходимо за функционирането на услугата, посочени в условията (Чл. 6.1.b на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." -msgstr "" +msgstr "2. Wildfire Games имат искрен интерес в предоставянето на мултиплейър чакалня, в разработката и подобряването на 0 A.D., както и на самата чакалня, в налагането на Условията на ползване и в защитата против кибер-атаки(GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games не обработва допълнителна информация за Интернет лобито и не търси съгласие за обработка на информация (Чл. 6.1.a, чл. 7, чл. 8, и чл. 13.2.c на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Потребителски права:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Свържете се с Wildfire Games, като изпратите електронно писмо до webmaster at wildfiregames dot com (Чл. 13.1.a, чл. 13.1.b на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " За упражняване на потребителските си права, моля, отнесете се към този договор." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Потребителят има право на достъп до лични данни, отнасящи се до него или нея (Чл. 15 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Потребителят има право да изиска лични данни в машинно-четим формат (Чл. 20 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Потребителят има право да коригира неточни лични данни (Чл. 16 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." -msgstr "5. Потребителят има право да изисква изтриване на лични данни, неотнасящи се до посочените цели, ако данните са обработени незакономерно или ако потребителят не одобри обработването и има водещо съдебно основание. (Чл. 17 на GDPR)." +msgstr "5. Потребителят има право да изисква изтриване на лични данни, неотнасящи се до посочените цели, ако данните са обработени незакономерно или ако потребителят не одобри обработването и има водещо съдебно основание. (Чл. 17 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Потребителят има право на ограничаване на обработката на лични данни, когато точността на данните е оспорвана от потребителя, ако данните са обработени незакономерно или ако потребителят изиска данните за съдебен иск (Чл. 18 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Потребителят има право да откаже обработката на лични данни, отнасящи се до него или нея въз основание на конкретна ситуация (Чл. 21 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." -msgstr "8. Потребителят има право да подаде оплакване към надзорен орган (Чл. 13.2.d, чл. 77 на GDPR)." +msgstr "8. Потребителят има право да подаде оплакване до надзорен орган (Чл. 13.2.d, чл. 77 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." -msgstr "Искания, които са неоснователни или пряко нерелевантни не се уважават и може да бъдат отнесени в съда (Чл. 12.4, Чл. 12.5 на GDPR)." +msgstr "Искания, които са неоснователни или пряко нерелевантни, не се уважават и може да бъдат отнесени в съда (Чл. 12.4, Чл. 12.5 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Задължения на Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr " 1. Wildfire Games постига съответствие с Регламента за защита на личните данни (Global Data Protection Regulation) (Чл. 5.2 \"отговорност\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." -msgstr " 2. Wildfire Games отчита правилно нейните дейности по обработка, в частност категориите на обработени лични данни и мерки за сигурност да ги защитава (Чл. 30 на GDPR)." +msgstr " 2. Wildfire Games отчита правилно нейните дейности по обработка, в частност категориите на обработени лични данни и мерки за сигурност, които ги защитава (Чл. 30 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." -msgstr " 3. Wildfire Games обработва лични данни в съобразност на законите, отговорно и в пълна прозрачност (Чл. 5.1.a и чл. 12.1 на GDPR)." +msgstr " 3. Wildfire Games обработва лични данни в съобразност на закона, отговорно и в пълна прозрачност (Чл. 5.1.a и чл. 12.1 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr " 4. Wildfire Games уведомява потребителите за предназначенията, правните основания, законосъобразните интереси и периодите на задържане на обработката на лични данни в момента на протичане на обработването, получателите на лични данни и където е приложимо, прехвърлянето на лични данни до трети страни и автоматизирано вземане на решения (Чл. 13.1.c-f, чл. 13.2.a, чл. 13.2.e-f, чл. 15.1 и чл. 15.4 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." -msgstr "5. Wildfire Games не обработва лични данни за други цели, освен изложените в този документ (Чл. 5.1.b, \"предназначение на ограничението\" и чл. 13.3 на GDPR). " +msgstr " 5. Wildfire Games не обработва лични данни за други цели, освен изложените в този документ (Чл. 5.1.b, \"предназначение на ограничението\" и чл. 13.3 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr " 6. Wildfire Games не обработва лични данни, ненужни за изложените в този документ предназначения (Чл. 5.1.c на GDPR, \"минимизиране на данни\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr " 7. Wildfire Games използва форма на хранилище на личните данни, която не позволява разпознаването на физически лица за по-дълго време от нужното (Чл. 5.1.e на GDPR, \"ограничение за съхранение\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." -msgstr " 8. Wildfire Games обезпечава сигурността на обработването на лични данни за предотвратяване на неоторизирана или нерегламентирана обработка и неумишлена загуба (Чл. 5.1.f. на GDPR, \"цялостност и конфиденциалност\")." +msgstr " 8. Wildfire Games обезпечава сигурността на обработването на лични данни за предотвратяване на неупълномощена или нерегламентирана обработка и неумишлена загуба (Чл. 5.1.f. на GDPR, \"цялостност и конфиденциалност\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." -msgstr " 9. Wildfire Games уведомява потребителите за техните права на достъп, коригиране, изтриване на лични данни и правата на ограничение, оттегляне на съгласие, за неодобрение на обработване на лични данни и правото на подаване на оплакване до надзорен орган (Чл. 13.2.b, чл. 13.2.c, и чл. 13.2.d на GDPR)." +msgstr " 9. Wildfire Games уведомява потребителите за техните права на достъп, коригиране, изтриване на лични данни и правата на ограничение, оттегляне на съгласие, за неодобрение на обработване на лични данни и правото да подават оплакване до надзорен орган (Чл. 13.2.b, чл. 13.2.c, и чл. 13.2.d на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games спомага за упражняването на потребителските права, където е необходимо (Чл. 12.2 на GDPR), без неоснователно забавяне (Чл. 12.3 на GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games уведомява потребителите, че за да упражнят правата си, може да се наложи да предоставят допълнителна информация за установяване на реалната личност или съответните данни (чл. 12.6 и чл. 13.2.e от GDPR)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games умишлено няма да събира лични данни от деца под 13-годишна възраст (в съответствие със Закона за защита личните данни на деца в Интернет). Ако смятате, че Wildfire Games може да разполага с лични данни от или за деца под 13-годишна възраст, моля, свържете се с Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. Когато Wildfire Games обработва специфични лични данни, Wildfire Games провежда, записва и периодично преразглежда оценките на законосъобразните интереси и оценките на влиянието на защита на данните по чл. 35 на GDPR, с цел да се увери, че интересите на лицето не омаловажават законосъобразните интереси на Wildfire Games и че Wildfire Games не използва лични данни по нерелевантен и неправомерен спрямо лицето начин, освен ако няма добра основателна причина за това." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" -msgstr "За допълнителна информация отностно Политиката за поверителност на Wildfire Games, посетете https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" +msgstr "За допълнителна информация относно Политиката за поверителност на Wildfire Games, посетете https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Възхождащи империи мултиплейър чакалня, Условия за ползване[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." -msgstr "" +msgstr "0 A.D. Възхождащи империи мултиплейър чакалнята е онлайн услуга, предоставена от Wildfire Games и позволява на играчите да организират онлайн мултиплейър игри, да обсъждат играта в публична чат стая и да добиват класация, която отразява умението им." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." -msgstr "" +msgstr "Поради тематиката на историческо военно дело, представяне и описване на насилие, както и на езикът използван в мултиплейър чакалнята, 0 A.D. и чакалнята не са насочени към малки деца (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "Минималната възраст за използване на Интернет лобито е 13 години." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Когато използвате мултиплейър чакалнята на 0 A.D, Вие се съгласявате да:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1. Спазвате всички правила на ползване;" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." -msgstr " 2. Не използва услугата заедно с програми на трети страни или модификации, попречващи на потребителя да бъде уведомяван за обновяване на Правилата и условията, освен ако няма изрично разрешени от екипа на Wildfire Games." +msgstr " 2. Не използвате услугата заедно с програми на трети страни или модификации, пречещи на потребителя да бъде уведомяван за обновяване на Правилата и условията, освен ако имате изрично разрешение от екипа на Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr " 3. Използвате услугата на собствена отговорност. Wildfire Games не носи отговорност за публикувано от потребителите съдържане или нанесени щети в резултат на услугата." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games запазва правото си да:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." -msgstr " 1. Не упражнявате ръководствен контрол над услугата, т.е. да не налагате Условия на използване чрез ограничаване, временно отстраняване или преустановяване на потребителски акаунти." +msgstr " 1. Не ръководи услугата, т.е. да не налага Условия на използване чрез ограничаване, временно отстраняване или преустановяване на потребителски акаунти." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr " 2. Назначаваме други да модерират услугата;" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." -msgstr " 3. Прекъсвате или нарушавате функционалността на части от услугата по всяко време." +msgstr " 3. Прекъсва или нарушава функционалността на части от услугата по което и да е време." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." -msgstr " 4. Променя услугата или условията. Датата на последна редакция на документа показва неговата версия и потребителят е уведомява за включването на нови условия преди да може да използва услугата отново." +msgstr " 4. Променя услугата или условията. Датата на последна редакция на документа показва неговата версия и потребителят се уведомява за включването на нови условия преди да може да използва услугата отново." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." -msgstr " 5. Обработва лични данни в съответствие на Политиката на поверителност на Лобито, Общия регламент за защита на личните данни (General Data Protection Regulation (GDPR)) и Законът за защита на поверителността на интернет данните за деца (Children's Online Privacy Protection Act (COPPA))." +msgstr " 5. Обработва лични данни в съответствие на Политиката на поверителност на чакалнята, Общия регламент за защита на личните данни (General Data Protection Regulation (GDPR)) и Законът за защита на поверителността на интернет данните за деца (Children's Online Privacy Protection Act (COPPA))." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Ако бъде показано, че част от условията са неприложими или противоречат на закона, то останалите условия продължават да важат („ограничителна клауза“)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Възхождащи империи мултиплейър чакалня, Условия за употреба[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." -msgstr "" +msgstr " 1. а. Създаване само на един профил на човек в услугата, освен ако имате разрешение от Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." -msgstr "" +msgstr " б. Не споделяте профила си с никого и не публикувате, нито разкривате паролата на профила си." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." -msgstr " 2. Не можете да злоупотребявате със самоличността на други потребители на услугата, като трябва да използате единствено своето регистрирано име в интернет игрите." +msgstr " 2. Не злоупотребявате със самоличността на други потребители на услугата, като трябва да използвате единствено своето регистрирано име в интернет игрите." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr " 3. Не можете да използвате нецензурен език и публикувате съдържание с порнографски характер." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." -msgstr " 4. Не можете да унижавате, вредите, заплашвате, дискриминирате, клеветите или нанасяте щети на други или умишлено накарнявате името и авторитета на другите чрез тази услуга." +msgstr " 4. Не можете да унижавате, вредите, заплашвате, дискриминирате, клеветите или нанасяте щети на други или умишлено накърнявате името и авторитета на другите чрез тази услуга." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." -msgstr " 5. Не нарушавате поверителността на другите като изнасяте лична информация (напр., имена, местонахождение) или лични данни (напр., потребителски имена в социални мрежи) на други това да е съгласувано с тях." +msgstr " 5. Не нарушавате поверителността на другите като изнасяте лична информация (напр., имена, местонахождение) или лични данни (напр., потребителски имена в социални мрежи) на други, без това да е съгласувано с тях." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr " 6. Не насърчавате към насилие или други незаконни действия." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Не се опитвате изкуствено да променяте рейтинга на когото и да било или някоя от статистиките, които го определят. (Примери за това, наред с други, са: мамене в игри за класация, обратно инженерство на услугата и възползване от други потребители на услугата.)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." -msgstr " 8. Не подкопавате основните аспекти на играта и използвате нечестно преимущества в интернет игри, т.е. чрез измама (напр., използване на кодове, уязвимости или проблеми)." +msgstr " 8. Не подкопавате основните аспекти на играта и използвате нечестно преимущества в интернет игри, т.е. чрез измама (напр., използване на кодове, уязвимости или проблеми на играта)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." -msgstr " 9. Не злоупотребявате с услугата като често изпращате огромно количество от повтарящи се и нежелани съобщения, водещи до пренатоварване на услугата.." +msgstr " 9. Не злоупотребявате с услугата като често изпращате огромно количество от повтарящи се и нежелани съобщения, водещи до претоварване на услугата.." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Не използвате услугата за рекламни цели на търговски стоки, услуги или артикули без разрешение за това от Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." -msgstr "Ако модератор счете вашето поведение за неправомерно спрямо тези условия може да последва ограничаване, временно отстраняване или преустановяване на достъп до вашия акаунт." +msgstr "Ако модератор счете Вашето поведение за неправомерно спрямо тези условия, може да последва ограничаване, временно отстраняване или преустановяване на достъп до Вашия профил." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Условия на услугата" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." -msgstr "Моля прочетете и приемете Условията на услугата." +msgstr "Моля, прочетете и приемете Условията на използване." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr " Условия за ползване" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." -msgstr "Моля прочетете и приемете Условията за използване." +msgstr "Моля, прочетете и приемете Условията за използване." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Политика на поверителност" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Моля прочетете и приемете Политиката на поверителност." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Създаване на нов акаунт" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Влизане в съществуващ акаунт" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Свързване…" #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Свързване с чакалнята за игри" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Регистриране" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Регистриране…" #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Регистриран" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Регистриране" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-manual.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-manual.po (revision 27795) @@ -1,761 +1,761 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt # Stoian Io -# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Stoian Io , 2021\n" +"Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Графични настройки[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." -msgstr "" +msgstr "Можете да превключите между пълен екран и прозорец, като натиснете Alt + Enter. В режим 'прозорец', можете да оразмерите прозореца. Ако играта върви твърде бавно, може да настроите някои параметри в опциите: опитайте да изключите \"Висококачествени ефекти на водата\" и \"Сенки\"." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Играене на играта[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." -msgstr "Управлението и начина на игра следва да са познати за хора играли традиционни стратегии в реално време - (RTS). В момента има доста липсващи функционалности и небалансирани елементи - вероятно ще искате да изчакате поне до Бета версията за да може всичко да работи гладко. " +msgstr "Управлението и начина на игра следва да са познати за хора играли традиционни стратегии в реално време - (RTS). В момента има доста липсващи функционалности и небалансирани елементи - вероятно ще искате да изчакате поне до Бета версията за да може всичко да работи гладко." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" -msgstr "" +msgstr "Основно управление (изначално):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" -msgstr "" +msgstr "• Ляво копче избира единици" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" -msgstr "" +msgstr "• Ляво копче с влачене събира група единици" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" -msgstr "" +msgstr "• Дясно копче насочва единиците към зададената цел" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" -msgstr "" +msgstr "• Стрелките или копчетата WASD придвижват камерата" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" -msgstr "" +msgstr "• Ctrl + стрелките, заедно с shift + колелцето на мишката завърта камерата" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" -msgstr "" +msgstr "• Колелцето на мишката или “hotkey.camera.zoom.in” и “hotkey.camera.zoom.out” приближават камерата" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Режими[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" -msgstr "" +msgstr "Главното меню предоставя достъп до два режима на игра:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." -msgstr "" +msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Един играч[font=\"sans-14\"] – Играйте свободна игра срещу един или повече компютърни играчи (ИИ). Основният ИИ (Петра) се разработва и може да не е винаги в ход с най-новите възможности, но въпреки това може да играете против него." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." -msgstr "" +msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Мултиплейър[font=\"sans-14\"] – Играйте срещу човешки опонент през Интернет." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." -msgstr "" +msgstr "За да създадете мултиплейър игра, един от играчите трябва да избере опцията \"Създаване на игра\". Играта използва UDP порт 20595, затова домакинът трябва да настрой своята огнена стена/NAT и др. да позволят това. Другите играчи после могат да изберат \"Присъединяване\" и да впишат IP адресът на домакина." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Настройване на игра[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." -msgstr "" +msgstr "По време на мултиплейър игра, само домакинът може да променя опциите на играта." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Първо, изберете на какъв вид карта искате да играете:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Случайна карта[font=\"sans-14\"] — Карта, създадена автоматично, посредством скрипт" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Сценарии[font=\"sans-14\"] — Карта, създадена от дизайнер(и) на карти, с предварително зададени цивилизации" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Схватка[font=\"sans-14\"] — Карта, създадена от дизайнер(и) на карти, но при която можете сами да изберете цивилизациите" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." -msgstr "" +msgstr "Оттам картите могат да бъдат допълнително филтрирани. Основните карти са общо взето достъпни. Морските карти са така устроени, че опонентите не винаги могат да бъдат достигнати по суша, а демо картите се използват за тестване (и като цяло са неподходящи за игра). Филтърът \"Всички карти\" показва всичко в един списък." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." -msgstr "" +msgstr "Най-после са самите настройки. За случайна карта, това включва броят на играчите, размерът на картата и т.н. За мисиите трябва само да посочите кой играч управлява какво (това определя къде започвате на картата и т.н.). Вариантите са човешки играч, ИИ или изключен играч (опонентът ще бъде неподвижен)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." -msgstr "" +msgstr "Когато сте готови, натиснете копчето \"Започване на игра\"." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Клавиши за бърз команди[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." -msgstr "" +msgstr "Може да променяте клавишите за бързи команди по Ваш вкус чрез [font=\"sans-bold-14\"]Настройки > Бързи клавиши[font=\"sans-14\"]." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]За цялата игра[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" -msgstr "" +msgstr " hotkey.exit – Незабавно затваря играта без да иска потвърждение от Вас" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" -msgstr "" +msgstr " hotkey.togglefullscreen – Превключва между пълен екран и прозорец" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" -msgstr "" +msgstr " hotkey.console.toggle – Отваря конзолата" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.fps.toggle – Показва броячът на кадри (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.profile.toggle – Показва информация в реално време (превърта през различни източници)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" -msgstr "" +msgstr " hotkey.profile.save – Записва информацията в “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.screenshot – Прави снимка (във формат .png, чиято локация се показва горе вляво на менюто, след като файлът бъде записан, но може да бъде видяна и в хрониката на конзолата, ако пропуснете нещо)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.bigscreenshot – Прави огромна снимка (6400x4800 пиксела в .bmp формат, а локацията се показва горе вляво на менюто, след като файлът бъде записан, но може да бъде видяна и в хрониката на конзолата, ако пропуснете нещо)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr " hotkey.tab.next – Превключва към следващата лента" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr " hotkey.tab.prev – Превключва към предната лента" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]В игра[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" -msgstr "" +msgstr " Двойно цъкане \\[върху единица] – Избира всички единици от същият вид на екрана (дори и да са с различен ранг)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" -msgstr "" +msgstr " Тройно цъкане \\[върху единица] – Избира всички единици на екрана от един и същи вид и ранг" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" -msgstr "" +msgstr " Alt + Двойно цъкане \\[върху единица] – Избира всички единици от същият вид на цялата карта (дори да са с различен ранг)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" -msgstr "" +msgstr " Alt + Тройно цъкане \\[върху единица] – Избира всички единици от един и същи вид и ранг из цялата карта" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" -msgstr "" +msgstr " hotkey.quicksave – Бърз запис" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" -msgstr "" +msgstr " hotkey.quickload – Бързо зареждане" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Превключва менюто" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" -msgstr "" +msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Превключва брояча на изминалото време" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.cancel – Затваря всички прозорци (съобщения, меню)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" -msgstr "" +msgstr " hotkey.confirm – Отваря съобщенията или изпраща съобщение" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" -msgstr "" +msgstr " hotkey.teamchat – Изпраща съобщение към отбора" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" -msgstr "" +msgstr " hotkey.privatechat – Отваря разговор с последно избран партньор в личен чат" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" -msgstr "" +msgstr " hotkey.pause – Включва или изключва паузата" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.kill – Изтрива избраната(-ите) единица(-и)/сграда(-и), но пита за потвърждение" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" -msgstr "" +msgstr " • With hotkey.session.noconfirmation – Незабавно затрива избраната(-ите) единица(-и)/сграда(-и), без да пита за потвърждение" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.add – Модификатор – добавя към селекцията (работи с цъкане и бързи клавиши, т.е. неактивните)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.remove – Модификатор – премахва от селекцията (работи с цъкане и бързи клавиши, т.е. неактивните)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.offscreen – Модификатор – добавя всички единици към селекцията, включително такива, които са извън екрана." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.cancel – Де-селектиране на всички единици, отказ от поставяне на сграда." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – Избира неактивен строител" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Избира неактивен войник" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.idleworker – Избира неактивен работник (включително граждани войници)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.idleunit – Избира неактивна единица" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.stop – Спира (задържа) избраните единици" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.backtowork – Единицата се връща към работа" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.unload – Разтоварва прибраните единици в избраната сграда(-и)" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Създава 1-ва група(по подразбиране следват номерата 2,3,...) от избраната(-ите) единица(-и)/сграда(-и)" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Избира единицата(-ите)/сградата(-ите) от 1-ва група" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Добавя 1-ва група (до 0) към избраната(-ите) единица(-и)/сграда(-и)" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Набелязва настоящата позиция на камерата за връщане към нея (поначало има 4 възможни позиции)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Придвижва камерата към набелязаната позиция. Връща се към последната позиция, ако камерата вече е над въпросната позиция" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Когато е избрана обучаваща сграда, добавя 1-ва,2-ра,... единица показана в списъка за обучаване към всички избрани сгради" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.highlightguarded с избрана единица(-и) – Осветява единицата(-ите)/сградата(-ите) пазени от селектираното" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.highlightguarding с избрана единица(-и) – Осветява единицата(-ите)/сградата(-ите), които пазят селектираното" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" -msgstr "" +msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Показва всички ленти за състоянията (което също би показало напредъкът по даден строеж)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" -msgstr "" +msgstr " hotkey.summary – Показва обобщителен прозорец" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" -msgstr "" +msgstr " hotkey.lobby – Отваря мултиплейър чакалнята в прозорец" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Превключва към прозорец с дипломатичните отношения" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Превключва към прозорец за търговия и обмяна" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Превключва към прозорец за целите на мисията" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Превключва към обучителния прозорец" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" -msgstr "" +msgstr " hotkey.structree – Превключва към прозорец със схемата на сградите" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" -msgstr "" +msgstr " hotkey.civinfo – Превключва прозорец с информация за цивилизацията" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Модифициране на мишката[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.garrison + Дясно копче върху сграда – Гарнизон" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.repair + Дясно копче върху сграда – Поправка" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.patrol + Дясно копче – Патрул" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.queue + Дясно копче – Слага в списък заповед за придвижване/строеж/събиране/т.н" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Дясно копче – Този модификатор избутва всяка заповед в началото на списъка." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.orderone + Дясно копче – Заповядва на една единица от настоящата селекция да се придвижи/построи/събира/т.н. и я де-селектира. Командата е полезна за бързо изпращане на единици с конкретни задачи" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.batchtrain + Ляво копче, когато се обучават единици – Добавя единици в партиди (поначало размерът на партидата е 5, но цифрата може да бъде променена в настройките)" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.add +Ляво копче или ляво и влачене над единица върху картата – Добавя единицата към селекцията" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.add +Ляво копче или ляво и влачене над единица върху картата – Премахва единицата от селекцията" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Ляво и влачене над единици на картата – Избира само военни единици" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Ляво и влачене над единици на картата – Избира само не-военни единици" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.idleonly + Ляво и влачене над единици на картата – Избира само неактивни единици" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.woundedonly +Ляво и влачене над единици на картата – Избира само ранените единици" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." -msgstr "" +msgstr " hotkey.selection.singleselection – Модификатор за индивидуално избиране на единици, вместо по групи." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" -msgstr "" +msgstr " Дясно копче, докато е избрана сграда(-и) – Поставя сборен пункт за създадени/разтоварени единици от тази сграда" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.garrison + Дясно копче, докато е избрана единица(-и) – Гарнизон (когато курсорът е над собствена или съюзническа сграда)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.attack + Дясно копче, докато е избрана единица(-и) – Атака (наместо друго действие)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.attackmove + Дясно копче, докато е избрана единица(-и) – Нападателно движение (нападат се всички вражески единици и сгради по пътя на целта)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Дясно копче, докато е избрана единица(-и) – Нападателно придвижване, насочено само към единици" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.capture + Дясно копче, докато е избрана единица(-и) – Завладяване (наместо друго действие)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Придвижване на мишката близо до сгради – Приравнява новата сграда до вече съществуващата" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.flare + Дясно копче – изпраща сигнал до съюзниците Ви" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Покрития[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Превключва интерфейсът" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Превключва покритието за разработчици (с опции за тях)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.silhouettes – Превключва силуети за единиците (може да даде малък тласък на представянето)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Превключва дипломатичните цветове" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Превключва визуализация на дистанцията за далечни атаки на посочени единици и сгради" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Превключва визуализацията за обхват на аурите на посочени единици и сгради" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Превключва визуализация за обхвата на лечение на избраните единици" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Управление на камерата[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.up – Насочва екрана нагоре" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.down – Насочва екрана надолу" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.left – Насочва екрана наляво" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.right – Насочва екрана надясно" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Завърта камерата да гледа нагоре" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Завърта камерата да гледа надолу" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – Завърта камерата по часовниковата стрелка около терена" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Завърта камерата обратно на часовниковата стрелка около терена" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Завърта камерата по часовниковата стрелка около терена" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Завърта камерата обратно на часовниковата стрелка около терена" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.follow – Следва избраната единица (мръднете камерата, за да спрете придвижването)" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.reset – Връща камерата към първоначалното ѝ положение" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Приближава камерата (задръжте за продължително приближаване)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Отдалечава камерата (задръжте за продължително отдалечаване)" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.pan – Задръжте копчето и движете мишката, за да местите камерата" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]По време на поставяне на сграда[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Завърта сградата 15 градуса обратно по часовниковата стрелка" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Завърта сградата 15 градуса по часовниковата стрелка" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" -msgstr "" +msgstr " Left Drag – Завърта сградата с помощта на мишката (основата ще бъде поставена, когато пуснете копчето)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Зареждане на записана игра[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " hotkey.cancel – Cancel" -msgstr "" +msgstr " hotkey.cancel – Отказ" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Изтрива избраната записана игра, но пита за потвърждение" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" -msgstr "" +msgstr " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Без да пита за потвърждение" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Наръчник" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "В Интернет" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-other.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-other.po (revision 27795) @@ -1,7326 +1,7326 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt # Radoslav Mitev # Hellioob # 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 # С. С. Болокановъ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Hellioob , 2023\n" +"Last-Translator: Любомир Василев, 2021,2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "Кадри/сек: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Неназначен клавиш или комбинация: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да довършите името на играча автоматично." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Зареждането прекратено" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Версия: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ИЗВЪН ЛИНИЯ)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ИЗВЪН ЛИНИЯ, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Неизвестна цивилизация" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "победен" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "спечелил" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Няма отбор" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Отбор %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Наблюдател" msgstr[1] "Наблюдатели" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Безкрайна игра" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Няма да бъде определен победител, дори ако всички бъдат победени." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Чудо (%(min)s минута)" msgstr[1] "Чудо (%(min)s минути)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Заграбване на реликви (%(min)s минута)" msgstr[1] "Заграбване на реликви (%(min)s минути)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Брой реликви" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Геройски гарнизон" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Героите могат да бъдат поставяни на гарнизон." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Открити герои" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Героите не могат да бъдат поставяни на гарнизон и са заплашени от нападения." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Заключени отбори" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Играчите не могат да променят първоначално зададения си отбор." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломация" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Играчите могат да създават съюзи и да обявяват война на съюзниците си." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Последният оцелял:" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Само един играч може да спечели играта. Ако в играта са останали само съюзници, тя продължава докато остане само един от тях." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Съюзническа победа" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Ако един играч победи, неговите съюзниците също печелят. Ако остане една група от съюзници, всички те печелят." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Примирие" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "изключено" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "През първата минута, другите играчи ще бъдат неутрални." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "През първите %(min)s минути другите играчи ще бъдат неутрални." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Случайна карта" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Избиране на случайна карта от списъка." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Име на картата" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Описание на картата" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Вид на картата" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Размер на картата" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Случаен биом" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Избиране на случаен биом от списъка." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Режим „Номад“" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Селищни центрове" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Играчите започват само с няколко единици и трябва да намерят подходящо място, на което да изградят основите на града си." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Всеки играч започва със селищен център." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Начални ресурси:" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "На играч" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Максимално население" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "На играч" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Лимит на световна популация" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Съкровища" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Изключени" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Според картата." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Проучена карта" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Открита карта" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Съюзнически изглед" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Измами" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "След като победителят от този мач бъде определен, резултатът в чакалнята ще бъде променен." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Игра за класация" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "изключено" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "включено" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Победител" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Победен" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Връзката към сървъра се разпада (%(seconds)s сек)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s губи връзка (%(seconds)s сек)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Лоша връзка със сървъра (%(milliseconds)sмсек)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Лоша връзка с%(player)s (%(milliseconds)sмсек)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Най-честата причина за това е, че портът за UDP с номер 20595 при сървъра не се препраща. Но може да бъде проблем със защитна стена или антивирусна програма." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Сървърът прекрати играта." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Неправилна версия на мрежовия протокол." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Играта зарежда. Моля, опитайте отново по-късно." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Играта вече е започнала. Наблюдатели не са позволени." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Вие бяхте изритан(а) от играта." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Вие получихте забрана за достъп." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Името е заето. Ако сте били разкачен(а), опитайте отново след няколко секунди." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Сървърът е пълен." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Защитеното удостоверяване в чакалнята беше неуспешно. Присъединете се чрез чакалнята." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Грешка: Сървърът не успя да разпредели уникален клиентски идентификатор." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Грешка: Клиентските команди бяха подготвени за неочакван ход." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Грешка: клиентът симулира неочакван ход." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Паролата е невалидна." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Не може да се открие свободен външен порт за клиент STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Не може да бъде открито крайното устройство посредством STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Неправилна стойност %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Изгубена връзка към сървъра." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Неуспешно свързване към сървъра." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Разкачен" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Само сървърът може да изритва клиентите!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Потребители (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Пясъчник" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Много лесно" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Лесно" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Средно" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Трудно" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Много трудно" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Случайно" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Балансирано" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Защитно" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Схватка" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Карта с предварително определен релеф и брой играчи. Можете свободно да изберете останалите игрални настройки." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Случайна" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Всеки път картата ще бъде уникална и с различно разпределение на ресурсите. Можете свободно да изберете броя на играчите и отборите." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Сценарий" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Карта с предварително определен релеф и игрални настройки." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Без" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(свят)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Неизвестно условие за победа" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Превъртете надолу или използвайте %(hotkey)s, за да преместите раздела надясно." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Превъртете надолу или използвайте %(hotkey)s, за да преместите раздела наляво." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Превъртете надолу или използвайте %(hotkey)s, за да преместите раздела надолу." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Превъртете надолу или използвайте %(hotkey)s, за да преместите раздела нагоре." #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунди" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "Здраве:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "Пленителни точки:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "Защита:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "Щети:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "Превземане:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Превземане" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "Статуса влияе на:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Блокира %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Скъсена продължителност: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Блокира: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Блокира: %(blockPercentage)s%%, скъсена продължителност: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Гарнизон ще стреля със стрели" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "Период:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "Скорост:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стрела" msgstr[1] "стрели" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s от %(minRange)s до %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s от %(minRange)s до %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "Обхват:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "метра" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "метър" msgstr[1] "метра" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damageType)s: %(damage)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Приятелски огън: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Не" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "Атака:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "Времетраене" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "Максимален гарнизон:" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "Лечение:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Здраве" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" -msgstr "" +msgstr "Размер на гарнизона" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "Ограничение на снарядите" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "На единица" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "Брой поправящи:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавете още един работник, за да ускорите поправката с %(second)s секунда." msgstr[1] "Добавете още един работник, за да ускорите поправката с %(second)s секунди." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавете работник, за да завършите поправката за %(second)s секунда." msgstr[1] "Добавете работник, за да завършите поправката за %(second)s секунди." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "Брой строители:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавете още един работник, за да завършите строежа за %(second)s секунда." msgstr[1] "Добавете още един работник, за да завършите строежа за %(second)s секунди." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Добавете работник, за да завършите строежа за %(second)s секунда." msgstr[1] "Добавете работник, за да завършите строежа за %(second)s секунди." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "Бързина на събиране:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "Запас от ресурси:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Периодично получаване на ресурси:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s до %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Стени: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Кули: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "Цена:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Изисква %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "Допълнително население:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Недостатъчно ресурси:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "Ходене" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "Бягане" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Здраве" msgstr[1] "Здраве" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Обхват:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "Класове:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "Плячка:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Щракнете с десен бутон за повече информация." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "Щракнете, за да видите повече информация." #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Ръководител графика" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2-измерна графика" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3-измерна графика" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Графика" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Управител звук" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Рамков барабан, тарамбука, рик, томс" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Ирландски свирки" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Тромпет" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Виола, цигулка" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Допълнителна музика, ударни инструменти, джемби, смесване" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Допълнителна музика" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Келтска арфа" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Диджериду" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Джембе" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Флейта" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Музика" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Звук" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Латински" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Персийски" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Гласове" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Ръководител" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Общност и управление" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Кампания в Pledgie №1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Кампания в Pledgie №2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Кампания в Indiegogo през 2013\nНад 1000 дарители (!), включително:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Дарители" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Исторически справки" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Създаване на карти" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Скриптове за случайните карти" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Управители на програмирането" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Специални благодарности на" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Програмиране" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "В памет" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Ръководители на проекта" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Главни дизайнери" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Нито един историк не беше наранен по време на разработката на този проект." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Специални заслуги" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Превод" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Въпреки че за опитните играчи стандартното ниво на трудност на изкуствения интелект е сравнително лесно, за новите играчи то може да бъде доста предизвикателно, докато не усвоят основните механики на играта. Начинаещите играчи е препоръчително да започнат с игра срещу по-ниско ниво ИИ („много лесно“ или дори „пясъчник“). Промяната на нивото на ИИ се прави като щракнете иконката с зъбно колело до всеки играч, управляван от ИИ, в областта за избор на играчите по-горе." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждаване" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "Възстанов." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Карти" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Възстановява потребителските настройки за играта по подразбиране" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "Запазва промените" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Основни" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Настройка на играта" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Обратно на работа" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." -msgstr "" +msgstr "Изпращане на избраните единици на нападателен ход към посоченото място, след като разтоварят ресурсите си." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Гарнизон" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Пазене" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Патрулиране" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Поправяне" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Премахване" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Показване на чакалнята в прозорец." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "„%(label)s“" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Запазената игра ще бъде изтрита завинаги. Наистина ли искате това?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ИЗТРИВАНЕ" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Модификации: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s — %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Тази запазена игра се нуждае от друга поредица модификации:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Все още ли желаете да продължите?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:361 gui/options/options.js:426 #: gui/options/options.js:451 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Запазване на игра" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Зареждане на игра" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Запазената игра ще бъде презаписана, сигурен/на ли сте?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "ПРЕЗАПИСВАНЕ" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Няма намерени запазени игри." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Само съвместими запазени игри" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Играчи:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Изиграно време:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Вид:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Размер:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Победа:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Дата / час" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Вид на картата" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Име на картата" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Описание" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Език:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Идентификатор:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Без" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "неправилна стойност" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Писменост:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Вариант (не се ползва):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Ключови думи (не се ползват):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Краен идентификатор:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Използвани речникови файлове:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Автоматично" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Незадължителен четирибуквен код на писмеността, следващ езиковия код (според ISO 15924)." #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Все още не е реализирано." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Случайно" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Случайно избрана карта." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Всички карти освен морските и демонстрационните." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Морски карти" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Карти, на които е нужен кораб за достигане до врага." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Демонстрационни карти" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Тези карти не са подходящи за игра, но са удобни за демонстрация на различни функционалности." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Нови карти" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Карти, които са нови в това издание на играта." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Карти със събития" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Карти, които имат програмирани събития и е възможно да създават вражески единици." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Всички карти" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Всички карти от избрания вид" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Категория:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "По подразбиране: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Мин.: %(min)s, макс.: %(max)s" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Мин.: %(min)s" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Макс.: %(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Стойност: %(val)s (мин.: %(min)s, макс.: %(max)s)" #: gui/options/options.js:360 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Възстановяването ще заличи запазените Ви настройки. Искате ли да продължите?" #: gui/options/options.js:425 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:450 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Има незапазени промени. Искате ли да затворите този прозорец?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Основни" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Ако го изключите, приветстващият екран все пак ще се показва еднократно при наличието на нова версия. Също така винаги можете да го отворите от главното меню." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Показване на броя на кадрите в секунда в горния десен ъгъл." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Показване на системното време в горния десен ъгъл." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Показване на текущото симулирано време в горния десен ъгъл." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Винаги да се показва оставащото време за временно примирие." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Мъгла" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Сенки" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Включване на сенките." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Частици" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Включване на частиците." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Вертикална синхронизация" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Вертикалната синхронизация предотвратява разкъсването на картината. ИЗИСКВА РЕСТАРТИРАНЕ НА ИГРАТА" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Ограничаване на кадрите/сек в менютата" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Намаляване на натоварването на процесора чрез ограничаване на честотата на изчертаване, когато сте из менютата на играта. Задайте на максимум, за да изключите ограничението." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Ограничаване на кадрите/сек в игра" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Намаляване на натоварването на процесора чрез забавяне на честотата на изчертаване по време на игра. Задайте на максимум, за да изключите забавянето." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Задаване на баланса между производителност и качество на графиката." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Ниско" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Средно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Без" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Ниско" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Средно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Гладки сенки." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Когато е изключено, ще се използват най-ниските възможни настройки за изчертаване на водата. Ако това бъде включено, другите настройки за водата ще бъдат пренебрегнати." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Използване на по-качествени ефекти за водата, вълните, морската пяна и следите на корабите." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Позволяване на водата да отразява огледално изображение." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Използване на истинска карта на пречупване на светлината във водата, а не само прозрачност." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Използване на истинската дълбочина на водата по време на изчисленията за изчертаването." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Ниско" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Ниско" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Средно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Средно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Основна сила на звука." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Сила на музиката по време на игра." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Сила на околните звуци по време на игра." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Сила на звука на действията, извършвани от единиците." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Сила на звука на потребителския интерфейс." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Изпълнение на звуково известяване, когато някой напише псевдонима Ви." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Възпроизвеждане на звуково известие, когато нов играч се присъедини към играта." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Настройка на играта" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Показване на съвети при създаването на игра." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Плъзгане на панела с настройките при отваряне, затваряне и преоразмеряване." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Запазване и възстановяване на настройките за срещата с цел лесно преизползване при създаване на игра.." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Трудност на ИИ по подразбиране" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Пясъчник" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Много лесно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Лесно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Средно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Поведение на ИИ по подразбиране" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Трудно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Случаен" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Балансирано" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Агресивен" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Защитна" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Поведение на ИИ по подразбиране." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Много трудно" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Назначаване на играчите" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Играчите, които се присъединяват към мача, ще бъдат назначени, ако има свободно място." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Приятелите" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Автоматично поставяне на присъединяващите се клиенти в непопълнените места за играчи по време на подготовката за игра." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Шифроване чрез TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Защитаване на процеса на вписване и всички други данни обменяни с чакалнята чрез шифроване чрез TLS." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Брой запазени съобщения, които да бъдат заредени при влизане в чакалнята." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Колона с ранговете" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Показване на приблизителен ранг на участващите играчи в колона в списъка за играта." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Мрежови предупреждения" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Показва кой играч има лоша връзка в мрежовите игри." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Закъснели наблюдатели" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Позволяване на всички или само на приятелите да се присъединяват към играта като наблюдатели след като тя е започнала." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Ограничение на наблюдателите" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Забранява присъединяването на още наблюдатели след достигане на ограничението." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Тези настройки са само за мрежовите игри." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Игрална сесия" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Здраве на ранените единици" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Клавишната комбинация за ранените единици разпознава избраните единици като ранени, ако здравето им падне под този процент." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Показване на обхвата на аурите" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Показване на обхвата на аурите на избраните единици и сгради. (Това може да бъде превключено с клавишна комбинация и по време на игра.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Показване на обхвата на лечение" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Показване на обхвата лечение на избраните единици. (Това може да бъде превключено с клавишна комбинация и по време на игра)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Иконка за ранга над лентата на състоянието" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Показване на иконките за ранговете над лентите на състоянието." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Лента за опита" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Показване на лента за опита над всяка избрана единица." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Подробни подсказки" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Показване на подробни подсказки при посочване на единиците в сградите за обучаване." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Подреждане в изскачащите прозорчета за ресурсите и населението" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Без определен ред" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Възходящ ред" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Низходящ ред" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Динамично подреждане на играчите в изскачащите прозорчета за ресурсите и населението според броя." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвят за собствените Ви единици, когато са включени цветовете за дипломацията." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвят за единиците на съюзниците, когато са включени цветовете за дипломацията." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвят за неутралните играчи, когато са включени цветовете за дипломацията." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Цвят за враговете, когато са включени цветовете за дипломацията." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Брой единици, обучавани в партида по подразбиране." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Брой превъртания за увеличаване/намаляване на обема на партидата с 1." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Показване на известие в чата, когато друг играч Ви нападне." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Показване на известие в чата, когато съюзник изпрати ресурси на друг съотборник, ако отборите са заключени; и на всички дарове, ако сте в режим на наблюдател." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Показване на известие за наблюдателите в чата, когато играч обмени ресурси." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Изключване" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Завършено" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Показване на всичко" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Показване на известие в чата, когато Вие или Ваш съюзник започне, отмени или завърши нова фаза, или фазите на всички играчи, ако сте в режим на наблюдател." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Промяна на настройките, отнасящи се до самата игра." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Трудност на ИИ по подразбиране." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Много високо" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Резолюция на картите за сенките. Високите стойности могат да причинят срив на играта, ако използвате видео карта с малко памет!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Брой шейдърни ефекти. ИЗИСКВА РЕСТАРТИРАНЕ НА ИГРАТА" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Настройки на играта" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "Връщане" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Връща към последно запазените настройки" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Незапазените настройки ще са в сила само за това пускане на играта." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Как се играе" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Наръчник" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Обучение" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Структурно дърво" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" -msgstr "" +msgstr "Грешка при отварянето на разиграване на кампания:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Мачове" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" -msgstr "" +msgstr "Нова кампания" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" -msgstr "Зареди кампания" +msgstr "Зареждане на кампания" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Повторения" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Преглед на записи на изиграни игри." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Мрежова игра" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Сражавайте се с един или повече хора в мрежова игра." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Присъединяване" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Присъединяване към съществуваща мрежова игра." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Създаване на игра" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Чакалня" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: отваряне на чакалнята за игра в мрежа, където можете да създавате и да се присъединявате към публично видимите игри, както и да общувате с другите играчи." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Влизане в чакалнята. \\[ЗАБРАНЕНО ПРИ КОМПИЛИРАНЕТО]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Промяна на настройките на играта." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Клавиши и комбинации" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Език" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Избор на езика на играта." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Избор на модификации" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Избор и сваляне на модификации за играта." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Приветстващ екран" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Редактор на сценарии" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Отваряне на редактора на сценарии Atlas в нов прозорец. Можете да го пуснете и като стартирате играта с командния параметър „-editor“." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Редакторът на сценарии не е намерен или не успя да зареди. Вижте журналите на играта за повече информация." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" -msgstr "" +msgstr "Алфа XXVII: Агни" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Уеб сайт" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Натиснете, за да отворите play0ad.com в браузъра си." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Съобщете за грешка" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Преведете играта" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Дарение" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Помогнете на проекта чрез дарение." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Условия" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Моля прочетете и приемете Правилата и условия за използване на услугата UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Публикации" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "свързване към сървъра" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "качване (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "качването завърши успешно" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "качването не беше успешно (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "качването не беше успешно (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Изключване" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Включване" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Обратната връзка е включена." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Състояние: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Можете автоматично да ни изпращате обратна връзка; това ще ни помогне да отстраняваме проблеми и подобряваме производителността и съвместимостта." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s — начин на игра" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s — малко история" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Предимство на цивилизацията" msgstr[1] "Предимства на цивилизацията" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Отборно предимство" msgstr[1] "Отборни предимства" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: превключване към структурното дърво." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Цивилизация:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s до %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Строи се от:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Обучава се от:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Проучва се от:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Може да строи:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Може да проучва:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Може да обучава:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Може да се надгради до:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Обучаващи единици" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: затваряне на структурното дърво." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Това повторение се нуждае от друга поредица модификации:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Това повторение не е съвместимо с тази версия на играта!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Вашата версия: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Нужна версия: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Несъвместимо повторение" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Няма налично обобщение." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете това повторение завинаги?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Изтриване на повторението" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Всички" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Всички" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Всички" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Всички" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Всички" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s мин" msgstr[1] "< %(max)s мин" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s мин" msgstr[1] "> %(min)s мин" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s – %(max)s минути" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Без зн." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Мрежова игра" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Кампании" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Игри за и без класация" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Игри за класация" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Игри без класация" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Филтрирайте повторенията като напишете едно или повече, частични или пълни имена на играчи." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Играчи: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Преглед на записи" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Само съвместими повторения" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Разкриване на резултатите" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Главно меню" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Пускане" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Играчи" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Размер" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Население" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Времетраене" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" -msgstr "" +msgstr "Търсене на играч" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Повторно изграждане на кеша на повторенията. Може да отнеме известно време!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Играта може да няма добра производителност, особено при големи карти и много единици." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Добре дошли!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Показване на това съобщение в бъдеще" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Добре" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Резултат" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Име на играч" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Общ резултат" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Точки за икономика" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Военни точки" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Точки за разузнаване" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Общо" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Къщи" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Икономически" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Аванпостове" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Военни" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Крепости" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Селищни центрове" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Чудеса" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Единици" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Пехота" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Работник" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Конница" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Гвардеец" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Герои" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Обсада" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Флот" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Търговци" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Дарове" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Дарове\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Събрани съкровища" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Плячка" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Развъден добитък" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Статистика за ресурсите (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Пазар" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Приход от търговия" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Полза от размените" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "Разменено: %(resourceFirstWord)s" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Съотношение убийства / смъртност" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Население" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Контрол над картата (най-голям)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Контрол над картата (накрая)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Разузнаване на картата" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Процент вегетарианци" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Феминизация" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Подкупи" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Подкупи\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Графики" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Общо за отбора" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "обучени" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "построени" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "събрани" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "изпратени" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "купени" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "приход" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "превзети" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "успешни" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "унищожени" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "убити" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "загубени" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "изразходени" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "получени" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "продадени" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "разход" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "неуспешни" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Изминало време" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Текущи резултати" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Резултати в края на играта." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Връзката беше прекъсната." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Вие напуснахте играта." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Вие спечелихте битката!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Вие загубихте…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Вие напуснахте играта." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Игрално време: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s — %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Превключване на показването на чакалнята в прозорец." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Стойност:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Гледане на повторение" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Напред" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Категория" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Стойност" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Вид" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "РИМСКИ ВОЕНЕН ЛАГЕР" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Може да бъде на неутрална или вражеска територия. Подходящ за изграждане на тайна база зад гърба на врага или за затвърждаване на напредъка във вражеската територия." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Поставете единици на гарнизон, за да се лекуват бавно и да защитават военния лагер от нападения и преминаване под чуждо влияние." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "КАЗАРМА" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Единиците трупат опит докато са на гарнизон в постройки." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Постройте я в по-предна база, за да подкрепяте нападението си със свежи войници." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "СВЕЩЕН ОТРЯД НА КАРТАГЕН" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Гвардейски копиеносци и гвардейски конни копиеносци на Картаген." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "За разлика от повечето гвардейци, тези се обучават в храма, вместо в крепостта." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Използвайте копиеносците като тежка артилерия срещу конници. Използвайте конницата като ударна сила срещу обсадни оръжия и стрелци." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "КАТАПУЛТИ" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Скъпи и бавни." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Могат да бъдат събрани като каруци за придвижване и след това да бъдат разпънати в неподвижни машини за нападение!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "КЕЛТСКА ВОЕННА БАРЖА" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Среден клас военен кораб тип „триера“." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Наличен за бритите, галите и иберийците." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Може да превозва до 40 единици." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Увеличена огнева мощ при наличие на пехотни единици на борда." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "СЕЛИЩНИ ЦЕНТРОВЕ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Основата на новата Ви колония." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Завземат голяма територия." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Могат да бъдат строени в приятелска и неутрална територия." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Обучават граждани: жени, пехотни граждани-во̀ини и конни граждани-во̀ини." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ЗАЩИТНИ КУЛИ" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "РИБОЛОВ" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Ловете риба в изобилните морета." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Рибарските лодки превозват голямо количество храна при всяко плаване." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Ловенето на риба е по-бързо от събирането на храна от полетата." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Сграда за проучвания за всички фракции." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Проучва подобрения на оръжията и броните на единиците Ви." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "КРЕПОСТ" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Поставете войници на гарнизон вътре, за да добавите повече огнева мощ към защитата ѝ." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "СВОБОДНО РАЗПОЛАГАНЕ" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Получете предимство на бойното поле като разположите тактически единиците си!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Изберете някакви единици след това и натиснете и задръжте десния бутон на мишката и изтеглете черта, след което пуснете бутона." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Единиците Ви ще се разположат по описаната черта." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "СЪБИРАНЕ НА РЕСУРСИ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Използвайте граждани-во̀ини и жени, за да събирате ресурси." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Жените са по-бързи в събирането на растителни ресурси." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Пехотните граждани-во̀ини са по-бързи в събирането на минерали." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Конните граждани-во̀ини са по-бързи в събирането на месо." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Колкото по-високо е нивото на един гражданин-во̀ин (напреднал, елитен), толкова по-добре се бие, но и става по-неефективен в събирането на ресурси." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "АВАНПОСТОВЕ" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ПАЛИСАДИ" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Бързо строящи се, евтини дървени стени, налични за всички фракции." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Повечето фракции имат достъп до тях във Селищната фаза." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ПЕРСИЙСКА АРХИТЕКТУРА" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Специална технология за персийците." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "В следствие на това, времето за строеж се увеличава +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Персийците също имат достъп до голям брой сградни и защитни технологии." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "ПИКОНОСЦИ" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "С тежки брони, бавни. Слаба атака." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Използвайте ги срещу конници или други пехотинци, за да ги задържите на едно място" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Налични за: кушити, македонци, птолемеи и селевкиди." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "КВИНКВЕРЕМА" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Най-големият стандартен военен кораб. Наличен за: картагенци, птолемеи, римляни и селевкиди." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Може да превозва до 50 единици." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Увеличена огнева мощ при наличие на катапулти на борда." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "БИОМ НА САВАНА" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Предимно равнинен, с малко водопои и оголени скали. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Изобилие на стадни животни за лов." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Големи залежи на всички видове изкопаеми ресурси." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Дърветата са малко, но са от вида баобаб, от който се добива много дървесина." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "СПАРТИАТИ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Най-силната пехотна единица в играта." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Гвардейска пехота, налична за спартанската фракция." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Използвайте ги за посичане на вражеската конница или като ударна сила, която да подкрепя обикновената Ви пехота." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "КОПИЕНОСЦИ" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Основната пехотна близкобойна единица за всички фракции в играта." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Има подсилена атака срещу конница." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Сносната разсичаща атака ги прави добри во̀ини за фронта." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Контрирани са от далекобойните единици и единиците с мечове, така че е добре да бъдат придружавани от прашкари или конница." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "СКЛАДОВЕ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Евтино място за събиране на нехранителни ресурси (дървесина, камък и метал)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Проучва технологии за подобряване на събираческите възможности на гражданите Ви" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ХРАМОВЕ" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Сграда от Градската фаза." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Обучава лечители, които да лекуват войниците на бойното поле." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Проучвайте лечебни технологии." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Неговата аура лекува единиците в близост." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Поставете ранените единици на гарнизон вътре за по-бързо лечение." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "СВИВАНЕ НА ТЕРИТОРИЯТА" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Процесът може да бъде забавен или обърнат чрез поставяне на гарнизон в сградата." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "ТРИЕРА" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Средният военен кораб." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Подходящ за транспорт и битки." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Качете войници на борда, за да увеличите огневата мощ." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "БОЙНИ СЛОНОВЕ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Огромни животни от Африка и Индия, обучени за война." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Струват много храна и метал, но са много силни." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Налични за: картагенци, кушити, маури, персийци, птолемеи и селевкиди." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "КИТОВЕ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Океански ресурс." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 храна." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Месото може да бъде събрано от рибарските лодки, след като китът е бил убит." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Обикалят из океаните на играта и бягат, когато бъдат нападнати." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Събирайте храна от животни, храсти, риба или ниви." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Храна" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "храна" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Риба" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "риба" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Плод" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "плод" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Зърно" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "зърно" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Месо" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "месо" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Добивайте от мини за метал или кариери." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Метал" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "метал" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Руда" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "руда" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Останки" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "останки" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Добивайте от скали, каменни кариери и останки." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Камък" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "камък" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Скала" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "скала" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Добивайте дърва от дървета или горички." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Дървесина" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "дървесина" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Дърво" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "дърво" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-userreport.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-userreport.po (revision 27795) @@ -1,540 +1,540 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Nerwitz Panzerfizt -# Любомир Василев # Georgi Georgiev (Жоро) +# Любомир Василев msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" -"Last-Translator: Georgi Georgiev (Жоро) , 2021\n" +"Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Последна редакция:[/font] 27 юли 2023г." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Предназначение на програмата UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Ако програмата е включена, Потребителският доклад, съдържащ информация, се " "изпраща към Wildfire Games веднъж всеки път при стартиране на играта (Чл. " "13.1.c и чл 15.1.a на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Данни, съдържащи се в Потребителския доклад:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" " 1. Информация за хардуерните компоненти, като например размера на екрана, " "работната честота на процесора, наличната оперативна памет и производител на" " звуковата карта." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" " 2. Информация за основен системен софтуер, като например версия на " "операционната система и графичния драйвър, възможности на програмно-" "приложния интерфейс OpenGL." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" " 4. Потребителски идентификационен номер (UserID). Това е уникален код, " "генериран от програмата UserReporter при нейното първо използване (Чл. 4.5, " "чл. 25.1 и чл. 32.1.a на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" " 5. Датата и часът на изпращане на Потребителския доклад (UserReport). Това " "позволява за акцентирането върху най-скорошните Потребителски доклади и " "отмятането на остарелите вече доклади за архивни." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "Потребителският доклад не включва в себе си специфично защитени категории на" " лични данни (Чл. 9 на GDPR, чл. 10 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" "Преносът на данни е защитен със SSL сертификат за сигурност. Информацията е " "защитена в шифрирани резервни архиви срещу неумишлена загуба за известно " "време (Чл. 30.1.g и чл. 31 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games запазва правото си да:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" " По време на написването на документа, Wildfire Games публикува актуален " "подробен анализ на инфомация от Потребителските доклади на адрес " "http://feedback.wildfiregames.com/ (Чл. 13.1.e и чл. 15.1.c на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" " 2. Изтрива Потребителски доклади при нужда, изключая когато изтриването на " "данните на потребителя не е одобрено от него или нея по една от причините, " "изложени в Регламента за защита на личните данни (General Data Protection " "Regulation) (Чл. 18 и чл. 21 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" " 3. Съхранява интернет IP адресa на потребителите като мярка на защита срещу" " кибератаки при период на не повече от 4 месеца (Прессъобщение №112/16 на " "Европейски съд)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" " 4. Редактира този документ. Датата на последна редакция на документа " "посочва версията на издаване на Правилата и условията." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" " Функцията за Потребителски доклад се изключва с всяко обновяване на " "условията и може да бъде включена само по желание на потребителя и той е " "потвърдил условията на новия документ (Чл. 13.3 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Вие се съгласявате да:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" " 1. Ползвате услугата на собствена отговорност. Wildfire Games не поема " "отговорност за щети, нанесени в резултат на ползването на услугата." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" " 2. Не използвате услугата заедно с програми на трети страни или " "модификации, влияещи върху информацията в Потребителския доклад или " "попречващи на потребителя да бъде уведомяван за обновяване на Правилата и " "условията." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Права на потребителя по чл. 13 на GDPR:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" " 1. Потребителят може да се свърже с Wildfire Games, като изпрати електронно" " писмо с адресат webmaster at wildfiregames dot com (Чл. 13.1.a и чл. 13.1.b" " на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" " За упражняване на потребителските си права, моля, отнесете се към този " "договор." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" " 2. Потребителят има право на достъп до информация на Потребителския доклад," " обвързващa се с него или нея (Чл. 15 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr "" " Текущата конфигурационна папка е с местонахождение %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr "" " Информацията може първо да бъде преразгледана преди включването на " "програмата UserReporter." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr "" " Текущата папка с конфигурационни записи е с местонахождение %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" " Ако желаете достъп до допълнителна информация от Потребителския доклад, " "свържете се с Wildfire Games и представете вашия псевдоним на Потребителския" " идентификатор (Чл. 11 на GDPR). Така единствено ще можем да разпознаем " "вашите данни и обработваме искания (Чл. 13.2.e на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" " Данните могат да бъдат получени в преносим, машинно четим формат (Чл. 20" " на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr "" " 3. Потребителят има право да внася корекции по неправилни данни на " "Потребителския доклад (Чл. 16 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" " 5. Потребителят има право да поиска ограничаване на обработката на " "Потребителски доклади, ако коректността на данните е оспорвана от " "потребителя, ако данните са обработени неправомерно спрямо закона или ако " "потребителят изиска данните като съдебен предмет за доказателство (Чл. 18 на" " GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" " 6. Потребителят има право да откаже обработването на Потребителски доклади," " отнасящи се до него или нея въз основания спрямо тяхна конкретна ситуация " "(Чл. 21 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" " 7. Потребителят има право да внесе оплакване към надзорен орган (Чл. " "13.2.d, и чл. 77 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Искания, които са неоснователни или пряко нерелевантни не се уважават и може" " да бъдат отнесени в съда (Чл. 12.4 и чл. 12.5 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Правови основания за обработка по чл. 13.1.c на " "GDPR:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" " 1. Обработката е нужна за работата на услугата, описана в този документ " "(Чл. 6.1.b на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D.and " "protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" " 3. Wildfire Games не обработва допълнителни данни от програмата " "UserReporter и не изисква съгласие за обработката на допълнителни данни (Чл." " 6.1.a, чл. 7, чл. 8 и чл. 13.2.c на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Задължения на Wildfire Games по чл. 5 и чл. 13 на " "GDPR:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" " 1. Wildfire Games постига съответствие с Регламента за защита на личните " "данни (Global Data Protection Regulation) (Чл. 5.2 \"отговорност\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" " 2. Wildfire Games отчита своите дейности по обработването, в частност " "категориите на обработени лични данни и мерките за сигурност да ги защитава " "(Чл. 30 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" " 3. Wildfire Games обработва лични данни в пълно съответствие на законите, " "отговорно и в открито (Чл. 5.1.a и чл. 12.1 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" " 4. Wildfire Games уведомява потребителите за предназначения, правни " "основания, правни интереси и периоди за задържане на обработване на лични " "данни по време на самото обработване, получатели на личните данни и тяхното " "приложение, прехвърляне на лични данни към трети страни и автоматично " "вземане на решения (Чл. 13.1.c-f, чл. 13.2.a, чл. 13.2.e, чл. 13.2.f, чл. " "15.1 и чл. 15.4 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" " 5. Wildfire Games не обработва лични данни за други цели, освен изложените " "в този документ (Чл. 5.1.b, \"предназначение на ограничението\" и чл. 13.3 " "на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" "6. Wildfire Games не обработва лични данни, ненужни за изложените в този " "документ предназначения (чл. 5.1.c на GDPR, \"минимизиране на данни\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" " 7. Wildfire Games използва форма на хранилище на личните данни, която не " "позволява разпознаването на физически лица за по-дълго време от нужното (Чл." " 5.1.e на GDPR, \"ограничение за съхранение\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" " 8. Wildfire Games обезпечава сигурността на обработването на лични данни за" " предотвратяване на неоторизирана или нерегламентирана обработка и " "неумишлена загуба (Чл. 5.1.f. на GDPR, \"цялостност и конфиденциалност\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" " 9. Wildfire Games уведомява потребителите за техните права на достъп, " "коригиране, изтриване на лични данни и правата на ограничение, оттегляне на " "съгласие, за неодобрение на обработване на лични данни и правото на подаване" " на оплакване до надзорен орган (Чл. 13.2.b, чл. 13.2.c, и чл. 13.2.d на " "GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games спомага за упражняването на потребителските права, където" " е необходимо (Чл. 12.2 на GDPR), без неоснователно забавяне (Чл. 12.3 на " "GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Wildfire Games уведомява потребителите, когато трябва да упражнят " "правата си за това, че те трябва да предоставят допълнителна информация за " "разпознаването на физическото лице или данните (Чл. 12.6 и чл. 13.2.e на " "GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "Минималната възрастова граница за използване на услугата е 13 години." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "Wildfire Games умишлено няма да събира лични данни от деца под дадената " "възрастовата граница (Закон за защита личните данни на деца в интернет)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Ако смятате, че Wildfire Games може да разполага с лични данни от или " "свързано с деца под 13-годишна възраст, моля свържете се с Wildfire Games." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" "Wildfire Games получава всички данни от Потребителския доклад единствено и " "само от потребителя, и с неговото съгласие (Чл. 14 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "Wildfire Games не извършва автоматично вземане на решения, засягащи " "физически лица (Чл. 22 на GDPR)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Ако част от условията се счетат за неприложими или противоречат на закона, " "то останалите условия продължават да важат в сила („ограничителна клауза“)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "За подробна информация отностно Политиката за поверителност на Wildfire " "Games, посетете страницата " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-maps.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-maps.po (revision 27795) @@ -1,3283 +1,3283 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев -# Radoslav Mitev # radochrist +# Radoslav Mitev # С. С. Болокановъ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев, 2016-2019\n" +"Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Играчите започват от двете страни на море с разпръснати острови." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Егейско море" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Централният район на огромния континент Африка — рожденото място на човечеството. Играчите започват в тучна област, изобилстваща от растителност и диви животни." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Африкански поля" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Високи планини, обграждащи дълбоки долини, пронизани от планински потоци и подобни на пръсти езера." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Алпийски езера" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Високи планини, граничещи с дълбоки долини." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Алпийска долина" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Високи отвесни скали се извисяват на терена отдолу. По скалите има примамливи ресурси, но внимавайте за врагове, тъй като може да Ви очакват в засада." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Засада" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Незащитима, открита земя с малко дърва и камъни, наподобяваща централната част на Мала Азия." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Анадолско плато" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Лабиринт от острови с различен размер и форма. Играчите започват с повече дърва от обикновено." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Архипелаг" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Лятото пристигна в студените северни региони и с него много от животните се радват на по-благоприятни условия за живот. Вълците са свалили зимните си кожуси, елени, зайци и овцебикове населяват равнините. Последните следи на зимата изчезват много бързо, но скоро ще се върнат." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Полярно лято" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." -msgstr "" +msgstr "Всеки играч започва дълбоко в гората.\n\nАрденийте са регион с гъсти гори, преливащи хълмове и възвишения, които формират планинската верига Гиветианските Ардени и са главно разположени в съвременна Белгия и Люксембург. Регионът получава името си от древната Силва, огромна гора наречена Ардуена Силва, по римско време." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Арденска гора" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Неравна земя с малко място за сгради и недостатъчно дърва. Наподобява планинската верига в северозападна Африка." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Атласки планини" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Бахрейн, центърът на цивилизацията Дилмун, която е унищожена през 800 г. пр.н.е., последователно преминал в ръцете на шумерците, асирийците, персийците, а след това и други народи. Островът е разположен на стратегическо място в Персийския залив и е център на търговията с перли, поради огромните си наличности на перлени миди. Бахрейн никога не е оставал неокупиран за твърде дълго. Ще бъдете ли новият му владетел?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Експериментална карта, чиято височинна маска добавя ерозия за по-естествен вид. Възможно е разпределението ѝ да не бъде справедливо за всички играчи! Създаването на малка карта с 8 играчи може да отнеме малко време." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Белгийска планинска земя" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Африка в района на Ботсвана, по време на дъждовния сезон — земя, която до преди няколко седмици е била суха и негостоприемна, сега е напълно преобразена. Стада зебри препускат из високата, гъста трева, в която ги причакват лъвовете, а в плитките езерца дебнат страховити крокодили." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Ботсвански рай" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Плодородни земи, заобиколени от неблагоприятен терен.\nСледите от скорошен сняг все още си личат в горите, а от топенето все още се образуват поточета.\nОпитвайки се да наподоби реалистичен терен, на тази карта може да няма добро разпределение на силите." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Каледонски ливади" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." -msgstr "" +msgstr "Всеки играч започва на хълм, заобиколен от високи скали. Картата е вдъхновена от Кантабрия, планински регион на север от Иберския полуостров." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Кантабрийски възвишения" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Играчите започват в дълбоки каньони из картата." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Каньон" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Всички играчи започват на континент, заобиколен от вода." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Континент" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." -msgstr "" +msgstr "Два земни масива, свързани от тънко парче земя, наречен \"Провлак\", вдъхновен от именитият район в Гърция. Повечето камък по картата всъщност е самият провлак, което прави борбата за него жизненоважна." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Коринтски провлак" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Играчите започват на два срещуположни острова с много назъбен релеф, който ще направи акостирането доста трудно." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Корсика срещу Сардиния" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Всеки играч започва на остров, заобиколен от вода.\n\nЦикладите са островна група в Егейско море, разположена на югоизток от континенталната част на Гърция. Заедно с няколко други островни групи формират Егейския архипелаг. Името се отнася до островите около свещения остров Делос. Цикладите включват около 220 острова. Почти всички са върхове на подводна планина, освен два, които са вулканични: Милос и Санторини. Климатът е предимно сух и мек, с изключение на Наксос, където почвата не е особено плодородна." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Цикладски архипелаг" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." -msgstr "" +msgstr "Ярка светлина осветява сцената." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Ден" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." -msgstr "" +msgstr "Нападателите са прикрити под булото на нощта." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Нощ" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Играчите започват на бреговете на Дунав в периода след завоюването на Панония от галското племе Бои. Търсейки начин да затвърдят властта си над тази територия, били изпратени келтски подкрепления, които да унищожат останалите чужди култури. Играчите ще трябва не само да се борят за власт помежду си, но и да отблъскват тези безмилостни нашественици. Накрая Боите били победени от надигащата се мощ на Даките, предшествало възхода на съюза даките и гетите при цар Буребиста." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Дунавий" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Дълбока, тъмна гора в Древна Германия." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Дълбока гора" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" -msgstr "" +msgstr "Додеканезите владеят достъпа до Егейско море от изток, което ги поставя в позиция на множество краткотрайни нашествия. Най-после те се съюзяват с Родос начело и тези острови се превръщат във велики центрове на търговия, култура и морско дело. Ще успеете ли да постигнете същото?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Додеканезите" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Стоейки на границата между древните държави Куш и Египет, укрепеният остров Елефантина се намира в река Нил при първите бързеи. Като граница между Горен Египет и Долна Нубия, Елефантина бил важна точка за търговията със слонова кост и други стоки. Смятало се, че там е домът на бог Хнум, пазител на изворите на Нил, и затова в негова чест на острова бил построен огромен храм." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Елефантина" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" -msgstr "" +msgstr "Съседна провинция полага съюз с Вашите владения. На вас остава да ги поведете към победа.\n[color=\"yellow\"]Внимание! Ако номадският режим е изключен, всеки играч ще започне с два селищни центъра.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Империя" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Играчите започват в северна Франция или южна Британия, а протокът Ла Манш ги разделя." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Ла Манш" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]ВАЖНО: КОМПЮТЪРНО-УПРАВЛЯВАНИТЕ ИГРАЧИ НЕ РАБОТЯТ НА ТАЗИ КАРТА[/color]\n\nНякогашна плодородна долина… е унищожена от изригването на дълго спящ вулкан в сърцето на региона. След много години, през които долината прилича на пустиня, отново започват да се появяват знаци на живот. Земята вече е успяла да възстанови наполовина някогашната си жизненост. Уви, за кратко. След дълъг период на суша, неспирни дъждове заливат високите региони на север. Водните нива се увеличават заплашително, принуждавайки играчите да бягат към по-високите места — останки от угаснали вулкани, или към отново заспалия голям хълм." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Угаснал вулкан" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Продължава да вали. Скоро ще трябва да се евакуираме!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Реките вдигат нивата си. Ще трябва да потърсим безопасно място!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Трябва да намерим сухо място, земите ни скоро ще потънат под водата!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Езерата поглъщат земята. Трябва да намерим убежище!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." -msgstr "" +msgstr "\"Остров Мерое\" е обширен полуостров, заобиколен от реките Нил и Атбара. Той е сърцето на древен Куш, където суровата пустиня отстъпва на полусухи савани и малки акациеви горички покриват околността. Районът е богат на ресурси, а вездесъщият Нил им носи живот, но от другата страна на реката Ви чака сериозна заплаха." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Полята на Мерое" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Огромно наводнение е заляло долината, позволявайки на кораби и во̀ини да се бият в дълбоката до гърди вода." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Наводнение" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Играчите започват в предварително изградени крепости, в които има купчини ресурси." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Крепост" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Един див и непознат пейзаж очаква своите съперничещи си откриватели." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Граница" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Земя с водни пътища, подредени по начин, наподобяващ паяжина." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Зъбно колело" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Играчите започват на бреговете на Средиземно море, а между тях минава река.\n\nРека Гуадалкивир е петата по дължина на Иберийския полуостров и втората по дължина, която е изцяло в Испания. Река Гуадалкивир е единствената плавателна такава в Испания. В момента по нея може да се плава до Севиля, но по римско време това е било възможно чак до Кордоба. Смята се, че древният град Тартес е бил разположен на устието на Гуадалкивир, но досега местоположението му не е открито." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Река Гуадалкивир" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Играчите започват по бреговете на залив, осеян с малки острови.\n\nБотническият залив е в най-северната част на Балтийско море." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Ботнически залив" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Играчите започват близо до спокойните води на естествено защитено пристанище, с условия за слабо развитие на риболов.В дълбоките води на океана зад високите защитни скали може да бъде намерено изобилие от морска храна. Малките проходи в подножието на скалите позволяват лесен риболов и изграждане на укрепления. Ще пробиете ли път през тесните проходи или ще изберете да се биете в морето?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Пристанище" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Елада, домът на гърчите, а чрез тях и родно място на основата на западната цивилизация. И все пак, земята има нужда от обединение, тъй като безброй градове-държави се борят за надмощие. Ще поведете ли полиса си към слава и величие или ще го оставите да потъне в забвение и да бъде изтрит от страниците на историята?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Елада" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Тесен проход между стръмни планини насърчава стегнатата, защитна бойна тактика. С изобилие на ресурси далеч от фронта, отборите могат да изберат дали да подкрепят изложените си на опасност съотборници с ресурси, или да се оттеглят в по-плодородните, но по-незащитени земи." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Дяволски проход" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." -msgstr "" +msgstr "Всеки играч започва край брега между гористи хълмове и морето. Картата е вдъхновена от южните региони на Каспийско море, наречено Хиркания в древността." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Хиркански брегове" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Централна Индия точно преди сезона на мусоните — пресушената земя очаква животворния дъжд, който вече закъснява с два месеца. Поради прекомерното изсушаване и убийствената жега е останало само най-голямото езеро. Дърветата, които са успели да оцелеят, са разпръснати на различни места, но все пак може да бъдат достатъчни." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Индия" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Отборите започват с почти съседни селищни центрове на малък остров, предлагащ укрепена база, от която да се разпрострат." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Островна крепост" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Играчите започват на малки острови, а около тях още има много такива." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Острови" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." -msgstr "" +msgstr "Играчите започват край плодоносните брегове на Нил и трябва да обсадят тежко укрепения град Напата, който лежи в основата на планината Джебел Баркал, \"Чистата планина\". Това е южният дом на Амун и според кушити и египтяни - родното място на човешкия род. Мястото е известно като \"Тронът на двете земи\" и древната религиозна столица на Напата лежи в сянката му. Тук се създават крале - и се премахват! Районът граничи с богати воднисти равнини надолу по реката от Четвъртия катаракт и местността е изхранвала целият Куш в древността." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Джебел Баркал" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Напата напада!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Напата ще нападне след %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Играчите започват на югозападните брегове на Индия, между море и планини." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Керала" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Играчите започват около езеро в средата на картата." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Езеро" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Апенинският полуостров\n\nЛацио е районът в западната част на средна Италия, където е бил основан Рим и където той се е разраснал до столица на Римската империя. Лацио поначало бил малък триъгълник от плодородна вулканична почва, в който живеело племето на Латините. Той бил разположен на левия бряг (изток и юг) на река Тибър, простирайки се на север до река Аниене (ляв приток на Тибър), на югоизток до „Помптина палус“ (Понтийските блата, а в днешно време — Понтийските полета) и далеч на юг до нос Чирчео. На десния бряг на река Тъбър бил разположен етруският град Вейи, а по останалите граници имало италийски племена. Впоследствие Рим победил Вейи и италийските си съседи, разширявайки Лацио до Апенинските планини на североизток и до далечния край на блатата на югоизток. Днешният италиански регион Лацио, наричан също Лациум по римско време, е още по-голям, но не чак два пъти спрямо първоначалния размер на древния Лацио." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Лацио" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Високи скали защитават основната база на всеки от играчите. Навлизането в непозната територия може да бъде опасно, но е необходимо." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Леговището на лъва" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Играчите започват в почти равно галско поле, разделено от река и притоците ѝ." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Лотарингска равнина" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Позната в Гръко-римския свят като Трияконтасхоинос, Долна Нубия била областта между първия и втория бързей на Нил, и оформяла пограничен регион между Куш и Египет. Изпепеляващата пустиня, стръмните долини и високите като кули планини правят това място неподходящо за живот, но владението на този древен коридор било от основно значение за всеки, който искал да владее доходоносните търговски пътища по Нил и да има достъп до богатите златни полета на Нубийската пустиня." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Долна Нубия" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Обикновена карта без вода." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Суша" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Мраморно море свързва Черно с Егейско море и отделя Мала Азия от Тракия. На югозапад е разположен протокът Дарданели, на чийто вход някога е бил разположен древният град Троя. На североизток е разположен протокът Босфор, където след време ще бъде основан гръцкият град Византия, който по-късно ще стане столица на великата Византийска империя, но под името Константинопол. Играчите започват на плодородна земя с достатъчно ресурси." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Мраморно море" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Средиземноморието, дом на финикийци, гърци, египтяни и по-късно римляни. Те попили основните знания и принципите на организацията от Месопотамия и ги превърнали в нещо повече, измествайки центъра на науката и познанието към бреговете на Средиземно море, полагайки основите на познатата ни цивилизация. Средиземно море е почти изцяло заобиколено от суша: на север от Нарбонска Галия, Италия, Гърция и Анадола; на изток от Сирия; на юг от Либия и Мавритания; а на запад от Иберия. Името на Средиземно море идва от латински, но римляните са предпочитали името „Маре интернум“ (вътрешно море) или дори „Маре Нострум“ (нашето море)." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Средиземно море" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Играчите започват на малък остров в източната част на картата. На запад има голям континент, чакащ да бъде покорен." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Преселение" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Объркващ лабиринт от скали, каньони и назъбен релеф с оазис в средата.\n\nКападокия е историческа област в Мала Азия. По времето на Херодот кападокийците населявали района от планините Тавър до местностите в близост до Черно море. В този смисъл Кападокия граничела на юг с планинската верига Тавър, която я отделяла от Киликия, на изток с горен Ефрат и Арменското плато, на север с Понт и на запад с Ликаония и източна Галатия. Кападокия е разположена в източна Мала Азия. Релефът ѝ представлява високо над 1000м плато, осеяно с вулканични върхове. Поради затвореното си местоположение и голямата надморска височина, Кападокия има подчертан континентален климат, с горещи лета и студени, снежни зими. Дъждовете са малко и районът е предимно безводен." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Близкоизточна пустош" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Основен тест на кода за създаване на случайни карти. Не става за игра." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Нов тест на СК" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Кратерът Нгоронгоро е най-голямата цялостна вулканична котловина и е едно от седемте естествени чудеса на Африка. Поради климата, биологичното разнообразие и историята си, според някои вярвания Нгоронгоро е африканската райска градина и рожденото място на човечеството." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Нгоронгоро" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Играчите започват на трудна карта с малко дървета и опасни полярни животни." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Полярни светлини" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Играчите започват около малък оазис в средата на картата, където са съсредоточени почти всички дървета." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Оазис" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Сухо централно плато, богато на минерали и заобиколено от скалисти хълмове.\n\nЮжните части на планините Загрос били сърцето на персийските империи и население. Въпреки, че височината е голяма, южните части са по-сухи от северните, което определя полу-континенталния климат. Все пак във високите части има редки дъбови гори." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Персийски плата" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Играчите започват в източната част на картата, а в западната има огромно море." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Финикийска Леванта" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." -msgstr "" +msgstr "Разпръснатата светлина огрява хоризонта в яркочервени тонове." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" -msgstr "" +msgstr "Зора" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." -msgstr "" +msgstr "Околността е осветена от директна или индиректна светлина." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" -msgstr "" +msgstr "Ден" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Играчите започват в студен полярен район, беден на растителност. В морето има много риба и китове, а заледената земя изобилства от тюлени за ловуване и смъртоносни вълци. Тези вълци, прегладнели заради суровия, неприветлив климат, привлечени от миризмата на плячка, са започнали да се увеличават. Мъдрият и силен владетел не просто ще победи враговете си, но и ще ограничи броя на тези зверове, иначе те могат да съсипят икономиката му и да подсигурят провала му. [color=\"red\"]Внимание: не се препоръчва изключването на съкровищата, тъй като на картата няма дърва Не се препоръчва за неопитни играчи.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Полярно море" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Помпей е античен римски крайбрежен град, разположен в италианския регион Кампания. Помпей, както и по-голямата част от околностите му, бил до голяма степен разрушен и погребан под 4-6 метра вулканична пепел и пемза след изригването на вулкана Везувий през 79 г." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Помпей" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Враговете са разделени от високи планини.\n\nПиренеите са планинска верига, разположена на границата между днешна Франция и Испания." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Пиренеи" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Играчите започват на бреговете на река Сена в северна Галия, близо до селището Ратумакос. Въпреки че съдбата му е да се превърне в един от най-големите и развиващи се градове на средновековна Европа, както и една от столиците на англо-нормандската династия след като приеме новото си име Руан, Ратумакос е все още една мирна земя… но не за дълго." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ратумакос" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Исторически, Червено море е море на много народи. С идеално разположение за осъществяване на търговия с далечния изток, то било желано от всички. Въпреки че е суха, тази земя не е негостоприемна, и изобилства от ресурси." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Червено море" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Плитки, проходими мочурища с малко място за строеж. Наподобява низините на река Рейн в Европа." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Рейнски блата" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Тесни ивици земя са отделени една от друга от водни пътища, като на няколко редки места има подходящи за прегазване плитчини или земни мостове. В тропическите влажни зони има много дивеч, но се пазете от племената на маурите, когато проучвате най-външните острови." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Речен архипелаг" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Играчите са разделени от реки, които се сливат в средата на картата." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Реки" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Живителните води на Нил поддържат живота по бреговете му, докато дългият сух сезон изгаря земята." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Сух сезон" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Наслаждавайки се на дългоочаквания дъжд, пресушената земя се превръща в рай за хора и животни." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Дъждовен сезон" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Започвате в район благословен със средиземноморски климат, топла и приветлива земя. Кипарисите са в непрекъсната борба с преобладаващите ветрилни палми, а елените пасат в сенките им, необезпокоявани." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" -msgstr "" +msgstr "Егейско-Анатолийски" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." -msgstr "" +msgstr "Между високите върхове на Алпите, долините се изпълват с мъгла в ранната утрин." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" -msgstr "" +msgstr "Суб-алпийски" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Регион във високите заснежени планини. Пронизващи ветрове вият през гъстите иглолистни гори, карайки и най-жилавите елени и планински кози да треперят." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" -msgstr "" +msgstr "Арктичен" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." -msgstr "" +msgstr "Първите листа са окапали. Околността е изпъстрена с главозамайващи преливащи цветове. Местните букови и дъбови дървета в този умерен климат носят разноцветни шарки, а животните се приготвят за наближаващата зима." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" -msgstr "" +msgstr "Долината Райн (Есен)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Изследвайте загадъчните тропици. Очаква Ви невероятно зелена, но и особено влажна среда. Високите дървета Тоона гледат неодобрително на това нарушаване на личното им пространство, а яростни тигри са готови да защитават територията си на всяка цена." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Индия" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." -msgstr "" +msgstr "Нубиа има сух климат, където виреят само коравите баобаби. Самотни газели преживят оскъдната трева, докато стада от зебри, гну, жирафи и слонове кръстосват пущинака в търсене на храна." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" -msgstr "" +msgstr "Нубиа" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." -msgstr "" +msgstr "Полу-пустинен район, който се гордее с множество струпвания от фурми и акациеви дървета. Стада камили обикалят и земята, а понякога се вижда по някоя газела да подскача от уплаха." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" -msgstr "" +msgstr "Сахара" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." -msgstr "" +msgstr "Преходът между сухата Сахара на север и тропическите гори на юг. Слънчевата светлина залива всичко през отворените листа и осветява тревите между дърветата, където скитат стада от зебри, гну, жирафи и слонове." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" -msgstr "" +msgstr "Суданска савана" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." -msgstr "" +msgstr "Просторни равнини достигащи чак до хоризонта, без нито едно дърво да закрива гледката. Степите са дом на огромни стада диви коне, които кротко пасат по празната земя, но са готови да избягат, ако човек се опита да ги залови." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" -msgstr "" +msgstr "Евразийски степи" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Тучни поляни покриват земята, отстъпвайки място само на величествени и разнообразни широколистни гори. Тополи, борове, дъбове и букове се борят за надмощие, но тази коренова война е неспирна битка. Многобройни ябълкови дървета осейват земята, елени и овце пируват с тазгодишните паднали плодове." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Умерен" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." -msgstr "" +msgstr "По залива се е образувал дебел лед, който може да издържи на всеки товар. Всичката растителност е покрита в сняг, но има едри стада от мигриращи елени, които неспирно търсят храна под снега." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Замръзнало езеро" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." -msgstr "" +msgstr "Късен пролетен бриз се носи през иглолистните гори на Ботнийския залив. По това време на годината, заливът предоставя чудесни възможности за риболов." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Пролет" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." -msgstr "" +msgstr "Зимата е пристигнала и покрива земята със своя първи сняг, ала околността е все още изпъстрена с цветни боровинкови храсти." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Зима" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Пролет във възвишенията, където топлината едва-едва започва да се усеща. Мимолетните треви се отдръпват и очакват настъпването на знойното лято." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Безплодна и враждебна земя. Изпепеляващата жега е превърнала земята в кафява кора, а малкото останали дървета се борят за оцеляване с последни сили." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Лято" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Всеки от играчите започва до пищен оазис в една голяма, мъртва пустиня." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Сахарски оазиси" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Сравнително просторна карта, изобилстваща от храна и минерали, но с малко дървесина." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Сахел" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Между играчите на картата има ивици вода.\n\nАфриканската савана е пълна с животни за ловуване, а близките минерални залежи — предостатъчни. Сухият сезон наближава и водопоите започват да пресъхват." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахелски водопои" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Гориста карта с езеро в средата и изобилие на ресурси." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Шварцвалд" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Покрита от сняг, земята дреме в покой, но този покой скоро ще бъде нарушен – и то не от пролетта. Големи глутници вълци дебнат и търсят плячка, а самотна полярна лисица бърза да се скрие. Започвайки в тази привидно враждебна среда, играчите трябва да завладяват, или да бъдат завладени." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Скитско поточе" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Множество малки острови, свързани един с друг чрез тесни ивици земя." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Снежинка от скали" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Отборите започват с почти съседни селищни центрове, предлагащи лесна военна и строителна взаимопомощ. С ивици собствена територия, съотборниците трябва да разчитат един на друг, за да пазят гърбовете си." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Крепост" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]ВАЖНО: КОМПЮТЪРНО-УПРАВЛЯВАНИТЕ ИГРАЧИ НЕ РАБОТЯТ НА ТАЗИ КАРТА[/color]\n\nЗащитавайте базата си от безкрайните вълни от врагове. Използвайте жена-гражданин, за да събирате съкровищата в средата на картата преди останалите, и опитайте да надградите базата си. Печели последният останал жив играч!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Оцеляване на силните" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Първата вълна започва след %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Вражеска вълна напада!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s беше победен(а) (загуби селищния си център)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Играчите започват в равнина с ниски хълмове." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Спокойна широка река, наподобяваща Нил в Египет, разделя картата на западна и източна част." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Нил" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Непозната карта." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" -msgstr "" +msgstr "Изберете произволен ландшафт" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Два обширни средиземноморски бряга, свързани с тясна ивица земя, наричана „провлак“." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" -msgstr "" +msgstr "Провлак" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." -msgstr "" +msgstr "Малка централна река." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" -msgstr "" +msgstr "Централна река" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." -msgstr "" +msgstr "Играчите са разположени на ивица от земя, граничеща с море и от двете страни, където може да има острови." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" -msgstr "" +msgstr "Крайземни морета" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." -msgstr "" +msgstr "Земя във формата на нарастваща луна около централно езеро." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" -msgstr "" +msgstr "Залив" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." -msgstr "" +msgstr "Карта в континентален стил с няколко малки езерца." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" -msgstr "" +msgstr "Езера" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." -msgstr "" +msgstr "Широк хълм опасlа картата и оставя на играчите само един малък проход помежду им." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "Проходи" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." -msgstr "" +msgstr "Земята е обградена от планина, която предоставя малко площ на всеки играч, свързан към широка централна част." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" -msgstr "" +msgstr "Низини" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" -msgstr "" +msgstr "Произволна земя" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" -msgstr "" +msgstr "Изберете произволен морски ландшафт" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." -msgstr "" +msgstr "Огромно море разделя картата на две половини." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" -msgstr "" +msgstr "Морска: Централно море" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." -msgstr "" +msgstr "Играчите са пръснати по вериги от островчета и откъснати острови." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" -msgstr "" +msgstr "Морска: Архипелаг" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." -msgstr "" +msgstr "Централно езеро с реки, което потенциално разделя съседни играчи." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" -msgstr "" +msgstr "Морска: Езеро и реки" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" -msgstr "" +msgstr "Произволна морска" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Непозната" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Овъглена мъртва земя, където играчите започват около димящ вулкан." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Вулканични земи" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Демонстрация за методите/кода за поставяне на стени в случайни карти. Гигантски карти са за предпочитане!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Демонстрация — стени" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Заградено от хълмове езеро." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Диво езеро" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Измислете интересно описание за картата си." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Безименна карта" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Пролет в Аркадия, Гърция. Пролетните дъждове са напълнили иначе сухите през останалата част от годината поточета, разделяйки земите между две воюващи племена.\n\nИграчите започват от двете страни на богат на ресурси планински район. Допълнителните начални сгради помагат на играчите да започнат изграждането на новите си колонии по-лесно." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Аркадия" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Играч 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Играч 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Помогнете на младата Марсилия да приюти или прогони гърците от Галия." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Лазурен бряг 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Гърци" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Келти" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Лазурен бряг 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Изток" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Запад" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Юг" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Север" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Лазурен бряг 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Антиполис" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Никея" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Масалия" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Олбия" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Декиат" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Сали" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Кавар" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Вергуни" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Рим се бие срещу етруския град Вейи за района на река Тибър." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Битката за Тибър" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Рим" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Вейи" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Галски нашественици" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Две келтски племена се изправят едно срещу друго в голямо блато посред нощ." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Нощ в белгийското тресавище" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Демонстрационна карта, показваща как се симулират мостове в редактора за карти Атлас." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Демонстрация — мостове" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Демонстрация — мостове" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Друг" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Карта за изпробване на възможни стратегически кампании." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Стратегическа кампания — Проба" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Делоски морски съюз" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Тива" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Тесалия" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Мегара" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Еретрия" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Халкида" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопонески съюз" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Религиозни организации" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Карта за кампания — проба" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Филмчето започва след 5 секунди" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Демонстрационна карта за кинематографски движения на камерата." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстрация — заснемане на видео" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Ксеркс I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Вие" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Демонстрация на битка между малък брой далекобойни и близкобойни пехотни единици." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Демонстрация — битка" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 единици. Изключително бавна (трябва ни още оптимизация)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Демонстрация — битка (огромна)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Дълбок скалист каньон, пресичащ пустинята. Подходящ за мрежова игра.\n\n2 отбора от по 2 играчи. Единият играч от всеки отбор започва с база и ресурси. Другият започва само с голяма войска, с която да помага на съотборника си." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Каньон на смъртта — Нахлуваща сила" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Нахлуваща сила" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Играч 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Демонстрация на новата търговска функционалност." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Демонстрация — търговия" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Демонстрационна карта на британските острови, създадена с помощта на височинна карта." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Ейре и Албион (британски острови)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Малка пустинна карта. Всеки от играчите започва до оазис, разположен в иначе мъртва пясъчна пустиня, с условия за лесни нападения и опустошения.\n\nИграта е напрегната и бърза, без време за размотаване." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Бърз оазис" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Играч 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Изпробване на риболова с рибарско корабче. Все още в процес на разработка." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Демонстрация — риболов" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Пилотирайте няколко самолета Мустанг." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Демонстрация — полет" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Незащитена карта с богат на минерали (метални ресурси) скалист район в средата. Тази карта може да се използва в случай, че останалите подробни карти причиняват неприятно забавяне." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Треска за злато" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Речен пролом криволичи през южните земи на Галия." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Пролом" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Долината Лакония в Пелопонес, дом на спартанците.\n\nМакедонците настъпват в земите на Спарта. След загуба при сражение срещу нашествениците, спартанците трябва да попълнят войската си бързо, преди македонците да навлязат в долината." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Лакония" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Карта за мрежова игра. Всеки от играчите започва на малък остров с ограничени ресурси, недалеч от брега на огромна земя.\n\nТази карта е създадена от общността на WFG и нейни автори са: SMST, NOXAS1 и Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Сценарий-пясъчник за един играч." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Милет" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Римляни" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Малка карта с много ресурси и малко вода, подходяща за изпробване на функционалностите в несъревнователни мрежови игри." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Демонстрация — мрежова игра" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Тази карта показва реконструкция на древния град Напата. [color=\"red\"]Забележка:[/color] тази карта не е предназначена за игра." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Реконструкция на Напата" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." -msgstr "" +msgstr "Четирима играчи воюват из обширната делта на Нил. Всеки град започва загнезден върху широко плато, ала ресурсите са оскъдни, което принуждава всеки играч да разгърне добивите си из околните земи.\n\nРазузнавачите докладват, че близките течения на реката Нил са плитки и на много места проходими, а това може да послужи като малка бариера против врага." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Некропол" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Карта за изпробване на алгоритъма за движение на единиците." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Демонстрация — търсене на път" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Карта за изпробване на цените за движение и характеристиките на терените чрез алгоритъма за търсене на път А*." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Демонстрация — търсене на път през терен" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Копие на част от истинската карта на Гърция." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Пелопонески войнѝ" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Атина" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Спарта" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Елида" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Коринт" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." -msgstr "" +msgstr "Тестова карта за събиране на единици с море и два острова. Поставени са задействащи точки." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" -msgstr "" +msgstr "Тестова карта за вземане" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Демонстрационна карта за новите красиви водни ефекти." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Полинезия" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Демонстрация на водата." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Водоем" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Демонстрационна карта за събиране на ресурси." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Демонстрация — ресурси" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демонстрационна карта, показваща пътната настилка." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Демонстрация — пътни настилки" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Пустинна карта, на която всеки от играчите е изградил колонията си до собствения си оазис. Останалата част от картата е открита и неплодородна." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Разположена на юг от Атласките планини в северна Африка.\n\nСравнително просторна карта, изобилстваща от храна и минерали, но с малко дървесина." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Авъл Манлий Капитолин" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Хасдрубал Красивия" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Артаксшача II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Тантал" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Играйте с атиняните в безопасна обстановка." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Пясъчник — Атиняните" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Атиняните" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Спартанците" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Персийците" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Галите" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Играйте с галите в една мирна и безопасна обстановка." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Пясъчник — Бритите" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Римски нашественици" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Проучете картагенските сгради и единици." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Пясъчник — Картагенците" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Картаген" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Натрапници" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Пясъчник — Галите" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Проста карта, която показва възможностите на Ханската цивилизация в играта." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" -msgstr "" +msgstr "Пясъчник - Ханите" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Демонстрационна карта за иберийците." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" -msgstr "Пясъчник — Иберийците" +msgstr "Пясъчник — Ибери" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Проста карта, която показва възможностите на Кушитската цивилизация в играта." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Пясъчник — Кушитите" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Играйте с македонците в безопасна обстановка." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Пясъчник — Македонците" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Македонците" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Проста карта, която показва възможностите на Маурийската цивилизация в играта." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" -msgstr "" +msgstr "Пясъчник - Маурийски индийци" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Проста карта, която показва възможностите на Персийската цивилизация в играта." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" -msgstr "" +msgstr "Пясъчник - Ахеменидски перси" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Островна карта, подходяща за напрегнати морски битки." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Пясъчник — Птолемейските египтяни" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемей I Сотер" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Каутиля" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Играйте с птолемейските египтяни в безопасна обстановка." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Пясъчник — Птолемейските египтяни 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Птолемей I" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Селевкиди" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Либийци" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." -msgstr "" +msgstr "Проста карта, която показва възможностите на Римската република в играта." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" -msgstr "" +msgstr "Пясъчник - Римляни" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Сценарий-пясъчник за изпробване на селевкидската цивилизация." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Пясъчник — Селевкидите" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Селевкидите" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Птолемейците" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." -msgstr "" +msgstr "Проста карта, която показва възможностите на Спартанската цивилизация в играта." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Пясъчник — Спартанците" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Незащитена карта в саваната с малка клисура, преминаваща през средата, която лесно може да бъде пресечена." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Клисура в саваната" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Стада животни кръстосват равнината в африканския парк „Серенгети“. Има изобилие на минерали, както и достатъчно дървесина." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Серенгети 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Иберия" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Персия" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Изпробване на корабните формации." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Корабни формации" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Кораби" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Движете корабите. Атакувайте други кораби." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Демонстрация — кораби" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Картеген срещу Македония срещу Персия срещу Иберия! Един огромен оазис е сборна точка на няколко планини, разделящи териториите на играчите." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Оазисът Сиуа" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Основна умерена карта" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Демонстрационна карта, показваща териториалните обхвати на всички видове сгради." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Демонстрация — територии" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." -msgstr "" +msgstr "Тази карта е предназначена за да помогне на артисти и създатели на модификации да намерят подходящата основа за конкретна сграда. Картата не е подходяща за игра." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" -msgstr "" +msgstr "Карта за тестване на основи" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Келтите нападат Гърция. Пробийте път през централната долина или минете през хълмовете, за да защитите земите около Делфи!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Клането в Делфи" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "„Мечтата на гърците винаги е била да достигнат изтока.“\n\n„Внимавайте. Изтокът може да поглъща хората и техните мечти.“\n\nЩе успее ли Александър да пробие персийските порти и да последва съдбата си, или Ариобарзан ще защити древните земи на Перс от нашественика?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Персийските порти" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Александър Велики" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Кратер" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ариобарзан" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Персийци" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Римляните навлизат в македонските земи за трети и последен път. Ще успеят ли някога гордите македонци да надделеят над неумолимите римляни?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Трета македонска война" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Луций Емилий Павел" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Персей Македонски" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Гръцки съюзници" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Събирайте съкровищата преди врага! Нека най-добрият победи!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Все още няма победител. Гответе се за битка!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Вражеската съкровищница е пълна догоре. Вие загубихте!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Вашата съкровищница е пълна догоре. Вие победихте!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Побързайте! Врагът е близо до победата!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Оставащи съкровища до победата: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Вие събрахте съкровище!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Победете врага, за да победите!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s спечели (събра съкровището)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s спечелиха (събраха съкровището)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s беше победен(а) (събра съкровището)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s бяха победени (събраха съкровището)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Намерете съкровищата на малките острови и във водата. Съберете повече съкровища от противника си, за да победите." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Острови на съкровищата" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Проба на прозореца за въпроси от вида „да-не“. Как ще отговорите — с „разбира се“ или с „по-добре не“?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Разбира се" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Отговаряне с „разбира се“" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "По-добре не" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Отговаряне с „по-добре не“" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Демонстрационна карта, наблюдаваща разнообразни събития и извеждаща съобщения за тях." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Демонстрация — събития" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Карта за мрежова игра. Тропически рай." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Тропически острови" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." -msgstr "" +msgstr "Тази карта е предназначена за изпробване на различни случаи, в които единици се гонят." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" -msgstr "" +msgstr "Тестване на преследващи се единици" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." -msgstr "" +msgstr "Тази карта е предназначена за изпробване на различни случаи на 'танцуване'." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" -msgstr "" +msgstr "Тестване на танцуващи единици" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Тази карта е проектирана за изпробване на основните случаи на движение на единиците. Тя включва unitAI, unitMotion и съответните алгоритми за намиране на път, и затова изпълнява ролята на карта за интегриран тест. Следете за неща като заклещени единици, грешни анимации и нелогични маршрути." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Интегриран тест за движението на единиците" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." -msgstr "" +msgstr "Тази карта е предназначена за изпробване на функционалността и представянето на изтласкване на единици." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" -msgstr "" +msgstr "Тестване на изтласкване на единици" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Всички единици от играта." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Демонстрация — единици" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Стени." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Стени" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Стени — проба" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." -msgstr "" +msgstr "Бърза бойна демонстрационна карта, използваща римски легионери." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Ние сме легион" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s и техните съюзници завладяха всички реликви и ще спечелят след %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s завладяха всички реликви и ще спечелят след %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Вие и Вашите съюзници завладяхте всички реликви и ще спечелите след %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Вие завладяхте всички реликви и ще спечелите %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(lastPlayer)s победи (Завладяване на реликва)." +msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s победиха (Завладяване на реликва)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(lastPlayer)s загуби (Завладяване на реликва)." +msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s загубиха (Завладяване на реликва)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s беше победен (изгуби всички жизненоважни единици и сгради)" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s беше победен (изгуби всички селищни центрове)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s беше победен (изгуби всички селищни центрове, жизненоважни единици и сгради)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s беше победен (изгуби всичките си сгради)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s беше победен (изгуби всичките си сгради и жизненоважни единици)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s беше победен (изгуби всички единици)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s беше победен (изгуби всички единици и жизненоважни сгради)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s беше победен (изгуби герой)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s притежава чудо и %(player)s, заедно със своите съюзници ще спечелят след %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s притежава чудо и ще спечели след %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s притежава чудо и ще спечелите след %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Вие притежавате чудо и ще спечелите, заедно със съюзниците си, след %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Вие притежавате чудо и ще спечелите след %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(lastPlayer)s победи (победа с чудо)." +msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s победиха (победа с чудо)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(lastPlayer)s загуби (победа с чудо)." +msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s загубиха (победа с чудо)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Всеки играч започва срещата върху голямо плато, познато още като акропол.\n\nНа изток има голям залив, подходящ за риболов. На запад има хълмове и незает акропол с добър изглед към долината в средата." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Заливът на акропола (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Карта с непроходими планини и изобилие на природни ресурси." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Алпийски планини (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Високите върхове и долини на Алпите.\n\nВсеки от играчите започва срещата в безопасна зелена долина. Между тях се простира огромната планинска верига Алпи." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Алпийски долини (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." -msgstr "" +msgstr "Любима карта. Иначе пространна и открита равнина, е пронизана в центъра от два тучни оазиса.\n\nТова представлява Арабската пустиня, на юг от Месопотамия." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Арабски оазиси (2 играчи)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" -msgstr "" +msgstr "Североизточен играч" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" -msgstr "" +msgstr "Югозападен играч" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." -msgstr "" +msgstr "Схватки високо в планините Атлас, където заснежените планини надвисват над пустинни оазиси. Очаква ви дива местност; където всеки играч ще се изправи срещу различни изпитания и преимущества, в зависимост от началната си точка." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" -msgstr "" +msgstr "Долините на Атлас (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." -msgstr "" +msgstr "Източната земя Бактриа е разположена насред тучна долина, пресечена от реката Оксус.\n\nЗемите на юг от реката са обработваеми и богати на дърво и храна. На север има планинска верига, пронизана от широки планински проходи и пазена от естествени защитни позиции.\n\nСред планините има богатства и опасност поеднакво. Играчът, който иска да разкопае планинската земя най-добре, трябва да има значително превъзходство над врага си." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" -msgstr "" +msgstr "Бактриана (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Див остров с много гори, злато и загадки. Планините, моретата и гъстите гори правят тази карта за 3-ма играчи много динамична и забързана, с много възможности за обстрел и засади, както и за защитни действия и нападателни маневри." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Баркания (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Двама играчи се изправят един срещу друг в голямо тресавище, някъде в низините на река Рейн.\n\nДърветата са предостатъчно, но металът и камъните са трудни за откриване и добив. Храната и дивечът са в изобилие." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Белгийско тресавище (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "На юг от Сахара и на изток от Нил има почти полубезплоден район, който днес е познат като Бутанската степ." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Два отбора се изправят един срещу друг, разделени от голямо солено езеро.\n\nЦентралното езеро е подходящо за риболов. На картата има големи залежи на камъни и метал." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Каспийско море (2 срещу 2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." -msgstr "" +msgstr "Северна Италия, близо до Алпите, се нарича Цизалпийска от римляните. Това е плодородна местност, оспорвана поравно от гали, етруски и римляни.\n\nВНИМАНИЕ: Картата има много снежни частици, които може да се отразят зле на по-слабите машини." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" -msgstr "" +msgstr "Цизалпийска зима (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Коринтски провлак (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Коринтски провлак (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Играчите започват на два срещуположни острова с много назъбен релеф, който ще направи акостирането доста трудно.\n\nПървоначално дом на торийците, а след това слабо заселени с етруски, фокейци и сиракузийци. Рим завладял тези два острова от Картаген по време на Първата пуническа война и създали провинцията „Сардиния и Корсика“ през 238г. пр.н.е. Жителите на Корсика често се бунтували и за време от един век, островът загубил две трети от населението си." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Корсика и Сардиния (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " -msgstr "" +msgstr "Древното езеро Моерис, близо до реката Нил в Либийската пустиня, е било заселено и използвано от египтяните, още в праисторически времена.\n\nОколните земи са изпъстрени с нови и стари монументи и храмове, докато самото езеро е подходящо за риболов и е пълно с тилапия. " #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" -msgstr "" +msgstr "Крокодилопол (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Карта в стил „малък остров“, разположена в Егейско море." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Цикладските острови (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Карта в стил „малък остров“, разположена в Егейско море.\n\nРазмер на картата: много голям" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Цикладските острови (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Дълбок скалист каньон, пресичащ пустинята.\n\nВсеки от играчите започва колонията си на плато, намиращо се на една от двете страни на клисурата." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Каньон на смъртта (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Двама играчи се изправят един срещу друг в гористото плато Декан в централна Индия.\n\nВсеки от тях започва играта с ферма и склад.\n\nВ низините отстрани на платото има много ресурси. Те са и подходящо място за разширение на територията и стратегически заходи." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Платото Декан (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Мъглив планински пейзаж се превръща бойно поле, на което един от съюзниците във всеки отбор е опасно приклещен между двама от противниците. Две гористи планини се извисяват над езеро в средата, достъпно от двете страни на картата." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Дуелиращи се планини (3 срещу 3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Египет (3 срещу 3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Александрия" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Сиуа" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Синай" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Мемфис" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Кирена" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Земеделска земя в източна Европа." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Земеделска земя (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Горска карта, на която играчите се борят за надмощие и контрол над средната част." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Горска битка (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Защитете своя галски аванпост от нападенията на коварните си съседи!\n\nВсеки от играчите започва с дървена ограда и няколко защитни кули върху нисък насип.\n\nВнимавайте за преминаващи римляни!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Галски полета (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." -msgstr "" +msgstr "Платата на централна Галия." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" -msgstr "" +msgstr "Галски плата (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Всички играчи започват на единия бряг на река Гамбия, с много малко метал за добив. Отвъд реката има савана с много метал.\n\n(Внимание: това е огромна карта. Препоръчва се добър компютър.)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Река Гамбия (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." -msgstr "" +msgstr "Пръстен от земя граничи с богат на ресурси остров насред Средиземноморието. Играчите могат да достигнат центъра чрез тънко парче плитка вода или чрез кораб." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Златен остров (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Играчите започват около малък оазис в средата на картата, където са съсредоточени почти всички дървета.\n\nВ околностите има големи богатства, във вид на огромни залежи на злато и други метали." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Златен Оазис (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." -msgstr "" +msgstr "Две групировки се намират на безопасна височина върху каменисти плата.\n\nРазузнайте земята, за да откриете съкровища и да завладеете нови ресурси." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Гръцки акропол (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." -msgstr "" +msgstr "Три групировки се намират на безопасна височина върху каменисти плата, докато четвъртата е отделена от враговете си с речен ръкав.\n\nРазузнайте земята, за да откриете съкровища и да завладеете нови ресурси." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Гръцки акропол (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Гръцки акропол през нощта (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " -msgstr "" +msgstr "Планините Хиндукуш разделят Индия от Бактрия (днешен Афганистан) и образуват фронт помежду владенията на Селевкид и Маурия. Местността попада под управлението на Греко-Бактрийските и Индо-Гръцките кралства в късната еленистична епоха.\n\nМестността е бедна на дърво, но богата откъм камък и метал. През центъра на картата минава търговски път с търговски къщи, които могат да бъдат завладени и използвани, за търгуване на ресурси. " #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" -msgstr "" +msgstr "Хиндукуш (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." -msgstr "" +msgstr "Хидаспите, още известни като Джелам, реката в Пунджаб в Индия. Тук се е осъществила великата битка между македонските войски на Александър Велики и индийските сили на раджа Пор от Паурави." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" -msgstr "" +msgstr "Реката Хидасп (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Просторна и равнинна пустинна карта с два тучни оазиса в средата.\n\nНаподобява либийската пустиня, намираща се в частта от Сахара, разположена на запад от река Нил в Египет." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Либийски оазиси (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." -msgstr "" +msgstr "Любима карта. Иначе пространна и открита равнина, е пронизана в центъра от два тучни оазиса.\n\nПредставлява Либийската пустиня, която е част от Сахарската пустиня, на запад от реката Нил в Египет." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Либийски оазиси (2 играчи)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Картата е пресечена през средата от река с няколко плитчини, преминаваща от източния до западния край.\n\nЗалесена, равнинна карта. Има много място за строеж. Добре балансирани запаси на ресурсите.\n\nТериториите на цивилизациите са отделено от основната река и притоците ѝ (с необходимите плитчини за пресичане)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Лотарингско поле (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." -msgstr "" +msgstr "Две от най-великите империи на Индия, Маурийската и Гупта, произхождат от Магадха, местност в Северна Индия, близо до свещената река Ганг.\n\nТази карта е предвидена за 1 срещу 1 и е подходяща за състезания и класации игра." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" -msgstr "" +msgstr "Магадха (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Огромен оазис е сборна точка на хълмисти ивици, разделящи териториите на играчите." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Междинен оазис (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Междинен оазис (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Закътано естествено пристанище на средиземноморския бряг предлага условия за битка." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Средиземноморски заливи (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." -msgstr "" +msgstr "Всеки играч започва играта навръх широко гладко плато, наречено акропол.\n\nНа изток има широк залив за риболов. На запад има незавладян акропол, който се оглежда в Егейско море." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" -msgstr "" +msgstr "Милетски полуостров (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Областта Кападокия в централно-източна Мала Азия.\n\nВсички играчи започват в западната част на картата, а пред тях се простира непроучената пустош, готова за завладяване и опустошаване.\n\nИма изобилие на камъни и метал, особено камъни, но дърветата са малко." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Близкоизточна пустош (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Близкоизточна пустош (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Египетска пустинна карта, пресечена от широката река Нил. Растителните ресурси са скупчени около реката, а минералните могат да бъдат открити в пустинята наоколо." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Река Нил (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." -msgstr "" +msgstr "Саваната е открита и застрашителна, защото е препълнена с животни - колкото плячка, толкова и ловци.\n\nТук имаме пример за двата доминантни сезона на саваната: мокрият и сухият." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Северна Африканска савана (2 играча)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Изоставени в студения север, 2-ма играчи се борят за надмощие над острова. Единият започва в планините на запад, а другия — близо до залива на изток." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Северен остров (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." -msgstr "" +msgstr "Сухият и коварен фронтир помежду Нубия и Египет." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" -msgstr "" +msgstr "Нубийски фронтир (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." -msgstr "" +msgstr "Мързелива река проправя пътя си през Сръбските блата. Камъкът е оскъден, но затова пък изобилства от залежи блатно желязо.\n\n*Тази карта използва щедро количество трева, което сериозно може да повлияе на представянето." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" -msgstr "" +msgstr "Тресавище Обедска (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" -msgstr "" +msgstr "Тресавище Обедска през нощта (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Тучна земя с умерен климат по продължението на океан." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Океански бряг (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Суха, богата на минерали централна низина, заобиколена от скалисти хълмове и плата." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Персийски възвишения (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Северозападна Индия. Близките реки преливат от мусонните дъждове, при което остават само няколко опасни места за преминаване.\n\nОколо реките има много дървета, а останалата част от картата е тревиста. Внимавайте за тигри във високата трева! Азиатските слонове също не са рядкост." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Пенджаб (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." -msgstr "" +msgstr "В дълбоката Сахарска пустиня на Африка има местност с камениста земя и малки оазиси.\n\nПо скалите могат да се намерят едри каменоломни, а дървета и животни има близо до оазисите, които изпълват местността. Близките цъфтящи фурми предоставят хубав прилив на храна в началото." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" -msgstr "" +msgstr "Сахарски оазис (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Сахарски оазис (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Разположена на юг от Атласките планини в северна Африка.\n\nСравнително просторна карта, изобилстваща от животни и минерали, но с малко дървесина." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Сахел (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." -msgstr "" +msgstr "Обширните джунгли насред Сахядрийските планински вериги по западното крайбрежие на Индия. Подразбира се, че има изобилие от дърво.\n\nИберийските играчи не получават пълни стени, а 5 стратегически поставени стенни кули.\n\nВНИМАНИЕ: Тази карта използва множество цветя, предвид че е тропическа джунгла. Очаквайте спадане на кадрите, което затруднява много средни компютри." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" -msgstr "" +msgstr "Сахядри побити камъни (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Голяма савана е разделена от малко поточе с растителност от двете страни." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Река в саваната (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " -msgstr "" +msgstr "Степите на централна Азия. Широка и открита равнина с малко дървета (около 90% по-малко, отколкото умерена или Егейска карта). Тук има изобилие от животни, затова се възползвайте от ловните възможности. " #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" -msgstr "" +msgstr "Скитийски степи" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Огромният средиземноморски остров Сицилия очаква да бъде завладян." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Сицилия (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Огромният средиземноморски остров Сицилия очаква да бъде завладян.\n[color=\"orange\"]Съвет: пристанищата са удобно място за стоварване на единици, докато все още нямате територия.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Номадска Сицилия (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Карта за демонстрация на схватката." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" -msgstr "" +msgstr "Демонстрация за схватки (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Спорадски острови (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Неплодородна земя с малко дървета и животни. Из картата са разпръснати съкровища, от съществено значение за бързото развитие.\n\nИграчът, който първи създаде печеливш търговски керван, може да има значително предимство." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" -msgstr "" +msgstr "Коилесирия (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." -msgstr "" +msgstr "Пуста пустинна равнина, заобиколена от планински долини. Таримската равнина е също известна като \"Западните региони\" от династията Хан и представлява най-крайната точка на техните владения.\n\nСамата равнина е лишена от живот, а възможностите ѝ за отбрана са слаби. Суровите планински долини съдържат единственият живот под формата на здрави шубраци, дървета и кози." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" -msgstr "" +msgstr "Таримска равнина (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" -msgstr "" +msgstr "Таримска равнина (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Оазис, заобиколен от планини и пустиня. Подходящите за ниви земи около водата осигуряват нужния тласък в производството на храна, но възможностите за дърводобив и лов са малко." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Отборен оазис (2 срещу 2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Зона с умерен климат и изобилие на ресурси. Размер на картата: малък" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Път през умерен климат (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." -msgstr "" +msgstr "Преливащите Тесалийски поля са изпълнени с тесни рекички, които лесно се разгръщат. Широката площ позволява за силна експанзия, докато всеки играч започва картата на върха на широко плато." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Тесалийски поля (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." -msgstr "" +msgstr "Четирима играчи се намират на върха на големи каменни плата.\n\nРазузнайте земите, за да откриете съкровища и да завладеете нови ресурси." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Тоскански акропол (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Голяма тропическа карта с две морета на изток и запад. Подходяща за два отбора от по трима играчи или три отбора от по двама играчи." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Две морета (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." -msgstr "" +msgstr "Водете схватки, докато пепел леко капе по околността на този наскоро изригнал вулкан. Опустошената местност предоставя малко храна, но пък обгорените гори са още пълни с полезно дърво." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" -msgstr "" +msgstr "Везувий" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Всички пътища водят към Рим. Виа Августа е римски път построен през 13 г. пр.н.е." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" -msgstr "" +msgstr "Виа Августа" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Африканската савана е пълна с животни за ловуване, а близките минерални залежи — предостатъчни. Сухият сезон наближава и водопоите започват да пресъхват.\n\nЗабележка: Това е много малка карта от вида „бързи и яростни“. Иберийците започват без своите ограждащи стени." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Водопои (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." -msgstr "" +msgstr "Чужденци нахлуват в Британия. Местните бритони трябва да се борят против масивна вражеска инвазия, за да опазят родината си за следващото поколение!\n\nИграч 1 са Бритонците. Играчи 2-5 са нашествената сила, на борда на твърдите си кораби в канала срещу Белите скали на Доувър.\n\nИграчите се поставят чрез програмирането на картата, но това може да се промени от тях, в случай че желаят да играят не по начин, който дизайнерът е заложил. При такъв случай, домакинът трябва да включи мир между играчите, за да могат те да акостират и да намерят подходящи места за първите си селища.\n\nПриписаните цивилизации са просто предложения, но домакинът трябва да заложи началните ресурси на 1000, за да могат да бъдат построени селищни центрове в началото." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" -msgstr "" +msgstr "Белите скали на Доувър (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" -msgstr "" +msgstr "Нашественик 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" -msgstr "" +msgstr "Нашественик 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" -msgstr "" +msgstr "Нашественик 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" -msgstr "" +msgstr "Нашественик 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " -msgstr "" +msgstr "Реката Яндзъ в Китай. " #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" -msgstr "" +msgstr "Дългата река (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Планините Загрос (2 играчи)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-auras.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-auras.po (revision 27795) @@ -1,1134 +1,1134 @@ -# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. +# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games -# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant +# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # R R # Hellioob # Stoian Io # Любомир Василев msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Гарнизонни обсадни машини +3 регенерация на здравето." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Поправки в арсенал" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Гарнизонни кораби +10 регенерация на здравето." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Докови поправки" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Животновъдство и Добитък" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Gatherers +75% farming rate around a captured Farmstead." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Земеделска земя" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "+20% щети от близки и далечни атаки за во̀йните." +msgstr "Во̀ини: +20% щети от близки и далечни атаки." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Религиозен плам" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Работници +15% скорост на събиране" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Патриотизъм" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." -msgstr "+1 съпротива срещу разбиване, разсичане и пробождане, и 10% щети при близки и далечни атаки за во̀йните." +msgstr "Во̀ини: +1 съпротива срещу разбиване, разсичане и пробождане, и 10% щети при близки и далечни атаки." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Нравоучително присъствие" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Герои -5% здраве." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Могъщо духовенство" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Времето и разходите за проучване на технологии в сградите се намалява с 15%." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Учебен център" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "+50% пленителни точки от гарнизон при превземане на сгради." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Вярност" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "20% скорост за придвижване на търговци." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Декрет на Ашока" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "+1 възстановяване на здраве на хората." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Медицински манипулации" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Радиуса на териториално влияние на сградите се увеличава с 20%." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Елинизация" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Воините в гарнизона получават +3 защита от разбиване, разсичане, пробождане и +20 обхват на видимост." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Защитна стена" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% максимално население (изисква технологията „Славно разрастване“)" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славно разрастване" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Единиците трупат опит докато са на гарнизон в постройки." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Усилена тренировка" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "Проучванията в селищния център се извършват 50% по-бързо и струват 30% по-малко." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Демокрация" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Стойността за обучаване на лечители е намалена на 20%" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Друиди" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "-50% време за обучение за наемници" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "Транспорт на наемници" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Проучванията в ковачницата изразходват 15% по-малко ресурси и време." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Продукти от Гали" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Съюзниците получават 20% бонус към международната търговия." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Пътя на коприната" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "-10% цена за граждански копиенохвъргач." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Сарипеко" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "−20% време и ресурси за обучаване на Слонове." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Доставчици на слонове" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "−25% цена и време за строеж на обсадни оръжи и арсенали." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Иновационни обсадни оръжия" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Времето за проучване и цената на храмовете и технологиите в тях се намаляват с 50%." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Религиозната подкрепа на Ашока" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "Бараки и Конюшни −20% по-малко дървесина, камъни и време за строеж." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "Режими на обучение" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "Периодично получаване на храна с +1.0" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Житницата на Средиземноморието" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "−10% време за обучение за Граждани-пехотинци." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Военна повинност" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сирийски тетраполий" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопонески съюз" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Икономически реформи" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Икономически успех" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Партизански тактики" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Копиехвъргачески тормоз" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Командир на тежка конница" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Клане от засада" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Римски данък" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Наемнически командир" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Спасител на животи" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Първата нубийска царица" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Храмът в Нага" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Грабител на градове" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Обединител на империята" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Маурски завоевания" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Велик строител" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Велик библиотекар" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Отмъстителят на Лукреция" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Основател и защитник на републиката" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Основател на храма на Езида" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Имиграция" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Басилеус мегас" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Военните реформи на Ликург" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Железни пеланори" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Регенерация" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +2 heal health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Medicine Father" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Реформи във формациите" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Пелтаски реформи" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Гвардия" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Партизански предводител" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Британорум рекс" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Во̀ини и обсадни машини +15% бързина" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Светкавичен генерал" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." -msgstr "-20% близкобойни и далекобойни щети за вражеските наемници." +msgstr "Вражески наемници: -20% близкобойни и далекобойни щети." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Покорител на наемници" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Тактик" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Командир на конницата" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Грабител на Рим" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Келтски военачалник" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Подготовка за война" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Вдъхновена защита" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Доблестен защитник" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Боен плам" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Мобилизация" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Плячка" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Царица-во̀ин" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Противник на традицията" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Последовател на Апедемак" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Клане на верните" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Спасител на Куш" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Дарени военни кораби" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Завоевател" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Таксиархѐс" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Обсадител" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Възходът на Македония" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Пирова победа" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Будизъм" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Учител" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, +1 crush, hack, pierce " "resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Фронтови водач" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Предводител" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Патриот" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Спътница" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровител на строителството" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Покровител на наемниците" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Рафия" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Мечът на рим" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Щитът на Рим" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Триумф" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Илархѐс" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Прославен завоевател" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Зооиархос" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Илотски реформи" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Последен отпор" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-other.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-other.po (revision 27795) @@ -1,928 +1,928 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt -# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев, 2016-2019\n" +"Last-Translator: 12192b354109d39d9c701ab47471cc99, 2019\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Започвам масивна военна кампания срещу %(_player_)s. Присъедини се към мен." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Подготвих голяма войска, с която да разбия %(_player_)s. Присъедини се към мен и ще си разделим плячката." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Започвам атака срещу %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Току-що изпратих войска срещу %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "След като прегрупирам войската си, ще се присъединя към теб срещу %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Привършвам с подготовката си за нападение на %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Съжалявам, в момента нямам достатъчно во̀йни, но следващото ми нападение ще е насочено към %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Съжалявам, но трябва още да подсиля войската си. След това ще нападна %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Не мога да помогна срещу %(_player_)s засега, тъй като планирам първо да нападна %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Ето подарък за теб, %(_player_)s, използвай го добре." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Виждам, че си в лошо положение, %(_player_)s, Надявам се това да ти помогне." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Мога да ти помогна този път, %(_player_)s, но се опитай да използваш ресурсите си по-добре в бъдеще." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Имам нужда от %(resource)s, можеш ли да ми помогнеш? Ще ти се издължа." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Бих участвал по-пълноценно в нашите общи военни усилия, ако ми осигуриш малко %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Ако можеш да ми дадеш %(resource)s, ще мога да подсиля армията си." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Уредих нов търговски път с %(_player_)s. Търгуването ще бъде печелившо за всички нас." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Създаден е нов търговски път до %(_player_)s. Ето твоя дял от печалбата." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s и аз вече сме съюзници." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s и аз вече сме неутрални." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s и аз вече сме врагове." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Не мога да приема предложението ти да станем съюзници, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Няма да ти бъда съюзник, %(_player_)s, но ще обмисля възможността да бъдем неутрални." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Отказвам предложението ти за съюз, %(_player_)s, но можем да бъдем неутрални един към друг." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, ще се съглася единствено на това да бъдем неутрални." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "%(_player_)s, предишният ни съюз не сработи добре, така че ще трябва да ти откажа." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Няма да се съюзя отново с теб, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Между нас повече няма да има съюз, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Желанието ти за мир вече не значи нищо за мен, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Отговорът ми на настойчивите ти предложения за мир ще продължи да бъде „война“, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Ще приема предложението ти да бъдем съюзници, %(_player_)s. И двамата ще спечелим от това партньорство." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Един съюз между нас е добра идея, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Нека и двата ни народа да преуспяват благодарение на мирна връзка между нас, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Намерихме общ език, %(_player_)s. Приемам съюза." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, от сега нататък вече ще бъдем съюзници." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Ще се съюзя с теб, %(_player_)s, но само ако ми изпратиш %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, трябва да ми изпратиш %(_amount_)s %(_resource_)s, преди да приема да се съюзим." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "Ако не ми изпратиш %(_amount_)s %(_resource_)s, няма да вляза в съюз с теб, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, предложението ми е все още в сила. Ще се съюзя с теб, само ако ми изпратиш %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Все още чакам да ми изпратиш %(_amount_)s %(_resource_)s, преди да приема предложението ти за съюз, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, ако не ми изпратиш част от онези %(_amount_)s %(_resource_)s скоро, ще прекратя споразуменията ни." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Не искам двамата с теб да бъдем неутрални, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, ще трябва да откажа предложението да бъдем неутрални един към друг." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Предишното ни споразумение за неутралност беше провал, %(_player_)s. Няма да приема ново." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Приветствам предложението ти за мир между нашите цивилизации, %(_player_)s. Ще приема." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, ще приема предложението ти за неутралност. Дано и двете ни цивилизации имат полза от това." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Ако ми изпратиш %(_amount_)s %(_resource_)s, ще приема предложението ти за неутралност, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, ако ми изпратиш %(_amount_)s %(_resource_)s, ще приема да бъдем неутрални един към друг." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, няма да приема предложението ти за неутралност, освен ако не ми изпратиш %(_amount_)s %(_resource_)s в най-скоро време." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, и за двете ни цивилизации ще бъде по-добре, ако сключим съюз. Ако се обявиш за мой съюзник, и аз ще направя същото." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, предложението ми за съюз вече не е в сила." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, отказвам се от предложението си за съюз между нас." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, бих искал да обявим неутралитет между нашите две цивилизации. Ако обявиш неутралност към мен, и аз ще направя същото." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, и за двама ни ще бъде по-добре, ако сключим договор за неутралност. Аз ще се обявя за неутрален към теб, ако и ти направиш същото." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, реших да се откажа от предложението си за неутралност." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, тъй като не отговори на молбата ми за мир помежду ни, оттеглям предложението си." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:137 msgid "" "My armies failed while defending my empire. Please honor our alliance and " "send help!" -msgstr "" +msgstr "Армиите ми се провалиха в защитата на империята ми. Моля те, почети нашия съюз и ми изпрати помощ!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:140 msgid "" "My empire regained its old strength, now it is time to seek revenge " "together!" -msgstr "" +msgstr "Империята ми си възстанови силите, сега е времето да си отмъстим заедно!" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Петра бот" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "Строежът на %(name)s е невъзможен поради неизвестна грешка" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "Строежът на %(name)s е невъзможен на непроучена територия" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "Строежът на %(name)s е невъзможен върху друга сграда или ресурс" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "Строежът на %(name)s е невъзможен върху неподходящ терен" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:195 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "собствена" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:198 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "несвързана собствена" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:204 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "съюзническа" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:207 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "несвързана съюзническа" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:213 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "неутрална" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "вражеска" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:225 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "Строежът на %(name)s е невъзможен на %(territoryType)s територия. Подходящи територии: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:239 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s може да се строи само на подходяща брегова ивица" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:266 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s — прекалено близо до %(category)s, трябва да е поне на %(distance)s метър" msgstr[1] "%(name)s — прекалено близо до %(category)s, трябва да е поне на %(distance)s метра" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:287 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s — прекалено далече от %(category)s, трябва да бъде в рамките на %(distance)s метър" msgstr[1] "%(name)s — прекалено далече от %(category)s, трябва да бъде в рамките на %(distance)s метра" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:327 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "собствена" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:329 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "съюзническа" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:331 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "неутрална" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:333 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "вражеска" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Можете да нападате след %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Можете да нападате сега!" #: simulation/components/EndGameManager.js:169 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s спечели (последен оцелял)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s спечелиха (последни оцелели)." #: simulation/components/EndGameManager.js:177 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Последният останал играч печели." #: simulation/components/EntityLimits.js:195 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Достигнато е ограничението за строеж на %(category)s (%(limit)s)" #: simulation/components/EntityLimits.js:197 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Достигнато е ограничението за обучаване на %(category)s (%(limit)s)" #: simulation/components/EntityLimits.js:201 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Достигнато е ограничението на %(category)s (%(limit)s)" #: simulation/components/Player.js:308 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Недостатъчно ресурси — %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:310 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Недостатъчно ресурси — %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:312 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Недостатъчно ресурси — %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:314 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Недостатъчно ресурси — %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:312 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." -msgstr "" +msgstr "Въпросният обект се подобрява. Продукцията не може да започне." #: simulation/components/ProductionQueue.js:327 msgid "The production queue is full." msgstr "Опашката за производство е пълна." #: simulation/components/ProductionQueue.js:450 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." -msgstr "" +msgstr "Невъзможно авто-производство, деактивира се." #: simulation/components/Trainer.js:321 msgid "Can't find free space to spawn trained units." -msgstr "" +msgstr "Няма свободно място за пускане на обучените единици." #: simulation/components/Upgrade.js:242 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." -msgstr "" +msgstr "Въпросният обект произвежда. Подобрението не може да започне." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" -msgstr "" +msgstr "Костенурка (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" -msgstr "" +msgstr "Свръх-скорост (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" -msgstr "" +msgstr "Бавна (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" -msgstr "" +msgstr "Лежерно (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" -msgstr "" +msgstr "Спокойно (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" -msgstr "" +msgstr "Нормална (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" -msgstr "" +msgstr "Бърза (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" -msgstr "" +msgstr "Много бърза (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" -msgstr "" +msgstr "Ненормална (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" -msgstr "" +msgstr "Свръх-скорост (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" -msgstr "" +msgstr "Свръх-скорост (10×)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Миниатюрна" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Картите с този размер едва имат място за най-основните ресурси." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Малка" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Малките карти са подходящи за мачове 1 с/у 1, тъй като играчите могат да достигнат противника бързо, като при това все пак има малко място за разширение." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." -msgstr "" +msgstr "Този размер предоставя много място за двама играчи, но дори и осмина ще се съберат." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Картите с този размер са идеални за 4 до 8 играчи, тъй като има достатъчно място за разширяване, но все пак съседите са лесни за откриване и достигане." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Голяма" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Големият размер е препоръчителен, когато голяма част от картата е покрита с вода или непристъпни планини." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Много голяма" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Много големите карти не са препоръчителни, тъй като достигането до врага отнема твърде много време, а и производителността на играта може да е намалена." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Гигантска" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Играч 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Играч 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Играч 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Играч 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Играч 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Играч 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Играч 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Играч 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Много малко" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Малко" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Средно" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Много" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Предостатъчно" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Смъртоносна битка" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Много лесно" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Лесно" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Изберете тази трудност, ако не обичате да губите." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "Средна" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Трудно" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Изберете тази трудност, ако обичате предизвикателствата." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Много трудно" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Изберете тази трудност, ако нямате нищо против да загубите." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Съберете всички реликви, разпръснати из картата, и ги задръжте за определено време, за да спечелите играта." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Заграбване на реликви" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Победете противниците като убиете всичките им единици и разрушите всичките им сгради." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Завладяване" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully built civic centers." -msgstr "" +msgstr "Надвийте опонентите, като унищожите всичките им напълно изградени селищни центрове." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centers" -msgstr "" +msgstr "Завладейте селищните центрове" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Победете противниците като разрушите всичките им сгради." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Завладяване на сгради" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Победете противниците като убиете всичките им единици." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Завладяване на единици" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Победете противниците като убиете героя им" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Цареубийство" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "Станете първият, който ще построи чудо и ще го задържи за определено време, за да спечелите играта. Броячът на времето ще се нулира, ако чудото бъде разрушено или превзето. Ако условието за съюзническа победа е включено, броячът ще се нулира също и когато съюзът на притежателите му бъде променен." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Чудо" #: simulation/helpers/Cheat.js:57 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s беше победен(а) (измама)." #: simulation/helpers/Cheat.js:71 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Трябва да изберете сграда, която обучава единици." #: simulation/helpers/Commands.js:135 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Измама — управляване на всички единици)" #: simulation/helpers/Commands.js:150 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Измама — открита карта)" #: simulation/helpers/Commands.js:462 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s се предаде." #: simulation/helpers/Commands.js:640 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Измама — повишени единици)" #: simulation/helpers/Commands.js:761 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Надграждането е невъзможно, тъй като изискванията за разстояние не са потвърдени или теренът пречи." #: simulation/helpers/Commands.js:803 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Предложено е нападение срещу %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "There are no bribable units" msgstr "Няма единици, които могат да бъдат подкупени" #: simulation/helpers/Commands.js:919 msgid "Unable to unload unit(s)." -msgstr "" +msgstr "Разтоварването на единицата(-ите) е неуспешно." #: simulation/helpers/Commands.js:933 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Има единица (или единици), която не може да се върне обратно към работата си." #: simulation/helpers/Commands.js:952 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." -msgstr "" +msgstr "%(unit)s не може да бъде управлявана(-и)" #: simulation/helpers/Commands.js:1203 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Не са изпълнени технологичните изисквания на сградата." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-technologies.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-technologies.po (revision 27795) @@ -1,2065 +1,2065 @@ -# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. +# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games -# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant +# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 +# Hellioob # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Radoslav Mitev -# Hellioob -# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Спартанците били настанявани и обучавани от ранна възраст, за да бъдат превъзходни во̀ини и да издържат на всичко, пред което може да ги изправи военния живот." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Спартанска тренировка" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Отключва се в Мегаполисната фаза." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." -msgstr "" +msgstr "Гвардейски хоплити: +25% здраве, но и +5% време за обучение." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Поощряване на во̀ините да практикуват стрелба с лък повишава точността им." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Обучение по стрелба с лък" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Отключва се в Градската фаза." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." -msgstr "-20% разпръскване на далекобойните атаки за стрелците." +msgstr "Стрелци: -20% разпръскване на далекобойните атаки." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Индийците и иранците имали традиции в стрелбата с лък, както и наклонност към използване на огромен брой стрелци в битка." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Традиции в стрелбата" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Отключва се в Селската фаза." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Стрелци +10% обхват на атака." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Величествена архитектура" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." -msgstr "+20% време за строеж, +20% здраве и +20% пленителни точки за гражданските сгради." +msgstr "Граждански сгради: +20% време за строеж, +20% здраве и +20% пленителни точки." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Персийците построили невероятния 2699-километров Царски път от Сарди до Суза; Дарий I Велики и Ксеркс също построили величествения Персеполис; Кир II Велики подобрил значително Екбатана и на практика построил наново старата еламска столица Суза." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Персийска архитектура" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." -msgstr "+25% здраве и пленителни точки, но също и +20% време за строеж на сградите." +msgstr "Сгради: +25% здраве и пленителни точки, но също и +20% време за строеж." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." -msgstr "" +msgstr "Арсеналът главно се е използвал като склад за материали и инструменти за въоръжаването на военни кораби." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" -msgstr "" +msgstr "Арсеналът на Филон" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." -msgstr "" +msgstr "Бойни кораби: +1 здраве/секунда скорост на само-поправка." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." -msgstr "Най-известната и най-важната творба от Седемте военни класики учи командирите на Хан относно планиране на битки, поддръжане на армии и побеждаване на врагове." +msgstr "Най-известната и най-важната творба от Седемте военни класики учи командирите на Хан относно планиране на битки, поддържане на армии и побеждаване на врага" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "Сун Дзъ „Изкуството на войната“" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." -msgstr "-20% необходим опит за повишение за всички граждани-во̀ини." +msgstr "Всички граждани-во̀ини: -20% необходим опит за повишение." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Волята за битка е от решаващо значение за победата. Вдъхновете войските с по-високо заплащане." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Воля за борба" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." -msgstr "+25% щети за во̀ини, обсадни машини и кораби." +msgstr "Во̀ини, обсадни машини и кораби: +25% щети." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Скоростта на обучаването на пехотата в казармите се увеличава значително, когато те се обучават на партиди или батальони." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Военна повинност" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." -msgstr "-10% време за обучение на партиди в казармата." +msgstr "Казарма: -10% време за обучение на партиди." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Подборно развъждане на най-добрите бойни коне." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Коневъдство" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." -msgstr "+10% здраве за конниците." +msgstr "Конници: +10% здраве." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Трениране на конете за по-бързо придвижване." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" -msgstr "" +msgstr "Конни състезания" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." -msgstr "" +msgstr "Конници: +10% скорост на придвижване." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Картагенците строели стените си в три концентрични окръжности. Тези стени никога не били разбити. Дори когато градът бил превзет от римляните, това станало чрез градското пристанище, а не чрез пробив в стените." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Тройни стени" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." -msgstr "" +msgstr "Градски стени: +100% време за строеж, +100% камъни и +200% здраве." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Келтските сгради били направени основно от дърво, с основи от чакъл." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Дървена конструкция" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." -msgstr "" +msgstr "Сгради: -20% време за строеж, -20% здраве и -20% пленителни точки." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." -msgstr "" +msgstr "Скоро след великите си морски победи край Салами и Микола, гръцките градове-държави институционализират т.нар. Делоски морски съюз пред 478 пр.н.е., чиято функция е била да изтласка персийците от Егейският регион. Съюзническите държави допринесли с кораби и пари, а атиняните предоставили цялата си флота." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "Делоски морски съюз" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships construct 25% faster." -msgstr "" +msgstr "Корабите се строят 25% по-бързо." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." -msgstr "" +msgstr "Галите били добре известни със способната си конница. Имало силно търсене на келтски наемници из цялото Средиземноморие." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Превъзходна конница" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "Конниците нанасят +10% повече вреда в близък бой." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Гърците използвали каменни конструкции от ранните микенски времена." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Елинска архитектура" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "" +msgstr "Сгради +10% здраве и +10% точки за завладяване." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." -msgstr "" +msgstr "Ханската династия обединява над 40 милиона души и ги управлява под един император и това прави Китай една от най-големите империи в древността." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" -msgstr "" +msgstr "Федерални щати" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." -msgstr "" +msgstr "+10% максимална граница на населението." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." -msgstr "" +msgstr "Ханите издигнали масивни стени от изкопаната земя. Те били исполински укрепления, дебели по няколко метра и с километрична дължина." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" -msgstr "" +msgstr "Велика стена" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." -msgstr "" +msgstr "Градски стени +50% здраве." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." -msgstr "" +msgstr "Македонската икономика силно разчитала на богатството си от природни ресурси." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" -msgstr "" +msgstr "Богата икономика" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." -msgstr "" +msgstr "Технологии в хранилището −100% време за проучване." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." -msgstr "" +msgstr "Индия е земята на слоновете и е била \"снабдител\" на цялото източно Средиземноморие. Войната с тези животни произхожда оттам и продължава хилядолетия. Индийските крале били способни да съберат големи бройки бойни слонове." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" -msgstr "" +msgstr "Слонска традиция" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." -msgstr "" +msgstr "Слонове −30% време за обучаване." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Империята Маурия обединила множество независими дотогава царства на територия от над 5 милиона кв. км, с почти 60 милиона население. Маурските регенти носели званието Император на императорите и управлявали армия от 600 000 пехотинци, 9000 слона, 8000 колесници и 30 000 конници, което почти сигурно е била най-голямата армия за времето си." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Император на императорите" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Чакраварти самрат" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Маурците строели градските си стени с дървесина, изобилен ресурс в Индия." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Дървени стени" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." -msgstr "" +msgstr "Градски стени −20% време за строеж и −20% здраве." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Персийците можели и събирали голям брой пехотинци по време на война, поради големия размера на Ахеменидското царство и начина, по който то било уредено. Персийската пехота като цяло била добре обучена и се биела упорито. Въпреки това, пехотинците не били особено добри в близък бой. Също така, с изключение на елитните полкове, персийската пехота не била професионална армия." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Налогът на великия цар" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." -msgstr "" +msgstr "Сушени на слънце тухли били обичаен строителен материал в сухият и горещ климат, особено където имало недостиг на дърво. Макар че не били устойчиви като печени тухли или естествен камък, те били уязвими към непрестанните дъждове и тежки наводнения, но пък имат предимството, че са евтини и лесно се произвеждат.." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" -msgstr "" +msgstr "Сушени тухли от кал" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." -msgstr "" +msgstr "Къщи и икономически сгради −40% разход на дърво, здраве и точки за завладяване, освен че изискват +50% време за строеж." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." -msgstr "" +msgstr "Империята на Селевкидите била разположена насред богата местност със силно плодородна почва. Фермите са по-евтини и по-бързо се изграждат." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" -msgstr "" +msgstr "Плодородна почва" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." -msgstr "" +msgstr "Ферми −25% разход на дърво и −75% време за строеж." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" -msgstr "" +msgstr "Подобрен строеж" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." -msgstr "" +msgstr "Всички сгради −10% време за строеж и −10% разход." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" -msgstr "" +msgstr "Корава архитектура" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." -msgstr "" +msgstr "Всички сгради имат +20% здраве." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" -msgstr "" +msgstr "Ефикасна бюрокрация" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." -msgstr "" +msgstr "Министри −50% време за обучаване." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" -msgstr "" +msgstr "Интензивно обучение" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." -msgstr "" +msgstr "Министри +50% здраве." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Картагенците създали много търговски центрове като колонии и в най-силния си период владеели над 300 града и села само в северна Африка." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Колонизация" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" -msgstr "" +msgstr "Селищни сгради −25% време за строеж и ресурсен разход" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." -msgstr "" +msgstr "Ханите имали склонност към използване на множество арбалети в битка." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" -msgstr "" +msgstr "Арбалетно обучение" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." -msgstr "" +msgstr "Пехотни арбалетчици −20% време за обучаване." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Ранните владетели на Ахеменидското се стремели да направят Персия първата велика азиатска империя, която да владее моретата. Великият цар бил благосклонен към всички морски народи, за да си осигури услугите им, но също така и сам развивал различни морски дейности. По време на управлението на Дарий I Велики, например, бил построен канал в Египте и персийската войска била изпратена да проучва река Инд. Според Херодот, около 300 кораба от персийския военноморски флот били преоборудвани, за да могат да превозват коне и ездачите им." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Конски транспорт" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Финикийските триери получават възможността да обучават конници." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Осоляването помага рибата да се запази за по-дълго." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Осоляване на рибата" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "+20 капацитет за храна за рибарските лодки." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." -msgstr "" +msgstr "Използвайте мрежи, за да увеличите производителността на рибарските лодки." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Рибарски мрежи" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." -msgstr "" +msgstr "Рибарски кораби +30% скорост на риболов." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." -msgstr "" +msgstr "Единиците възстановяват здравето си постепенно, докато са в гарнизон." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Условия на живот" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." -msgstr "" +msgstr "Сгради +1 лечение, когато са в гарнизон." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." -msgstr "" +msgstr "Отглеждане на месодаен добитък за храна." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Размножаване на добитък" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." -msgstr "" +msgstr "Домашни животни −25% време за размножаване." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "Работниците използват кошници. Увеличава капацитета за пренасяне на всички ресурси." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Кошници" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." -msgstr "" +msgstr "Работници +5 капацитет за ресурси." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." -msgstr "" +msgstr "Работниците използват конски каруци. Увеличава капацитета за пренасяне на всички ресурси." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Конски каруци" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "Работниците използват колички. Увеличава капацитета за пренасяне на всички ресурси." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Колички" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на помпа за вода за подобрено напояване." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" -msgstr "" +msgstr "Помпа за вода" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Работници +20% скорост за събиране на жътва." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Допълнителни хранителни вещества за фермите." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Тор" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." -msgstr "" +msgstr "Галите изобретили събираческа машина, която значително улеснява жътвата." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Работници +10% скорост на събиране на жътва." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." -msgstr "" +msgstr "Предоставя на работниците Ви железни плугове, теглени от животни, за да обръщат почвата." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Железни плугове" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." -msgstr "" +msgstr "Предоставя на работниците Ви сеялка." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" -msgstr "" +msgstr "Сеялка" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Обучаване на работниците за увеличена бързина при земеделие." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Обучение в събиране на реколтата" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." -msgstr "" +msgstr "Премахва водните бурени, за да пази хранителни вещества за оризовите растения." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" -msgstr "" +msgstr "Водно оплевяване" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Увеличава скоростта на събиране на дървесина." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" -msgstr "" +msgstr "Железни брадви" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." -msgstr "" +msgstr "Работници +25% скорост на събиране на дърва." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" -msgstr "" +msgstr "Наточени брадви" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" -msgstr "" +msgstr "Подсилени брадви" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "" +msgstr "Подтиква крепостниците Ви да помогнат на работниците в каменоломните. Увеличава скоростта за събиране на камък." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Крепостници" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." -msgstr "" +msgstr "Работници +25% скорост на събиране на камък." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." -msgstr "" +msgstr "Наемете слуги, които да помагат в каменоломните. Увеличава скоростта на събиране на камък." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Слуги" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "Разработване на шахти. Увеличава скоростта на събиране на метал." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Минни шахти" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Работници +25% скорост на събиране на метал." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "Разкопава източник на ценно сребро. Увеличава скоростта на събиране на метал." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Копаене на сребро" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Мините на Лаврион" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Мините на Кренидес" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "" +msgstr "Купуване на слуги, които да помагат на работниците Ви в каменоломните. Увеличава скоростта на събиране на камък." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Роби" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" -msgstr "" +msgstr "Андрапода" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "Предоставя на работниците Ви полезни инструменти. Увеличава скоростта на събиране на метал." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Клин и чук" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." -msgstr "" +msgstr "Предоставя на събирачите Ви плетени кошници." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Плетени кошници" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." -msgstr "" +msgstr "Работници +50% скорост на събиране на плодове." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Увеличава обхвата на видимост и лечение на всички лечители." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Обхват на лечение" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Олимпийски пантеон" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." -msgstr "" +msgstr "Лечители +5 обхват на лечение." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Обхват на лечение 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." -msgstr "" +msgstr "Увеличава скоростта на лечение на всички лечители." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Бързина на лечение" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." -msgstr "" +msgstr "Лечители −20% време за лечение." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Бързина на лечение 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Хипократова клетва" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Тъкачният стан позволявал направата на по-хубави дрехи за заселниците. Жените в домакинството били обучавани от ранна възраст как да тъкат на стана и в последствие прекарвали голяма част от живота си, работейки на него." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Тъкачен стан" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." -msgstr "" +msgstr "Гражданки +100% здраве." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Органичните единици възстановяват бавно здравето си, докато не вършат нищо." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Полева медицина" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Неангажирани органични единици +0.5 възстановяване на здравето." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Александър и всички елински царе след него основали много градове из империите си, където гръцката култура и изкуство се смесили с местните обичаи, за да създадат разнородната елинска цивилизация." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Елинска метрополия" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." -msgstr "" +msgstr "Селищни центрове +100% здраве и точки за завладяване, двойно количество стрели." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." -msgstr "" +msgstr "Илотите били слуги на Гърция. За разлика от робите, илотите били притежавани от държавата, която управлява икономическата продукция. Илотите трябва да връчват значителна част от производството си, за да поддържат само един воин и семейството му или някоя вдовица." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" -msgstr "" +msgstr "Илотска икономика" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." -msgstr "" +msgstr "Пехотните дротчици +100% събиране на жътва, но −10% далекобойна пробиваща вреда." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." -msgstr "" +msgstr "Хоплитите съставлявали по-голямата част от гръцките армии." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" -msgstr "" +msgstr "Хоплитска традиция" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." -msgstr "" +msgstr "Хоплити −25% време за обучаване и −50% опит за промоция." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." -msgstr "" +msgstr "Ахеменидите поддържали 10 хилядна елитна войска, които гръцките автори са нарекли Атанатой (\"Безсмъртни\")." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Безсмъртни" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." -msgstr "" +msgstr "Безсмъртни −50% време за обучаване." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." -msgstr "" +msgstr "Атинската гимназия, пристанище и триреи могат да обучават морски пехотинци (Епибати Атенайкос)" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ификратски реформи" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines." -msgstr "" +msgstr "Атинската гимназия, пристанището и триреите могат да обучават морски пехотинци." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." -msgstr "" +msgstr "Криптея е бил Агогско изпитание, през което войниците се научавали как да правят камуфлаж, но и черпели боен опит. Спартанците обявявали война на илотите ежегодно, без да изпитват вина или това да поражда проблеми за никого. По време на тази инициация, младежите спели през деня, бродели през нощта и убивали всеки срещнат илот." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" -msgstr "" +msgstr "Криптеа" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." -msgstr "" +msgstr "Хоплити първенци +10% вреда в близък бой, но пехотни дротчици +30% време за обучаване." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Дългите стени на атиняните били строени под покровителството на хитрия Темистокъл и се простират на 6км от града, чак до пристанището на Пирея. Това подсигурявало градските пътища за морски доставки и пречело на враговете да лишат града от храна по време на обсада." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Атински дълги стени" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." -msgstr "" +msgstr "Построяване на стени в собствена или неутрална територия." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Изчезналата в днешно време нисейска порода коне била най-едрата и здравата за древните времена. Била много търсена от селевкидите и персийците, тъй като с времето животните и ездачите започнали да носят все по-тежки брони." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Нисейски бойни коне" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Нисиой" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." -msgstr "" +msgstr "Копиеносци първенци на коне +20% здраве, но +10% време за обучаване." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." -msgstr "" +msgstr "В древна Атина, остракизмът била практика, където всеки гражданин, включително политически водач, е могъл да бъде изгонен от града-държава за 10 години." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" -msgstr "" +msgstr "Остракизъм" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." -msgstr "" +msgstr "Граждани войници +5% здраве, но герои −40% здраве." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." -msgstr "" +msgstr "Разширява погледа на аванпостовете." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Пощенски гълъби" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." -msgstr "" +msgstr "Аванпостове +33% широчина на видимостта." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" -msgstr "" +msgstr "Традиционна армия с/у реформирана армия" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" -msgstr "" +msgstr "Градско инженерство" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" -msgstr "" +msgstr "Градска служба" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." -msgstr "" +msgstr "Фестивалът в Дафне бил голямо събитие на Селевкидската империя: десетки хиляди добре въоръжени войски участвали в откриващата процесия." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Парад на Дафне" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." -msgstr "" +msgstr "Първенци −20% време за обучаване." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Празна технология за ползване в изискванията на шаблоните, заменя се от „phase_city_generic“ или „phase_city_{civ}“." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Мегаполисна фаза" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Превръща оживения град в истински мегаполис, изпълнен с чудесата на модерните технологии. Това е атинската Мегаполисна фаза, в която „Сребърните сови“ увеличават добива на метал." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." -msgstr "" +msgstr "Необходими са три сгради от градската фаза." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Напредък до градската фаза, която отключва още единици и технологии. Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват +1 точка за завладяване спрямо единиците в гарнизон. Работниците +10% скорост на събиране на метал." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Превръща оживения град в истинска метрополия, изпълнена с чудесата на модерните технологии." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." -msgstr "" +msgstr "Напредък до градската фаза, която отключва още единици и технологии. Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват +1 точка за завладяване спрямо единиците в гарнизон." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." -msgstr "" +msgstr "Осъществява се напредък от оживен град до същински метропол, пълен с чудесата на модерната технология. Това е персийската градска фаза, където обученията в конюшните били по-бързи, заради бонуса 'Време на война'." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." -msgstr "" +msgstr "Напредък до градската фаза, която отключва още единици и технологии. Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват +1 точка за завладяване спрямо единиците в гарнизон. Конюшня −10% време за обучаване на партида." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Празна технология за ползване в изискванията на шаблоните, заменя се от „phase_town_generic“ или „phase_town_{civ}“." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Градска фаза" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Преминава от малко селце в оживен град, готов да се разшири светкавично. Това е атинската Градска фаза, в която бързината на събиране на метал е увеличена от предимството „Сребърни сови“." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." -msgstr "" +msgstr "Необходими са пет сгради от селската фаза." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Напредък до градската фаза, която отключва още единици и технологии. Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват +0.5 точка за завладяване, спрямо единиците в гарнизон. Работници +10% скорост на събиране на метал." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Преминава от малко селце в оживен град, готов да се разшири светкавично." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." -msgstr "" +msgstr "Напредък до градската фаза, която отключва още единици и технологии. Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват +0.5 точка за завладяване спрямо единиците в гарнизон." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." -msgstr "" +msgstr "Напредвате от малко селце към оживен град, готов да се разширява скоростно. Това е персийската градска фаза, където обученията в конюшните били по-бързи, заради бонуса 'Време на война'." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." -msgstr "" +msgstr "Напредък до градската фаза, която отключва още единици и технологии. Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват +0.5 точка за завладяване спрямо единиците в гарнизон. Конюшня −10% време за обучаване на партида." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Селска фаза" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." -msgstr "" +msgstr "Фидий е бил гръцки скулптор, художник и архитект, който е живял през 5в. пр.н.е. и се счита за един от най-великите скулптори на класическа Гърция: Статуята на Зевс на Фидий край Олимпия е била едно от Седемте чудеса на древният свят. Фидий е направил дизайн на статуите на богинята Атина в атинския акропол, а именно Атина Партенос в Партенона и Атина Промахос, колосална бронзова статуя на Атина, която е стояла между нея и Пропилеи, масивен портал, който е служел за вход в атинския акропол." #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" -msgstr "" +msgstr "Работилницата на Фидий" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." -msgstr "" +msgstr "Храмове и чудеса −50% разход на камъни и време за строеж." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" -msgstr "" +msgstr "Отровни стрели" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Далекобойни войници +20% вреда." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" -msgstr "" +msgstr "Отровни остриета" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Близкобойни войници +20% вреда." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Домашните градини варирали от простички, оградени пространства до големи, пищно украсени заграждения." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Домашна градина" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" -msgstr "" +msgstr "Перистилон" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" -msgstr "" +msgstr "Перистилиум" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." -msgstr "" +msgstr "Къщи +20% бонус към населението." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Къщите се разраствали с увеличаването на богатството и населението на селището." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Имения" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Инсули" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." -msgstr "" +msgstr "Ядрото на селевкидската армия в римски стил." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Реформаторска армия" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." -msgstr "" +msgstr "Отключва Първенци мечоносци." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." -msgstr "" +msgstr "Наемете умели корабостроители със специализирани инструменти, за да ускорят строежа на кораби." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Военноморски архитекти" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." -msgstr "" +msgstr "Кораби −20% време за строеж." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Подсилващи дървени греди за корабни корпуси." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" -msgstr "" +msgstr "Подсилен корпус" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." -msgstr "" +msgstr "Кораби +25% здраве." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." -msgstr "" +msgstr "Вашите гребци и моряци се обучават как да се придвижват по-ефикасно и да ускорят корабите Ви." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" -msgstr "" +msgstr "Опитен екипаж" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Кораби +10% скорост на придвижване." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." -msgstr "" +msgstr "Напредналите технологии подобряват ефикасността на обсадните оръдия." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Подобрена обсада" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." -msgstr "" +msgstr "Обсадни оръдия +25% смазваща вреда." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." -msgstr "" +msgstr "Подобрение към далекобойната точност." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Точност на стрелите за обсада" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." -msgstr "" +msgstr "Стреломети: -20% разпръскване на далекобойните атаки." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." -msgstr "" +msgstr "Науката за изработването, разполагането и осъществяването на обсади." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" -msgstr "" +msgstr "Обсадно изкуство" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." -msgstr "" +msgstr "Обсадни оръдия −20% време за строеж." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." -msgstr "" +msgstr "Покрива външната страна с железни плочи, които да предпазват от огън и стрели." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" -msgstr "" +msgstr "Бронирано покритие" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." -msgstr "" +msgstr "Тарани и обсадни кули: +25% здраве." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." -msgstr "" +msgstr "Военните инженери са отговорни за подобрения по обсадните оръдия." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Военни инженери" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." -msgstr "" +msgstr "Обсадни оръдия −40% време за разполагане и събиране." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" -msgstr "Пътя на коприната" +msgstr "Път на коприната" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "Търговци +20% бонус към международната търговия." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Сребърните щитове, или Аргираспидаи, били елитната тежка пехота на македонската армия." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Полк „Сребърни щитове“" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." -msgstr "" +msgstr "Подобрява Първенците щитоносци към Сребърни щитове, които имат повече здрава и вреда." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." -msgstr "" +msgstr "Често пъти войниците носят вторично оръжие, заедно с основното, в случаи когато първото се счупи или е неефикасно." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Странични оръжия" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" -msgstr "" +msgstr "Зифос" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Пугио" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "Войници +15% близкобойна вреда." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Използването на желязо вместо бронз дава на оръжията допълнителна сила." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Железни оръжия" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." -msgstr "" +msgstr "Чрез добавянето на малко въглерод по време на претапянето на желязо, може да бъде изкован по-здрав метал - стоманата." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" -msgstr "" +msgstr "Цементация" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "Войници +20% близкобойна вреда." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Тайни техники за обработване на стоманата дават на мечовете отличителни и красиви маркировки. Не само това, но и здравината на стоманата е несравнима." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Обработване на стомана" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Толедска стомана" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Стомана Вутц" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." -msgstr "" +msgstr "Войници +20% близкобойна вреда. Мечоносците получават допълнителни 20% бонус." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." -msgstr "" +msgstr "Подобрява перата по стрелите, което повдига тяхната стабилност и скорост, следователно пронизващата им сила." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" -msgstr "" +msgstr "Подобрени пера" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "Войници +15% далекобойна вреда." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." -msgstr "" +msgstr "Върхове от желязо позволяват на стрелите да проникват по-надълбоко." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" -msgstr "" +msgstr "Железни стрелки" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." -msgstr "" +msgstr "Стрелки с три остриета, наместо две, нанасят по-сериозни рани." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" -msgstr "" +msgstr "Триножни стрелки" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "Войници +20% далекобойна вреда." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." -msgstr "" +msgstr "Стрелци +25% опит към промоция." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." -msgstr "" +msgstr "Доспехи изработени от ватирана вълна, лен, памук или кожа." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Ватирана броня" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Сполас" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." -msgstr "" +msgstr "Войници +1 устойчивост към съсичане." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." -msgstr "" +msgstr "Доспехи, изработени от слоеве лен." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Слоести ленени доспехи" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." -msgstr "" +msgstr "Доспехи, изработени от съшити метални пръстени." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" -msgstr "" +msgstr "Ризница" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." -msgstr "" +msgstr "Войници +2 устойчивост към съсичане." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." -msgstr "" +msgstr "Дървените щитове са по-тежки, ала по-способни да удържат на стрели и удари, за разлика от щитове с плетени рамки." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" -msgstr "" +msgstr "Дървен щит" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." -msgstr "" +msgstr "Войници +1 устойчивост към пронизване." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." -msgstr "" +msgstr "Подсилва щитове с метален обков или рамка." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" -msgstr "" +msgstr "Метален обков" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." -msgstr "" +msgstr "Подсилва щитовете с още по-силна метална сплав." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" -msgstr "" +msgstr "Подобрена сплав за щитове" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." -msgstr "" +msgstr "Войници +2 устойчивост към пронизване." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Създаване на мрежа от информатори, които да наблюдават хората Ви." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Контраразузнаване" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Единиците Ви са 50% по-скъпи за подкупване." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." -msgstr "" +msgstr "Значително съкращава времето за обучаване на конница, като ги приготвя в едри партиди или взводове." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." -msgstr "" +msgstr "Конюшни −10% време за обучаване на партида." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" -msgstr "" +msgstr "Подземни акведукти" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." -msgstr "" +msgstr "Ледена къща +1/секунда приток на храна." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Зъберите по бойниците дават на войниците по-голям обхват на стрелба по време на защита." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Зъбери" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." -msgstr "" +msgstr "Наблюдателни и каменни кули +40% повече стрели за всеки войник в гарнизона." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Подсилване на основите в приготовление за нападения." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Стабилни основи" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." -msgstr "" +msgstr "Кули +25% здраве." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Мортриерите позволяват обстрелването на врагове в основата на кулата." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Мортриери" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." -msgstr "" +msgstr "Наблюдателни и каменни кули имат минимален обхват на атаката 0." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Бойниците увеличават максималния обхват на огнените стрели." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Бойници" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." -msgstr "" +msgstr "Наблюдателни и каменни кули +8 далечина на атаката." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Нощната стража увеличава бдителността. " #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Часови" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Вигилии" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." -msgstr "" +msgstr "Наблюдателни и каменни кули +1 брой на стрелите." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Подобряване на печалбите от международна търговия." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Търговски договор" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." -msgstr "" +msgstr "Търговците внасят +10% повече печалба помежду съюзниците." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Напредъкът в занаята увеличава печалбата при търговия." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Занаят" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." -msgstr "" +msgstr "Търговци +15% печалба при търговия." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Напреднал занаят" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." -msgstr "" +msgstr "Търговците, които пътуват в кервани, са по-малко уязвими." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" -msgstr "" +msgstr "Търговски керван" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." -msgstr "" +msgstr "Сухоземни търговци +50% здраве." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." -msgstr "" +msgstr "Ядрото на армията на селевкидите в македонски стил." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Традиционна армия" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." -msgstr "" +msgstr "Отключване на пиконосци първенци­." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." -msgstr "" +msgstr "Пеаните били бойни химни, които хоплитите пеели, когато щурмували вражеската линия. Една от най-първите пеани била композирана от Тиртей, войн-поет от Спарта, по време на първата Месейска война." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Тиртейски пеани" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Хоплити първенци +10% скорост на придвижването." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." -msgstr "" +msgstr "Напреднали и елитни единици +20% време за обучаване, +25% здраве, +0.7 сила за завладяване, +20% плячка и −30% скорост на събиране; лечители +5 лечителска мощ и +3 обхват; единици за близък бой +1 устойчивост и +20% вреда; далекобойни единици −20% разпиляване на стрелите." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." -msgstr "" +msgstr "Елитни единици +20% време за обучаване, +25% здраве, +0.8 сила за завладяване, +20% плячка и −30% скорост на събиране; лечители +5 лечителска мощ и +3 обхват; единици за близък бой +1 устойчивост и +20% вреда; далекобойни единици −20% разпиляване на стрелите." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Бранителните единици (гвардейците) носят най-добрите оръжия и получават най-доброто обучение." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Отключване на конници първенци" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." -msgstr "" +msgstr "Отключва конници първенци в конюшнята." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" -msgstr "" +msgstr "Отключва каляски първенци" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." -msgstr "" +msgstr "Отключва каляски първенци в конюшнята." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" -msgstr "" +msgstr "Отключва пехотни първенци" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Регио кохорс" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." -msgstr "" +msgstr "Отключва пехотни първенци в казармата." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Фестивал, посещаван само от жени, за почитане на женското плодородие." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Празник на плодородието" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Бона Деа" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Отключва обучаването на жени в къщите." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." -msgstr "" +msgstr "В древна Спарта, илотите, които били освобождавани от държавата като награда за военна служба, били наричани Неодамоди." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" -msgstr "" +msgstr "Отключва неодамоди" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." -msgstr "" +msgstr "Отключва възможността за обучаване на копиеносци неодамоди в казармата." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Разширяването на търговията води до постоянно установяване на търговците и семействата им в чужди държави, позволявайки им да се възползват от богатствата на тези държави." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Диаспора" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" -msgstr "" +msgstr "Необходими са трима търговци" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Позволява използването на съюзническите места за събиране на ресурси." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Чрез търговията и пътешествията хората разучавали земите отвъд границите на страната си и съставяли карти, за да споделят и увековечат своите открития." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Картография" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Вижте това, което виждат съюзниците Ви. Разглеждайте информацията за тях и проверявайте ресурсите и населението им в горния панел" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Основната цел на търговците е печалбата, но те също така са събирали и информация за държавите, през които са преминавали." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Шпионаж" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Позволява подкупването на единиците на другите играчи, за да виждате това, което виждат и те." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Наемане на професионални наемници, които да се бият в армията Ви." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Военна експертиза" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." -msgstr "" +msgstr "Наемниците Ви започват на напреднал ранг." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Чудото привлича още много хора към Вашата цивилизация." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славно разрастване" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" -msgstr "" +msgstr "Перистаз" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." -msgstr "" +msgstr "Задейства аурата \"Славно разрастване\": +20% към максималното население за всяко притежавано чудо." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-templates-buildings.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-templates-buildings.po (revision 27795) @@ -1,2333 +1,2333 @@ -# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. +# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games -# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant +# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# 04bb8793d352327271edd130cc3a5323_ecb0188 +# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 # George Gbr +# Hellioob # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt -# Hellioob -# 04bb8793d352327271edd130cc3a5323_ecb0188 # Yulian Stefanov -# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 # С. С. Болокановъ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" +"Last-Translator: Любомир Василев, 2016,2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Хоплотек" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Стратопедон" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Агора̀" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Епаулос" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Пиргион" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Лимен" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Аргос" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Халкеон" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Фроурион" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Гимназия" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Гимназион" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." -msgstr "Обучава гвардейци." +msgstr "Обучава първенци." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Ойкос" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Емпория" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Профилагма" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Съветническа палата" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "Пританейон" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Обучава герои и развива технологии." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Съвет" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Стратопедон тон Псилон" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Пиргидион" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Хипон" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Аптека" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Театрон" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Пиргѝон" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Пилос" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Тейхос" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Пиргос" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Партенон" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Пейка" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Дървена пейка" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Милетукердон" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Кориосесса" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Тигернотреба" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Кагион" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Островно селище" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Краногион" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "Може да се строи на брега в собствена, неутрална или приятелска територия. Усвоява голяма част от територия. Коренна територия. Обучава граждани, конструира кораби и проучва подобрения. Поставете гарнизон за допълнителна защита." +msgstr "Може да се строи на брега в собствена, неутрална или приятелска територия. Усвоява територия на широка площ. Коренна територия. Обучава граждани, конструира кораби и проучва подобрения. Поставете гарнизон за допълнителна защита." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Укселон" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Коунос" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Бута" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Олка" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Гобанион" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Дунон" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "Обучава герои. Поставете гарнизон за допълнителна стрели." +msgstr "Обучава герои. Поставете гарнизон за допълнителни стрели." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Тегла" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Мого" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Антосоликон" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Будинадон" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Епостон" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Капанон" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Неметон" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Дуорикос" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Рате" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Емайн Маха" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Жилищна сграда" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Бет" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Маханет" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Мерказ" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Рефет" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Мийдил" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Търговско пристанище" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Намел" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Обучава наемници." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Келтско посолство" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." -msgstr "Обучава келтски наемници" +msgstr "Обучава келтски наемници." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Иберийско посолство" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." -msgstr "Обучава иберийски наемници" +msgstr "Обучава иберийски наемници." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Италийско посолство" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." -msgstr "Обучава италийски наемници" +msgstr "Обучава италийски наемници." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Ахузах" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Сад" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Хамет" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Шук" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Ниска стена" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Каменна стена" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Махсабах" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Военноморска корабостроителница" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Котхон" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." -msgstr "Може да се строи на брега в собствена, неутрална или приятелска територия. Усвоява голяма част от територия. Коренна територия. Конструира кораби и проучва подобрения." +msgstr "Може да се строи на брега в собствена, неутрална или приятелска територия. Усвоява територия на широка площ. Коренна територия. Конструира кораби и проучва подобрения." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Корабостроителница" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Макдас" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." -msgstr "Обучава лечители и гвардейска пехота. Проучва лечителни подобрения." +msgstr "Обучава лечители и първенци. Проучва подобрения за лечителите." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Храм за жертвоприношения" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Тофет" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Мийдил-ша-ар" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Хомах" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Ждар" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Храм на Баал-Хамон" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Колиба" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Дълга къща" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Колона" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Дорийска колона" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Паднала дорийска колона" #: simulation/templates/structures/farmstead_desert.xml:10 #: simulation/templates/structures/farmstead_saharan.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "снлт" #: simulation/templates/structures/farmstead_field_wheat.xml:7 #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Пшеничено поле" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/farmstead_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Епойкион" #: simulation/templates/structures/farmstead_indian.xml:8 #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Канту" #: simulation/templates/structures/farmstead_italian.xml:8 msgid "Villa" -msgstr "" +msgstr "Вила" #: simulation/templates/structures/farmstead_middle_eastern.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Кащаща" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/farmstead_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "Мелонас" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "Ограда" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Дълга дървена ограда" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" -msgstr "" +msgstr "Каменна ограда" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Къса дървена ограда" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Каменна ограда" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Събрание на принцове" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Пленарна зала" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Обучава гвардейски тромпетисти и герои." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Кориоседлон" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Лиссос" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Брауон" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Таверна" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Таберна" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Светилище на Корент" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Келикнон" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Имперска академия" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Дигуо Сюеюан" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." -msgstr "Обучава шампиони и проучва техните подобрения." +msgstr "Обучава първенци и проучва техните подобрения." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Академия" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Бингун Чан" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Дзюн Ин" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Гуан Шу" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." -msgstr "" +msgstr "Позволява обучаването на герои, намалява времето за обучаване на партиди и значително увеличава здравето, устойчивостта срещу завземане и гарнизона на този селищен център." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Императорски двор" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Чаотин" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" -msgstr "Имперски двор" +msgstr "Имперскидвор" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Сю Лан" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Фаню Та" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." -msgstr "Кулата има повече обхват, по-мощна атака, повече здраве и по-трудна за превземане. " +msgstr "Кулата има повече обхват, по-мощна атака, повече здраве и е двойно по-трудна за превземане." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Велика кула" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Да Фаню Та" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Велика Кула" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Матоу" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Нун Шь" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Даотиен" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Оризово поле" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Тиань" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Дуандзао Чанг" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Баолей" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Мин-джу" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "Портата на Лао Дзъ" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Лаодзь Мън" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Дзишь" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Имперско министерство" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Гундиен" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Имперско министерство" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Обучава деветте министри. Коренна територия. Проучва важни подобрения." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Уанлоу" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Бамбукова ограда" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Порта за бамбукова ограда" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Кула за бамбукова ограда" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Ба Чан" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "Чао Та" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Ма Дзиу" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Цанку" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Съмяо" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Чън Мън" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Чън Юен" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Чън Лоу" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Юн" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Минтан Биюн" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Епичен храм" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Наос партенос" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." -msgstr "Поставете единици вътре, за да възстановите по-бързо здравето им." +msgstr "Поставете единици вътре, за да ги лекувате." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Портик" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Пропилеи" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Елинска стоа" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Касерна" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Опидум" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Сарое" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Доре" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Каи" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Басерри" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Соро" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Харотз" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Кастро" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Етксе" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Арруга" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Почитаем паметник" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Гур Ороигарри" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Паметник" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ола" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Локи" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Бико сарбиде" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Забал хорма" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Канчо роано" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Портата на Ищар на Вавилон" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Коренна територия." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Блемски лагер" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Обучава блемийски наемници." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Нубийско село" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Обучава нубийски наемници." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Пр-нсл" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ихй" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Мрит" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "шт" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Хтм" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Пр" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Пр-сбт" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "тртх" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Голяма пирамида" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Пирамида" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Малка пирамида" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "мр" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Пр-Пдт" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "тсмт" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Олтар" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "хлт-нтр" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Их Ссмт" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Храм на Апедемак" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." -msgstr "Обучава лечители и последователи на Апедамак. Проучва лечебни подобрения." +msgstr "Обучава лечители и последователи на Апедамак. Проучва подобрения за лечение." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" -msgstr "Храм на Апедемак" +msgstr "ХрамнаАпедемак" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Велик храм на Амон" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." -msgstr "Обучава гвардейци на Амон и елитни лечители. Проучва лечебни подобрения." +msgstr "Обучава първенци на Амон и елитни лечители. Проучва подобрения за лечението." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Храм на Амон" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "сбтй" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Мнл нхт" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Библиотека" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" -msgstr "" +msgstr "Анакторон тон Айгай" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Саиняваса" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Раджадханика" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Готра" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Ударка" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Наукастханака" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Варанашала" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Кшетра" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Лохакара" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Дург" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Грихам" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Випана" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Упараксана" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Палат" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "Хармя" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." -msgstr "" +msgstr "Обучава герои и техните Отровни девически стражи. Териториален корен." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Декретен стълб на Ашока" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Шасана стамбха Ашока" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Стълб" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Кхала" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Девалая" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Кула с валове" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "По издръжлива кула с валове за 16 стрелци. Откритите стрелци получават допълнителна защита и подобрена видимост. Позволени са само стрелци. Изисква технологията „Мортиери“, за да защитава основите си." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Длара" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Шилабанда" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Пурата" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Велика ступа" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Мавзолей в Халикарнас" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Мавзолей" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "НаемническиЛагер" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Египетски наемнически лагер" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" -msgstr "" +msgstr "Стратопедея Мистофорон" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Завладейте това, за да обучавате наемници от Елинистически Египет." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Обелиск" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Египетски обелиск" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Дървена кула" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Порта на палисада" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Позволява на единиците да преминават през палисади. Може да бъде заключена, за да се забрани достъпа." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." -msgstr "Може да се превърне в порта на палисада" +msgstr "Може да бъде превърната в порта." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Ъглов шип" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Малки шипове" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Дълги шипове" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Наблюдателница" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Тронна зала" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Ападана" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." -msgstr "Обучава Гвардейци и герои." +msgstr "Обучава първенци и герои." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Жилищен блок" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Падган" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Управител на провинция" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Кшатрапаван" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Галаща" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Паяуд" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Наваща" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Кащрия" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Арщища" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Дида" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Порта на всички нации" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Зала" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Хувада" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Странноприемница" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "Ледена къща" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "Леденакъща" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ардатаща" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Дидебани" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Параспа" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Асиях" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Тасара" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Пара" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Висящите градини на Вавилон" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Фар" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." -msgstr "Може да се строи на брега в собствена, неутрална или приятелска територия. Има много голям обсег на видимост." +msgstr "Може да се строи на брега в собствена, неутрална или приятелска територия. Предоставя широка видимост." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Наемнически лагер" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Евтина сграда, подобна на казарма, която може да бъде построена на неутрална територия, но не влияе на териториите. Обучава наемници." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "мктр-н-дл" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Амфитеатър" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Триумфална арка" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Аркус Триумфалис" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Триумфалнаарка" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "Военен лагер" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "Кастра" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Може да се строи в неутрална или вражеска територия. Обучава близкобойни пехотинци. Конструира тарани. Поставете гарнизон за допълнителна защита." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "ВоененЛагер" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Балистариум" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Каструм" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Форум" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Саептум" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Турис Латерица" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Портус" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Вила" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Агер" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Армаментариум" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Кастелум" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Домус" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Меркатус" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Вигилариум" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Турис Лигния" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Порта на обсадна стена" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Порта на Циркумунитионис" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Обсаднастена" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Обсадна стена" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Мурус Циркумунитионис" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Кула на обсадна стена" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Турис Циркумунитионис" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Еквиле" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Рецептакулум" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Едес" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Храм на Марс" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Едес Мартиалис" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "ХрамнаМарс" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Храм на Веста" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Едес Весталис" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "ХрамнаВеста" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Табернакулум" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Временен подслон за войници." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Порта" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Моениа" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Туррис Лапидеа" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Обгражда зоната. Може да се строи на собствена, неутрална или вражеска територия." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Колонада" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Коринтска колонада" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" -msgstr "" +msgstr "Хендж" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Баота" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Информационно табло" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Наос" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Едес Санитатем" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Спартански сенат" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." -msgstr "" +msgstr "Проучва технологии." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" -msgstr "Персийски Стоа" +msgstr "\\ \"Персийски\\ \" Стоа" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Персийски Стоа" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Палат на военната бъркотия" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Сиситион" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Сиситон" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Светилище на Артемида Ортия" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Голяма сергия" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Средна сергия" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Малка сергия" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Стоунхендж" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Маса" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Правоъгълна маса" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Квадратна маса" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" -msgstr "Палатка на арабска армия" +msgstr "Арабска военна палатка" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Палатка" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Временно убежище за войници. +5 допълнително население." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Бедуинска палатка" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Палатка на пустинна армия" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" -msgstr "Палатка на македонска армия" +msgstr "Македонска военна палатка" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" -msgstr "Палатка на римска армия" +msgstr "Римска военна палатка" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Келтска таверна" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Пустинен базар" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Белият кон на Уфингтън" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Гражданска сграда" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Гражданска" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Лък" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Селищен център" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." -msgstr "Може да се строи в собствена или неутрална територия. Усвоява голяма част от територия. Коренна територия. Обучава граждани и проучва подобрения. Поставете гарнизон за допълнителна защита." +msgstr "Може да се строи в собствена или неутрална територия. Усвоява територия на широка площ. Коренна територия. Обучава граждани и проучва подобрения. Поставете гарнизон за допълнителна защита." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "СелищенЦентър" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Защитно" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Военна колония" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Колония" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Къща" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "Село" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Стоа" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Град" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Обучава лечители и проучва подобрения за лечение." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Защитна сграда" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Аванпост" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." -msgstr "Постройте в собствена или неутрална територия." +msgstr "Постройте на собствена или неутрална територия." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Палисада" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." -msgstr "Обгражда зоната. Може да се строи на собствена или неутрална територия." +msgstr "Обгражда избраният район. Може да се строи на собствена или неутрална територия." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Кула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камък" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Артилерийска кула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "АртилерийскаКула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Стрела" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Стрелометна кула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "СтрелометнаКула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Караулна кула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Поставете пехота за допълнителна защита. Изисква технологията „Мортиери“, за да защитава основите си." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "КараулнаКула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Подсилете с камък и надградете до защитна кула." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Каменна кула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Каменна кула" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Стена" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Обградете града си със стени за надеждна защита." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Врата" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Позволява на единиците да преминат през стените. Може да бъде заключена, за да се забрани достъпа." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." -msgstr "Може да се превърне в порта." +msgstr "Може да бъде преобразена в порта." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Стенна оръдейна кула" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Икономическа сграда" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "Икономическа" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:34 msgid "Farmstead" msgstr "Ферма" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Проучва технологии за събиране на храна." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Пазар" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Обменя ресурси. Установява търговски пътища. Обучава търговци и проучва технологии за търговия и обмен." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Търговия" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Склад" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Проучва технологии за събиране." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Военна сграда" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Военна" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Арсенал" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." -msgstr "Обучава Гвардейски арбалетчици, строи обсадни машини и проучва обсадни технологии." +msgstr "Обучава арбалетчици първенци, строи обсадни машини и проучва обсадни технологии." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Мегаполис" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Казарма" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." -msgstr "Обучава пехота и проучва подобрения за пехотата." +msgstr "Обучава пехота и проучва подобрения за нея." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Пристанище" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Може да се строи на брега в собствена, неутрална или приятелска територия. Установява търговски пътища. Конструира кораби и проучва плавателни подобрения." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Морски" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Слонски обор" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." -msgstr "Обучава Слонове и проучва подобрения за слонове." +msgstr "Обучава слонове и проучва подобрения за тях." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "СлонскиОбор" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Посолство" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Ковачница" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Проучва подобрения за защита и нанасяне на щети." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Крепост" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Поставете гарнизон за допълнителна защита." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Тренировъчно стрелбище" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Обучава далекобойни пехотинци и проучва подобрения." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Стрелбище" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Конюшня" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." -msgstr "Обучава конници и проучва подобрения за кавалерия." +msgstr "Обучава конници и проучва подобрения за тях." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Сграда за ресурси" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "Ограда за добитък" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." -msgstr "" +msgstr "Отглежда домашни животни за храна. Вкарайте животни вътре, които ще предоставят прилив на храна." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Поле" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Събирайте зърно за храна. Всеки следващ събирач работи по-неефективно." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Специална сграда" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Амфитеатър" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:33 msgid "Rotary Mill" msgstr "Въртяща мелница" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:38 msgid "" "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food " "production." -msgstr "" +msgstr "Хранилище за събрана храна. Завладейте една от тези, за да увеличите продукцията на храна в околността." #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Театър" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Чудо" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Прославете цивилизацията си и приобщете големи територии към империята си." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-templates-other.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-templates-other.po (revision 27795) @@ -1,1311 +1,1311 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# 04bb8793d352327271edd130cc3a5323_ecb0188 +# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев -# 04bb8793d352327271edd130cc3a5323_ecb0188 -# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев, 2016-2019\n" +"Last-Translator: 12192b354109d39d9c701ab47471cc99, 2019\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." -msgstr "" +msgstr "Различни ефекти (за време)" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" -msgstr "" +msgstr "Прилага състояние" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." -msgstr "" +msgstr "Намалява точките за завладяване на целта." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" -msgstr "Превземане" +msgstr "Завладяване" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." -msgstr "" +msgstr "Намаля здравето на целта." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Вреда" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." -msgstr "" +msgstr "Поражение, предизвикано от груба сила, като бухалка или потъпкване." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Разбиване" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." -msgstr "" +msgstr "Поражение, предизвикано от горящи предмети, като факла или огнена стрела." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" -msgstr "" +msgstr "Огън" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." -msgstr "" +msgstr "Поражение, предизвикано от остри режещи или разсичащи предмети, като от меч или брадва." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Разсичане" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." -msgstr "" +msgstr "Поражение, предизвикано от пронизващи предмети, като стрели или копия." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Пробождане" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." -msgstr "" +msgstr "Поражение, предизвикано от токсични или отровни предмети, като змии или отровено оръжие." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" -msgstr "" +msgstr "Отрова" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." -msgstr "" +msgstr "Тази единица нанася огнена вреда." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." -msgstr "" +msgstr "Тази единица гори." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" -msgstr "" +msgstr "Гори" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." -msgstr "" +msgstr "Тази единица нанася отровна вреда." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." -msgstr "" +msgstr "Тази единица е отровена." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" -msgstr "" +msgstr "Отровена" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Армия на Александър Велики." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Армия на Александър Велики" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Ето как ще изглежда една армия на стратегическата карта." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Армия на Македония" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Армия на Македония" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Армия на Леонид I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Армия на Леонид I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Пазар" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Селище" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Малък гръцки полис" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Това е малък гръцки град." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Гръцки полис" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Това е голям гръцки град." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Религиозно убежище" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Гръцко религиозно убежище" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" -msgstr "" +msgstr "Лапи" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" -msgstr "" +msgstr "Черна мечка" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" -msgstr "" +msgstr "Урсус американус" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Кафява мечка" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Урсус арктос" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" -msgstr "" +msgstr "Полярна мечка" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" -msgstr "" +msgstr "Урсус маритимус" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" -msgstr "" +msgstr "Бивни" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Дива свиня" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Сус скрофа" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:14 msgid "Dromedary" msgstr "Едногърба камила" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:15 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Камелус дромедариус" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" -msgstr "" +msgstr "Рога" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Бик" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:21 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Бос таурус таурус" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:20 msgid "Cow" msgstr "Крава" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:20 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Говедо санга" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:21 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Бос таурус африканус" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:20 msgid "Zebu" msgstr "Зебу" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:21 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Бос таурус индикус" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Кокошка" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Галус галус доместикус" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" -msgstr "" +msgstr "Зъби" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Нилски крокодил" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Крокодилус нилотикус" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Благороден елен" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Цервус елафус" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" -msgstr "" +msgstr "Остри зъби" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Английски дог" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Канис лупус фамилиарис" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Вълкодав" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Магаре" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Екуус африканус асинус" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" -msgstr "" +msgstr "Хобот" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Африкански саванен слон" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Лоходонта африкана" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Африканско саванно слонче" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Азиатски слон" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Елефас максимус" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Азиатско слонче" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Африкански горски слон" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Лоходонта циклотис" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Полярна лисица" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Вулпес лагопус" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Червена лисица" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Вулпес вулпес" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Газела на Томсън" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Еудоркас томсонии" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Жираф" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Гирафа камелопардалис" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Млад жираф" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:20 msgid "Goat" msgstr "Коза" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:21 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Капра егагрус хиркус" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" -msgstr "" +msgstr "Хипопотам" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" -msgstr "" +msgstr "Хипототамус амфибиус" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:14 msgid "Horse" msgstr "Кон" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:15 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Екуус ферус кабалус" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Пони" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Лъв" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Пантера лео" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Лъвица" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Овцебик" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Овибос москатус" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Паун" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Паво кристатус" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:20 msgid "Pig" msgstr "Прасе" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:21 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Сус скрофа доместикус" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Горящо прасе" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Прасенце" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Заек" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Ориктолагус куникулус" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" -msgstr "" +msgstr "Рог" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Бял носорог" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Кератотериум симум" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Голяма бяла акула" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Каркародон каркариас" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:20 msgid "Sheep" msgstr "Овца" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:21 msgid "Ovis aries" msgstr "Овис ариес" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Тигър" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Пантера тигрис" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Морж" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Одобенус росмарус" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Финвал" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Баленоптера физалус" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Гърбат кит" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Мегаптера новеанглие" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Ивичесто гну" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Коннокетес тауринус" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Вълк" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Канис лупус" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Полярен вълк" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Равнинна зебра" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Екуус куага" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Тилапия" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Риба тон" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" -msgstr "" +msgstr "Ябълка" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Банан" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Горски плодове" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Финикова палма" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Смокиня" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Грозде" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Дорийска колона" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" -msgstr "" +msgstr "Образ на култа на Изида" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Голяма пирамида" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Малка пирамида" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Келтски побит камък" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" -msgstr "" +msgstr "Египетска статуя" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Кушитска статуя" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:9 msgid "Stone Resource" -msgstr "" +msgstr "Камък" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" -msgstr "" +msgstr "Кушутска статуя на птица" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" -msgstr "" +msgstr "Ападемакска статуя на лъв" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" -msgstr "" +msgstr "Статуя на овен на Амон-Ра" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" -msgstr "" +msgstr "Римска статуя" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:10 msgid "Ruined Farmstead" -msgstr "" +msgstr "Разрушена ферма" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:10 msgid "Ruined House" -msgstr "" +msgstr "Разрушена къща" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:10 msgid "Ruined Structure" -msgstr "" +msgstr "Разрушена сграда" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:10 msgid "Ruined Tower" -msgstr "" +msgstr "Разрушена кула" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Незавършен гръцки храм" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Съкровище с храна" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Полузаровени бъчви" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Персийски хранителни запаси" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Персийско съкровище с храна" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Златно руно" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Тайна кутия" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Персийски стоки" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Персийски килими" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Железни оръжия" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Пегас" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Корабокрушение" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Товар от разбит кораб" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Каменно съкровище" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" -msgstr "" +msgstr "Изсечен гранит" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" -msgstr "" +msgstr "Изсечен камък" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" -msgstr "" +msgstr "Изсечен минер" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Дървено съкровище" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" -msgstr "" +msgstr "Преработено дърво" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" -msgstr "" +msgstr "Арация" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" -msgstr "" +msgstr "Древна Арация" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" -msgstr "" +msgstr "Алепски бор" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Бамбук" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Гигантски бамбук" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Банян" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Баобаб" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Баобаб (фиданка)" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Баобаб (млад)" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Жилав храст" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Шубрак" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean_dry.xml:4 msgid "Dry Scrub" -msgstr "" +msgstr "Изсъхнал шубрак" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" -msgstr "" +msgstr "Рожков" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Атласки кедър (фиданка)" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Атласки кедър" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" -msgstr "" +msgstr "Черешов цвят" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Критска финикова палма" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" -msgstr "" +msgstr "Кипарис" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Широколистно дърво" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" -msgstr "" +msgstr "Бряст" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" -msgstr "" +msgstr "Европейски бук" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Бяла бреза" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" -msgstr "" +msgstr "Ела" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Ела (фиданка)" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" -msgstr "" +msgstr "Бодлива хвойна" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Мангрово дърво" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Явор" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Средиземноморска палма" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" -msgstr "" +msgstr "Дъб" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Каменен дъб" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" -msgstr "" +msgstr "Унгарски дъб" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" -msgstr "" +msgstr "Едър дъб" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Маслина" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Арекова палма" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Думова палма" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Палмирова палма" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_royal.xml:4 msgid "Royal Palm" -msgstr "" +msgstr "Царска палма" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Палма" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Тропическа палма" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" -msgstr "" +msgstr "Бор" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Черен бор" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" -msgstr "" +msgstr "Приморски бор" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" -msgstr "" +msgstr "Топола" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" -msgstr "" +msgstr "Черна топола" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Сенегалска финикова палма" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Задушаващ фикус" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" -msgstr "" +msgstr "Вечнозелен храст" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Тик" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" -msgstr "" +msgstr "Туна" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Тропическо дърво" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:41 msgid "Builder" -msgstr "" +msgstr "Строител" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Храст" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Наемник" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:13 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:14 msgid "Shrine" msgstr "Олтар" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" -msgstr "" +msgstr "Търговска къща" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:9 msgid "Movement Obstructor" -msgstr "" +msgstr "Бариера за придвижването" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." -msgstr "" +msgstr "Поставянето на тази бариера възпира движение и строителство." #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" -msgstr "" +msgstr "Бариера" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" -msgstr "" +msgstr "Поставянето на тази бариера възпира строителството, но не и придвижването" #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:9 msgid "Placement Obstructor" -msgstr "" +msgstr "Бариера на поставянето" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Превръща се в къща, осигуряваща 10 население, за цивилизациите, които имат такива къщи. За останалите просто се премахва." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Превръща се в къща, осигуряваща 5 население, за цивилизациите, които имат такива къщи. За останалите просто се премахва." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." -msgstr "" +msgstr "Единствено пехота за близък бой, изисква поне 16-то ниво." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Анти-конница" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:26 msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Кубична формация за близкобойна пехота, която противостои на конници." #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Боева линия" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:15 msgid "Common formation for frontal attacks." -msgstr "" +msgstr "Обичайна формация за фронтални атаки." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." -msgstr "" +msgstr "Изисква поне 4-ма войника или обсадни оръдия." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Кутия" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:14 msgid "Square formation to protect all sides." -msgstr "" +msgstr "Квадратна формация за отбрана от всички страни." #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Пресилен марш" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:12 msgid "Closed column formation for risky movements." -msgstr "" +msgstr "Затворена формация по колони за рисковани придвижвания." #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Отворена колона" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:12 msgid "Dispersed formation for open field crossings." -msgstr "" +msgstr "Разпръсната формация за прекосяване на отворени пространства." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." -msgstr "" +msgstr "Изисква поне 8 войника или обсадни оръдия." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Фланг" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:13 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." -msgstr "" +msgstr "Формация за защита на страните или за изненадваща атака над вражеския фланг." #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Затворена подредба" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:11 msgid "Flexible closed line formation." -msgstr "" +msgstr "Гъвкава формация в затворена линия." #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Отворена подредба" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:13 msgid "Dispersed formation for open field combat." -msgstr "" +msgstr "Разпръсната формация за борба по отворени пространства." #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Без" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." -msgstr "" +msgstr "Само за хоплити, изисква поне 10-то ниво." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Фаланга" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:25 msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." -msgstr "" +msgstr "Сбита формация от хоплити, които създават стена от щитове." #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Разпръсване" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." -msgstr "" +msgstr "Само за далекобойни войници, поне на 2-ро ниво." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Стрелкова" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:16 msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." -msgstr "" +msgstr "Разпръсната формация, използвана за разузнаване, нападения и удар-бягане." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." -msgstr "" +msgstr "Само за пиконосци, поне на 16-то ниво." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Синтагма" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:31 msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." -msgstr "" +msgstr "Сбита формация от пиконосци, които създават отбранителна стена." #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Костенурка" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:72 msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." -msgstr "" +msgstr "Сбита формация от бойци, които създават защитна черупка." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." -msgstr "" +msgstr "Само за конници, поне на 6-то ниво." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Клин" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:18 msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." -msgstr "" +msgstr "Триъгълна конна формация за пробиване на вражеската линия." #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Шпионин" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." -msgstr "" +msgstr "Нужни са поне двама войника или обсадни оръдия." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Риба" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." -msgstr "" +msgstr "Риболов за храна." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "плод" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." -msgstr "" +msgstr "Събиране на плодове за храна." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Мина за метал" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." -msgstr "" +msgstr "Изкопаване на руда за метал." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Каменна кариера" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." -msgstr "" +msgstr "Добив на камъни чрез дялане." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Останки" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." -msgstr "" +msgstr "Разрушаване на руини за камък." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Съкровище" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." -msgstr "" +msgstr "Събиране на съкровище за ресурси." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Дърво" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." -msgstr "" +msgstr "Сечене на дървета за дърво." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Сграда" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Стена" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." -msgstr "" +msgstr "Ограждане на дадено пространство." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-templates-units.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-templates-units.po (revision 27795) @@ -1,3395 +1,3395 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 # George Gbr # hraharahra # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt # radochrist -# 12192b354109d39d9c701ab47471cc99 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев, 2016-2019\n" +"Last-Translator: 12192b354109d39d9c701ab47471cc99, 2019\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Реликва" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Катафалка" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Катафалка, превозваща останките на велик водач." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" -msgstr "Превземане" +msgstr "Завладяване" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" -msgstr "" +msgstr "Избиване" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Конник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Начален" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Soldier" msgstr "Во̀ин" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "Гражданин" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Близкобоен конник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Близкобоен" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Аксе" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" -msgstr "" +msgstr "Конник с брадва" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" -msgstr "" +msgstr "Войник с брадва" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" -msgstr "" +msgstr "Боздуган" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" -msgstr "" +msgstr "Конник с боздуган" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Боздуганар" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Копие" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Конен копиеносец" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Противостои: 2х с/у конница." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Копиеносец" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Меч" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Конен мечоносец" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Мечоносец" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Далекобоен" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Далекобоен конник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Лък" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Стрелец" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Конен стрелец" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" -msgstr "" +msgstr "Арбалет" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" -msgstr "" +msgstr "Конник с арбалет" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" -msgstr "" +msgstr "Арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Метателно копие" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Конник с дротик" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Дротчик" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Гвардеец" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Гвардейска единица" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Гвардейска конница" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" -msgstr "" +msgstr "Конник първенец с лък" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" -msgstr "" +msgstr "Първенец конник с брадва" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" -msgstr "" +msgstr "Първенец-арбалетчик на кон" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Първенец дротчик на кон" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" -msgstr "" +msgstr "Първенец конник с боздуган" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Гвардейски конен копиеносец" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Гвардейски конен мечоносец" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Боен слон" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Слон" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" -msgstr "" +msgstr "Хобот" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 msgid "Circular" -msgstr "" +msgstr "Кръгловидна" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Infantry" msgstr "Пехота" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Гвардейска пехота" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Гвардейски стрелец" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" -msgstr "" +msgstr "Първенец с брадва" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" -msgstr "" +msgstr " Първенец-арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Първенец-дротчик" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" -msgstr "" +msgstr "Първенец с боздуган" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Пиконосец" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Гвардейски пиконосец" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Противостои: 3х с/у конница." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Пиконосец" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Гвардейски копиеносец" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Гвардейски мечоносец" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" -msgstr "" +msgstr "Тромпетчик" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" -msgstr "" +msgstr "Първенец тромпетчик" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" -msgstr "" +msgstr "Зъби" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Бойно куче" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." -msgstr "" +msgstr "Не може да атакува сгради, кораби, нито обсадни оръдия." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Куче" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Стрелец на слон" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." -msgstr "" +msgstr "Убийте за месо." #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." -msgstr "" +msgstr "Убийте за месо и бърза храна." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." -msgstr "" +msgstr "Убийте, за да разфасовате за храна." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Герой" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Геройски конник" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " -msgstr "" +msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Геройски конен стрелец" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" -msgstr "" +msgstr "Героичен конник с брадва" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" -msgstr "" +msgstr "Героичен конник с арбалет" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Героичен дротчик на кон" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" -msgstr "" +msgstr "Героичен конник с боздуган" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Геройски конен копиеносец" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Противостои: 1.75х с/у конница." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Геройски конен мечоносец" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" -msgstr "" +msgstr "Героичен слон" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Подкрепа" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "Лечител" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Геройски стрелец" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" -msgstr "" +msgstr "Герой с брадва" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" -msgstr "" +msgstr "Герой с арбалет" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Герой с дротик" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" -msgstr "" +msgstr "Герой с боздуган" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Геройски пиконосец" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Геройски копиеносец" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Геройски мечоносец" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Работник" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Близкобоен пехотинец" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" -msgstr "" +msgstr "Боздуганчик" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" -msgstr "" +msgstr "Арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Дротчик" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Прашка" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Прашкар" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Кораб" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" -msgstr "" +msgstr "Огън" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Огнен кораб" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." -msgstr "" +msgstr "Непоправим. Постепенно губи живот. Може да напада единствено кораби." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Огнен кораб" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 msgid "Warship" msgstr "Военен кораб" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" -msgstr "" +msgstr "Харпун" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Рибарска лодка" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Ловете риба във водата за храна." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" -msgstr "" +msgstr "Рибарскалодка" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Търговски кораб" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Търгувайте с други пристанища. Качете на борда търговец за допълнителна печалба (+20% за всеки търговец). Събирайте доходоносни морски съкровища." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Може да бъде подкупен" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Търговец" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:22 msgid "Light Warship" msgstr "Лек военен кораб" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:24 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." -msgstr "" +msgstr "Качете войници на борда за транспорт и увеличена огнева мощ. Нанася на тройна вреда на кораби." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камък" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:53 msgid "Heavy Warship" msgstr "Тежък военен кораб" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:54 msgid "" "Garrison units for transport. Garrison Stone Throwers to increase firepower." -msgstr "" +msgstr "Качете единици на борда за транспорт и хвърлячи на камъни за увеличена огнева мощ." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:55 msgid "Heavy" -msgstr "" +msgstr "Тежък" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:23 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Лек" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:23 msgid "Medium Warship" msgstr "Среден военен кораб" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:25 msgid "Medium" msgstr "Среден" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Обсаден" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Стрела" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Линеен" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Стреломет" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Стреломет" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" -msgstr "" +msgstr "Огнехвъргачка" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Таран" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Таран" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." -msgstr "" +msgstr "Не може да напада полета, нито органични единици." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Таран" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" -msgstr "" +msgstr "Хвърлячнакамъни" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Катапулт" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Обсадна кула" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Обсадна кула" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Качете единици на борда за превоз и увеличаване на огневата мощ." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Работен слон" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" -msgstr "" +msgstr "Кинжал" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "Жена" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Лекува единици." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Роб" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Събирач с ограничено време на живот. По-ефективен е при копаене и сечене." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Търгувайте ресурси между своите пазари и тези на съюзниците си." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Солон" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Напреднал" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Про̀дромос" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Елитeн" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Меч" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Гръцки конник" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Хипеу̀с" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Градска стража" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Епѝлектос" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Атински морски пехотинец" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Епиба̀тис атинайос" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Скитски стрелец" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Токсо̀тис скитико̀с" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" -msgstr "" +msgstr "Хипократ" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Ификрат" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Ификратис" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Перикъл" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Периклис" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Темистокъл" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" -msgstr "" +msgstr "Темистокъл" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Ксенофонт" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" -msgstr "" +msgstr "Ксенофонт" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Критски наемен стрелец" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Токсо̀тис критико̀с" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Тракийски пехотинец" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Пелтастѝс тракс" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Атински опълченец с прашка" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Псило̀с атинайос" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Атински хоплит" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Хоплѝтис атинайос" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Пентеконтер" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Пентико̀нторос" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Плойон халиеутико̀н" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Плойон фортигико̀н" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Триѝрис атинаѝя" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Атинска триера" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Литобо̀лос" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Оксивелѝс" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" -msgstr "" +msgstr "Криос" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Гѝни атинаѝя" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Атинска жена" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" -msgstr "" +msgstr "Хирург" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" -msgstr "" +msgstr "Иатрос" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Доулос" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Ѐмпорос" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" -msgstr "" +msgstr "Касивелаун" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" -msgstr "" +msgstr "Маркак" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Нахлуващ конник" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" -msgstr "" +msgstr "Епоред" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Келтски конник" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Келтска колесница" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" -msgstr "" +msgstr "Еседон" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:11 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:21 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Колесница" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" -msgstr "" +msgstr "Бритонски първенец" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" -msgstr "" +msgstr "Аргос" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Боудика" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" -msgstr "" +msgstr "Боудика" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" -msgstr "" +msgstr "Каратак" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Каратак" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" -msgstr "" +msgstr "Кунобелин" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" -msgstr "" +msgstr "Кунобелин" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" -msgstr "" +msgstr "Адрет" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Келтски прашкар" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" -msgstr "" +msgstr "Талморис" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Келтски копиеносец" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" -msgstr "" +msgstr "Катукос" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" -msgstr "" +msgstr "Лонгос" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" -msgstr "" +msgstr "Носон" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" -msgstr "" +msgstr "Понтий" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" -msgstr "" +msgstr "Молтон" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Келтска жена" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" -msgstr "" +msgstr "Бена" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" -msgstr "" +msgstr "Друид" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" -msgstr "" +msgstr "Уогитон" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" -msgstr "" +msgstr "Агрокуна" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Хасдрубал (интендант)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Нумидийски конник" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Хайел рахив масили" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Италийски конник" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Хайел ромах рахив" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Галски наемен конник" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Хайел херев рахив" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Иберийски тежък конник" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Конник на Свещения отряд" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Свещен отряд на Астарте" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Северноафрикански боен слон" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Пил малхамит" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Пехота на Свещения отряд" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Свещен отряд на Ба'ал" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Пиконосец от Свещения отряд" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Машал" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Хамилкар Барка" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Химелкарт Барак" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Ханибал Барка" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ханиба'ал Барак" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Махарбал" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Махарба'ал" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Мавритански стрелец" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Кешет" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Иберийски наемен копиехвъргач" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Съхир кидон" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Балеарски прашкар" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Каля ибушими" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Либийски копиеносец" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Съхир ханит" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Галски наемен мечоносец" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Сехир херев" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Сехир ромах" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Бирема" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Ду-машот" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Нуун-машот" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Сехер" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Търгувайте с други пристанища. Качете на борда Търговец за допълнителна печалба (+20% за всеки Търговец). Събирайте доходоносни морски съкровища. Картагенците имат +25% по-добра морска търговия." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Квинквиера" #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Хамеш-машот" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Trireme" msgstr "Триера" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Тлат-машот" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Балиста" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Аштах" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Картагенска жена" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Кехинит" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Мекир" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Амбиорикс" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Галски знатен конник" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" -msgstr "" +msgstr "Уероуикос" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Гол фанатик" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" -msgstr "" +msgstr "Бариогайсатос" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" -msgstr "" +msgstr "Солидур" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" -msgstr "" +msgstr "Карнук" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Брен" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Брен" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Верцингеторикс" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" -msgstr "" +msgstr "Верцингеторикс" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Виридомарий" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" -msgstr "" +msgstr "Бритомар" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" -msgstr "" +msgstr "Хански арбалетчик на кон" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" -msgstr "" +msgstr "У Уей Ин Као-Као страж" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" -msgstr "" +msgstr "Ханска бойна колесница" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" -msgstr "" +msgstr "Жанше" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" -msgstr "" +msgstr "Дворцов стрелец" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" -msgstr "" +msgstr "Хуежанг" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" -msgstr "" +msgstr "Дворцов копиеносец" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" -msgstr "" +msgstr "Жи" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" -msgstr "" +msgstr "Алебардист" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" -msgstr "" +msgstr "Мангонела" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" -msgstr "" +msgstr "Имперски министър" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." -msgstr "" +msgstr "Повдига ефикасността на околните единици и сгради. Вкарайте в гарнизона на сграда, за да увеличите ефикасността на продукцията й. Само хански сгради могат да съхраняват министри." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" -msgstr "" +msgstr "Министър" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Мандоний" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Кантабриако залдун" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Лантзари" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Леял залдунерия" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Леял езпатари" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Карос" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Андобал" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Вириат" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Лузитано езпатари" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Хабаилари" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Езкутари" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Езпатари" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Иберийски огнен кораб" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Аранца онци" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Меркатарица итсасонци" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr " Понти" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ахарибуру" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Емазтеки" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Иберийска жена" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Жрица на Атаекина" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Емакумезко апаиз де Атаекина" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Меркатари" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Шанакдакете" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "ирй хр ссмлтт" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Напатски лек конник" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Блемски пустинен ездач" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "нхл Булахау гмл" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Камила" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Мероитски тежък конник" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Хтр" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Знатен конник" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" -msgstr "" +msgstr "Хтр Мс' н мх-иб" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Мероитски боен слон" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Напатски храмов пазител" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" -msgstr "" +msgstr "рс 'Имн" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Меройски храмов пазител" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" -msgstr "" +msgstr "рс 'Ипрмк" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Знатен стрелец" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Хрй пдтй" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Аманирений" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Амниренсе куоре лс кдуе ли" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Аркамани" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Настасен" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Нубийски стрелец" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Пдтй Нхсйл" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" -msgstr "" +msgstr "Нубийски копиехвърляч" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" -msgstr "" +msgstr "Нубийски боздуганчик" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "нхл Ноба" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Мероитски пиконосец" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Нубийски копиеносец" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "ирй-рдлй Нхсйл" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Мероитски мечоносец" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "кнл хпс" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" -msgstr "" +msgstr "Ух'-рму" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Нилска търговски баржа" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Птолемейски наемни триери" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Кушитска обсадна кула" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "илн х мс" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Шмт" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Кужитска жена" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Свещеник" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" -msgstr "" +msgstr "у'б нсу" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Нилотски търговец" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "рмт сбт" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Philip V" msgstr "Филип V" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Одриски конен копиехвъргач" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Хипаконтистѝс одрисо̀с" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Тесалийски копиеносец" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Ксистофо̀рос тесалико̀с" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Придружаващ конник" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Хетайрос" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" -msgstr "" +msgstr "Гастрафетофор" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Македонски щитоносец" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Хипаспистѝс" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Хипаспистѝс аргираспѝди" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Ромфаияфорос" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" -msgstr "" +msgstr "Александър III Велики" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." -msgstr "" +msgstr "Противостои: 1.2х с/у герои." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Кратер" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Кратер" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" -msgstr "" +msgstr "Деметрий I Обсадителя" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Филип II Македонски" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" -msgstr "" +msgstr "Пир I от Епир" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Агриански пелтаст" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Пелтастѝс агрѝас" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Пехотен спътник" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Пезѐтайрос" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Родоски прашкар" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Сфендонѝтис ро̀диос" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Емиолос" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Македонска триера" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Елѐполис" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Гѝни македоникѝ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Македонска жена" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Биндусара" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Индийски лек конник" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ашларохи" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Индийски нахлуващ конник" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Ашварохаганах" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Военна колесница" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Рат" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Индийски боен слон" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Гаджендра" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Во̀ин" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Йодда" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Девическа охрана" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Виша каня" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Стрелец от Девическа охрана" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Вачии гаджа" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ашока Велики" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Ашока Деванамприя" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Специалност на героя: „Декретите на Ашока“ — Могат да се строят Декретни стълбове на Ашока, докато той е жив." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Ахаря Чанакя" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Ахаря Чанакя" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Чандрагупта Маурия" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." -msgstr "" +msgstr "Това предоставя на Чандрагупта Маурия неговият боен слон." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Стрелец с дълъг лък" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Данурдар" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Бамбуков копиеносец" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Каунтика" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Индийски мечоносец" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Кхадахдари" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Юдпот" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Рибар" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Мациапалак" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Търговски кораб" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Ваниджьик наука" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Кармакара гаджа" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Наари" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Индийска жена" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Брахмински свещеник" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Брахмана пуджари" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Ваишя" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" -msgstr "" +msgstr "Ромфабиа" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Тракийско черно наметало" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" -msgstr "" +msgstr "Ромфайофор" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Брониран мечоносец" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Торакитѝс" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Тежък копиехвъргач" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" -msgstr "" +msgstr "Тиреофор" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Манкар сиря" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Персийски носач на ябълки" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Арштибара" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" -msgstr "" +msgstr "Партийски стрелец на кон" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Хирканийски конник" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Средно лек конник" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Кападокийски конник" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Бактрийски тежък копиеносец" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Бактрийски тежък конен стрелец" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Вавилонска колесница с коси" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "Персийски безсмъртен" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:11 msgid "Immortal" -msgstr "" +msgstr "Безсмъртен" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." -msgstr "" +msgstr "Използване на лък и стрела." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." -msgstr "" +msgstr "Използване на копие и щит." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Кир II Велики" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" -msgstr "" +msgstr "Дарий I Велики" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Ксеркс I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Согдийски стрелец" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" -msgstr "" +msgstr "Ликдийски поддръжник" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "Щитоносец" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "Спарабара" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Кардакски хоплит" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Хоплитес кардакес" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Кардакски копиехвъргач" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Пелтастес кардакес" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Кипърска галера" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Хамараниянава" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Масиякара" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Йонииски търговски кораб" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Финикийска триера" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Асирийски обсаден таран" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Бану миянрудани" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Месопотамска жена" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Мидийски маг" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Арамейски търговец" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Тамкарум арами" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Търгувайте ресурси между своите пазари и тези на съюзниците си. Персийците имат +25% по-добра търговия по суша." #: simulation/templates/units/pirates/ship_bireme.xml:9 msgid "Cilician Pirate Ship" -msgstr "" +msgstr "Сицилийски пиратски кораб" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" -msgstr "" +msgstr "Картечници" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Мустанг" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." -msgstr "" +msgstr "Американски боен самолет от Втората Световна Война." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Птолемей III Евригет (благодетел)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Набатейски стрелец на камила" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Мутсабик гамал набату" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Тарантски колониален конник" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Хипеу̀с тарантинос" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Македонски колониален конник" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Хипеу̀с македонико̀с" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Царски стражарски конник" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "А̀гема басилѐос" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Боен слон с кула" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Полѐмоу елѐфантос" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Царски стражарски пехотинец" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Фалангитѐс агема" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Неумолима сила" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Тесараконтерес" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Клеопатра VII" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" -msgstr "" +msgstr "Птолемей I" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" -msgstr "" +msgstr "Птолемей IV" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Наемен копиехвъргач с туреос" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Туреофо̀рос акроболистѝс" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Египетски пиконосец" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Фалагома̀кхимос" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Юдейски прашкар" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Хебрайко̀с сфендонѝтис" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Наемен копиеносец с туреос" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Туреофо̀рос мистофо̀рос" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Галико̀с мистофоро̀с" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Диерис" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Октѝрис" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Пентѝрис" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Полибол" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Гѝни айгѝптия" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Египетска жена" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Съюзнически конник" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Екуес социус" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Римски конник" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Консулски телохранител" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" -msgstr "" +msgstr "Гладиатор" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" -msgstr "" +msgstr "Гладиатор копиеносец" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" -msgstr "" +msgstr "Хопломах" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" -msgstr "" +msgstr "Гладиатор мечоносец" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" -msgstr "" +msgstr "Мурмилон" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Италийски тежки пехотинец" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" -msgstr "" +msgstr "Мариански легионер" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:12 msgid "Roman Centurion" msgstr "Римски центурион" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:13 msgid "Centuriō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" -msgstr "" +msgstr "Праеторианска стража" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" -msgstr "" +msgstr "Праеторий" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Римски копиехвъргач" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Копиеносец ветеран" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." -msgstr "" +msgstr "Елитни копиеносци могат да бъдат надградени от Центуриони." #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:10 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." -msgstr "" +msgstr "Дава на този ветеран от войната степента Центурион." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Римски мечоносец" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." -msgstr "" +msgstr "Елитни мечоносци могат да бъдат надградени до Центуриони." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" -msgstr "" +msgstr "Сервус" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Либурна" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Римска квинквиера" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Римска триера" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Онагер" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Римска жена" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" -msgstr "" +msgstr "Доктор" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" -msgstr "" +msgstr "Медикус" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Плебейски търговец" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Самнитски копиехвъргач" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Самнитски копиеносец" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Самнитски мечоносец" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Антиох I Сотер (спасител)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Дахийски конен стрелец" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Хипотоксотѐс дахае" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Конен опълченец" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Хипаконтистѐс политѐс" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Хипос хетайрике" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Селевкидски катафракт" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Селеукидо̀н катафрактос" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Колесница с коси" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Дрепанѐфорос" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Брониран боен слон" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Торакисмѐнос елѐфантос" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" -msgstr "" +msgstr "Сребърен щит" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" -msgstr "" +msgstr "Аргираспис" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Романизиран тежък мечоносец" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Торакитѐс ромаико̀с" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" -msgstr "" +msgstr "Антиох III Велики" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Антиох Гч Велики" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" -msgstr "" +msgstr "Антиох IV" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" -msgstr "" +msgstr "Селевк I" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Сирийски стрелец" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Токсо̀тис сирѝас" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Арабски копиехвъргач" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Пезаконтистѐс аравико̀с" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" -msgstr "" +msgstr "Фалангит" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Опълченски копиеносец с туреос" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Туреофо̀рос политѐс" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Тракийски наемен мечоносец" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Ромфаияфорос тракико̀с" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Пентѐрес" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Селеукидо̀н триерис" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Селевкидска триера" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Сирѝас гѝни" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Сирийска жена" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Ликург" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Периекски конник" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Про̀дромос периойко̀с" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Гръцки съюзнически конник" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Хипеу̀с симакхико̀с" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Спартански пиконосец" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Фалангитес спартиатис" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Спартански хоплит" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Спартиа̀тис" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" -msgstr "" +msgstr "Спартански хоплит олимпиец" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Скиритски специален войник" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ѐкдромос скирѝтис" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "Агис III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Агис" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Бразид" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Леонид I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Илотски копиехвъргач" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Аконтистѝс хейлос" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Периекски хоплит" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Хоплѝтис перѝокос" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" -msgstr "" +msgstr "Неодамодски хоплит" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs" msgstr "Триѐрис" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "Спартанска жена" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "Спартиятис" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Ѐмпорос перѝойкос" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Тивански хоплит от Свещения отряд" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Хиероу тебаѝоу ло̀кхоу хоплѝтаи" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Гвардейски копиеносец." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Подпалвач" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Пироболос" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Теспийско черно наметало" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Меланохитонес" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Дракар" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-tutorials.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-tutorials.po (revision 27795) @@ -1,820 +1,1010 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Yordan Grigorov (yoreei) # Nerwitz Panzerfizt # Любомир Василев +# Feather Bed msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев, 2019\n" +"Last-Translator: Feather Bed , 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" +"Натиснете с ляво копче върху Гражданка и после с дясно върху боровинков " +"храст, за да й заръчате да събира храна. Гражданките събират храна по-бързо " +"от други единици." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" +"Изберете Въоръженият гражданин и натиснете с дясно копче върху дърво, близко" +" до селищния център, за да започнете събирането на дърва. Войниците събират " +"дърво по-бързо от гражданките." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Изберете селищния център. Задържайки %(hotkey)s, щракнете веднъж с ляв бутон" " върху иконката на хоплит, за да започне обучаването на партида хоплити." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Не забравяйте да задържите клавиша за обучаване на партида, докато щраквате," " за да създадете няколко единици." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Натиснете иконката с хоплит." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" +"Изберете двете незаети гражданки и постройте наблизо Къща, като натиснете " +"върху съответната иконка. Поставете къщата, като цъкнете с ляво копче върху " +"парче земя." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" +"Когато са готови, изберете новообучените Хоплити и им заръчайте да построят " +"Склад близо до дърветата. Те ще започнат да секат дърва, когато строежът " +"бъде завършен." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Обучете група от 5 копиехвъргачи като щракнете, задържайки %(hotkey)s, върху" " иконката на стрелец в селищния център." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Натиснете иконката с копиехвъргач." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" +"Постройте Ферма върху празна площ, близко до селищния център, като " +"използвате незаети строители." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." -msgstr "" +msgstr "Нека почакаме, докато строежът бъде завършен." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" +"Когато фермата бъде построена, градителите автоматично ще започнат да " +"събират храна, ако има такава в близост. Изберете строителите и им заръчайте" +" да създадат Поле в близост до фермата." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" +"Строителите на полето автоматично ще започнат да събират храна от него. " +"Използвайте новосъздадената група дротчици, за да построите още една къща " +"наблизо." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" +"Обучете партида хоплити в селищния център. Изберете центъра и докато е " +"избран, натиснете с дясно копче върху близко дърво. Сега обучени единици от " +"селищният център автоматично ще започнат да събират дърво." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" +"Изберете селищния център, после поставете курсора си над някое дърво и " +"цъкнете с дясно копче, когато видите, че курсорът се е превърнал в иконка с " +"дърво." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" +"Постройте Казарма наблизо. Когато запълнете лимита на популацията си, " +"издигнете допълнителна къща с достъпните си строители. Това ще е ви петата " +"сграда от фазата Селище, което ще ви позволи да се развиете до фазата Град." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" +"Изберете селищния център и се развийте до Градската фаза, като натиснете " +"иконката II (но първо изчакайте казармата да бъде завършена). Това ще Ви " +"позволи да строите сгради от градската фаза." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Докато чакате преминаването към следващата фаза, може да накарате " "бездействащите работници да събират ресурсите, от които имате нужда." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" +"Заръчайте на незаетите дротчици да издигнат Аванпост на североизток, на ръба" +" на територията Ви." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" +"Започнете обучаването на партида гражданки в селищния център и поставете " +"сборния пункт на полето (с цъкане на дясно копче)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Щракнете върху иконката с жена." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" +"Подгответе се за нападение от вражески играч. Обучете още войници в " +"казармата си и им заръчайте да издигнат Кула в близост до аванпоста." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" +"Постройте Ковачница и проучете Обучаване на пехотата (иконка на меч), за да " +"подобрите разсичащата атака на пехотинците си." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Врагът наближава. Обучете още войници, за да го победите." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Опитайте се да отблъснете атаката" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Врагът беше отблъснат. Сега постройте пазар и храм, и същевременно наредете " "на новите единици да събират нужните ресурси." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "След като всички изисквания за Мегаполисната фаза бъдат изпълнени, изберете " "селищния център и преминете към новата фаза." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Докато чакате преминаването към следващата фаза, може да обучите още войници" " в казармата." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" +"Сега, когато сте в Мегаполисната фаза, издигнете Арсенал наблизо и постройте" +" в него 2 Тарана." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" +"Спрете всичките си войници от събирането на ресурси и ги разпределете на " +"малки групи, за да намерят вражеския селищен център. Когато откриете базата " +"им, изпратете Тараните, заедно с останалите си войници, за да го " +"унищожите.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." -msgstr "" +msgstr "Гражданките трябва да продължат да събират ресурси." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Врагът бе победен. Задачите от обучението бяха завършени." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Това е основно обучение, което ще Ви помогне да играете 0 А.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Въвеждащо обучение" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Играч 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Играч 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Това обучение има за цел да демонстрира основите на развитие на икономиката." " Обикновено в началото започвате със Селищен център и няколко единици в " "„Селска фаза“, като целта е да развиете и разширите империята си, за което " "често се налага да преминете през „Градската фаза“ и „Мегаполисната фаза“.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Преди да започнете, запомнете, че можете да превключвате между режимите на цял екран и в прозорец чрез %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Можете да променяте нивото на приближение на изгледа чрез колелото на " "мишката и ъгъла на камерата чрез стрелките на клавиатурата.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Настройте игралния прозорец според предпочитанията си.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Можете също така да показвате и скривате този панел с обучението във всеки момент чрез %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Започнете, като изберете селищния център с мишката. Около него ще се появи " "окръжност в цвета на цивилизацията Ви, която показва, че той е избран." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Сега, след като селищният център е избран, ще забележите, че в долния десен " "ъгъл на екрана ще се появи панел с продукцията, показващ дейностите, които " "могат да бъдат извършвани в тази сграда. Достъпните действия са показани в " "нормални цветове, но ако някоя от иконките е в сиво или червено, това " "означава съответно, че действието все още не е отключено, или че нямате " "достатъчно ресурси, за да го изпълните. Освен това, ако посочите иконките с " "мишката, ще се появи съобщение с повече подробности.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" +"Горният ред копчета показва портретите на единици, които могат да бъдат " +"обучени в сградата, докато долната редица показва достъпни технологии. " +"Преместете курсора над иконката II. Прозорчето ни показва, че за да се " +"развием до Градската фаза, ще са ни нужни повече построени сгради, заедно с " +"допълнително дърво и храна." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" +"Имате два типа начални единици: Гражданки и Граждани-войници. Гражданките са" +" изцяло икономическа единица; те имат ниски точки живот и почти никаква " +"атака. Войниците са поначало работници, но при нужда могат да използват " +"оръжие, за да се бият. Съществуват две категории войници: Пехота и Конница. " +"Гражданките и войниците могат да събират всеки вид ресурс, докато Конниците " +"могат да събират единствено месо от животни.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Общото правило е: с левия бутон на мишката се избира, а при избрана единица," " с десния се дава команда (събиране, строене, нападение и т.н.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" +"На този етап храна и дърво са най-важните ресурси за развитието на Вашата " +"икономика, затова нека започнем с първото. Гражданките събират храна по-" +"бързо от други единици.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Има три основни начина за избор на единици:" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Задръжте левия бутон на мишката и завлачете, докато опишете правоъгълник," " който обгражда единиците, които искате да изберете.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Щракнете върху една от тях и след това добавете още единици към " "избраните, като задържите клавиша Shift и щракнете върху всяка отделна " "единица (или като направите още един правоъгълник за избор, както по-" "горе).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" +"3) Цъкнете два пъти върху единица. Това ще избере всяка единица от същия вид" +" като посочената единица във видимия прозорец. %(hotkey)s+двойно цъкване ще " +"избере всички единици от този тип из цялата карта.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" +"Можете да цъкнете върху празно поле на картата, за да затворите селекцията. " +"Изпробвайте всеки от тези методи преди да заръчате на гражданките си да " +"започнат да събират боровинките на югоизток от селищния си център, като " +"цъкнете с дясно копче върху тях, докато сте избрали всичките гражданки." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" +"Сега нека съберем малко дърво с войниците си. Изберете гражданите-войници и " +"им заръчайте да събират дърво, като цъкнете с дясно копче върху най-близкото" +" дърво." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" +"Конниците са добри в ловуването. Изберете своя конник и по същият начин му " +"наредете да излови пилетата в близост до селищния си център." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Всичките Ви единици сега събират ресурси. Трябва да обучим още единици!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" +"Първо, нека поставим сборен пункт. Поставянето на пункт от сграда, която " +"обучава единици автоматично ще им даде задача, когато завършат обучението " +"си. Искаме да изпратим новообучените си единици да събират дърво от групата " +"дървета на юг от селищния център. За да се случи това, изберете центъра, " +"като цъкнете върху него и после цъкнете с дясно копче върху едно от " +"дърветата.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "Сборните точки се виждат като малко флагче на края на синята линия." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" +"Изберете селищния център, после поставете курсора си над някое дърво и " +"цъкнете с дясно копче, когато видите, че курсорът се е превърнал в иконка с " +"дърво." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "След като сборната точка вече е определена, можем да създадем допълнителни " "единици и те ще започнат да изпълняват определената си задача автоматично.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" +"Войниците събират дърво по-бързо от гражданките. Изберете селищния център и " +"докато задържате Shift, цъкнете върху втората иконка - Хоплитите. " +"(задържането на Shift ще обучи партида от пет единици). Можете също да " +"обучавате единици индивидуално като цъкате върху тях, но обучаването им " +"заедно, вместо поединично, става по-бързо." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Не забравяйте да задържите Shift докато щраквате, за да създадете няколко " "единици." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Задръжте Shift и щракнете върху иконката с хоплит." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Да почакаме докато единиците бъдат създадени.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" +"Докато чакаме, обърнете внимание на панела в горния край на екрана си. Вляво" +" ще видите наличните си ресурси от храна, дърво, камък и метал. Когато някой" +" работник занесе товара си до селищния център (или на друг склад), ще " +"видите, че ресурсът се увеличава със съответното количество.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Важно е да помните този принцип: събраните ресурси трябва да бъдат занесени " "до място за събиране, за да бъдат отчетени, и винаги трябва да се стремите " "разстоянието за пренасяне на ресурсите да бъде възможно най-малко, за да " "събирате ресурсите по-бързо." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" +"Новообучените единици автоматично ще отидат при дърветата и ще започнат да " +"събират дърво.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" +"Заради дистанцията до селищния център за депозит, тяхната ефикасност " +"намалява. За да поправим това, може да построим Склад, хранилище за дърво, " +"камък и метал, в близост до дърветата. За да го направим, изберете " +"новообучените си войници и потърсете склада в панела за строеж долу вляво, " +"цъкнете върху иконката му, преместете мишката възможно най-близо до " +"дърветата, които искате да насечете и цъкнете на подходящо място, за да " +"построите хранилището.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Ще разберете кои места са неподходящи (блокирани), тъй като изображението на" " сградата ще стане червено, когато сте върху тях." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" +"Избраните граждани автоматично ще започнат да строят сградата, когато " +"поставите основите й." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" +"Когато строежът бъде завършен, строителите автоматично ще започнат да секат " +"дървета.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" +"Нека обучим няколко гражданки, за да съберем още храна. Изберете селищния " +"център, задръжте Shift и цъкнете върху иконката за гражданка, за да обучите " +"пет от тях." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Не забравяйте да задържите Shift докато щраквате, за да създадете няколко " "единици." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Задръжте Shift и щракнете върху иконката с жена." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" +"Междувременно изглежда, че имаме достатъчно работници за събиране на дърво. " +"Нека преместим сборния пункт от селищния център другаде. За тази цел, " +"цъкнете с дясно копче върху селищния център, докато е посочен (а иконката за" +" флагчето показва, че пунктът е зачертан)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Единиците би трябвало скоро да станат готови.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "В това време да насочим вниманието си към броя на населението в горния " "панел. Това е петият елемент от ляво надясно, след ресурсите. Трябва да " "следите това. То показва текущия брой на населението Ви (включително онези, " "които се обучават в момента) и текущото ограничение на населението, което се" " определя от построените сгради." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" +"Когато достигнете ограничението, трябва да го разширите, като построите нови" +" сгради, за да обучавате повече единици. Най-подходящата сграда за " +"увеличаването на населението, е Къщата.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" +"Сега когато единиците са готови, нека опитаме да построим няколко къщи " +"едновременно." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" +"Изберете две от новите си гражданки и им заръчайте да построят въпросните " +"къщи върху празна площ на изток от селищния център. За да направите това, " +"щом изберете гражданките, цъкнете върху иконката за къща в долния десен " +"панел и, докато задържате Shift, първо посочете позицията на картата, където" +" искате да бъде първата къща, после цъкнете там, където искате да бъде " +"втората (когато дадете заповед, задържайки Shift, поставяте заповедта в " +"поредица; единиците автоматично ще се прехвърлят на следващата команда, " +"когато завършат настоящата). Натиснете Escape, за да махнете къщата от " +"курсора си и за да не застроите цялата карта с къщи.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" +"Напомняме Ви: за да изберете само две гражданки, изберете първата, задръжте " +"Shift и цъкнете върху втората." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Може би ще забележите, че боровинките са ограничен запас от храна. Ще ни " "трябва източник на храна, който не се изчерпва толкова бързо. Нивите " "произвеждат храна безкрайно, но храната от тях се събира по-бавно от " "диворастящите плодове.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" +"За да съкратим разстоянието между фермата и съответното хранилище, първо ще " +"построим ферма." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" +"Изберете останалите три (незаети) гражданки и им заръчайте да построят ферма" +" в центъра на широката земя на запад от селищния център.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" +"Ще се нуждаем от стабилно пространство около фермата за полета. Освен това " +"можете да видите кози на запад, които също ще помогнат с нуждите ни от " +"храна, ако решим да ги ловуваме.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" +"Ако опитате да изберете три незаети гражданки, като цъкнете и с влачене " +"оформите правоъгълник около тях, може инцидентно да изберете допълнителни " +"единици. За да не се случи това, задръжте копчето I, докато избирате, за да " +"посочите само неангажирани единици. В случай, че изберете конница, натиснете" +" Ctrl върху нея в панела отдолу на екрана, за да премахнете конницата от " +"настоящия си избор." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" +"Когато строежът на фермата бъде завършен, строителите й автоматично ще " +"започнат да търсят храна, като в този случай ще тръгнат подир близките " +"козли.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" +"Вашите строители на къщи ще потърсят нещо друго за строеж и ако не намерят " +"нищо, ще останат незаети. Нека почакаме, докато приключат с къщите." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" +"Когато и двете къщи са готови, изберете гражданките си и им заръчайте да " +"създадат поле възможно най-близо до фермата, която е склад за всякаква " +"храна." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" +"Когато полето стане готово, строителите му автоматично ще започнат да " +"събират от него.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" +"Досега конницата трябва да е изловила всички кокошки. Изберете я и нека " +"изследва района на юг от селищния център: там има езеро с камили. Преместете" +" конницата, като цъкнете с дясно копче там, където искате да отиде, а щом " +"видите стадото камили, цъкнете с дясно копче върху тях, за да започнете да " +"ги ловувате." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" +"Максимум петима работници могат да събират от едно поле. За да добавите " +"допълнителни работници, изберете селищния център и поставете сборен пункт, " +"като цъкнете с дясно копче върху полето. Ако полето още не е завършено, " +"новите работници ще помогнат със строежа и после ще започнат да събират " +"храна." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." -msgstr "" +msgstr "Изберете селищния център и цъкнете с дясно копче върху полето." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" +"Сега цъкнете три пъти върху иконката за гражданка в панела долу вдясно, за " +"да обучите още три фермерки." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Щракнете без да задържате Shift, за да създадете само една единица." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Можете да увеличите бързината на събиране на ресурси на работниците си, като" " проучите нови технологии в някои сгради.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" +"Скоростта на оране, например, може да се увеличи чрез технология във " +"фермата. Изберете фермата и погледнете в панела й долу вдясно. Там ще видите" +" няколко технологии за проучване. Преместете курсора си върху тях, за да " +"видите цената и ефекта им, после изберете тази, която искате." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Трябва да започнем да се подготвяме за преминаване към „Градската фаза“, " "която ще отключи много нови единици и сгради. Изберете селищния център и " "посочете с мишката върху иконката на „Градската фаза“, за да видите от какво" " още имаме нужда.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Вече имаме достатъчно ресурси, но ни липсва една сграда. Въпреки че това " "обучение се концентрира върху икономиката, все пак не вреди да бъдем " "подготвени, в случай че някой ни нападне, така че да построим казарма.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Изберете четирима от во̀ините си и им наредете да построят казарма: както и " "преди, изберете во̀ините, щракнете върху иконката на казармата в панела със " "сградите и поставете основите ѝ някъде около селищния център." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" +"Нека почакаме казармата да се построй. Тъй като този строеж е сложен, можете" +" да добавите двама войника, за да ускорите процеса. За да стане това, " +"изберете селищния си център и поставете сборния пункт върху основите на " +"казармата с дясно копче (трябва да видите иконка на чук). Тогава създайте " +"още двама строители, като цъкнете върху хоплита два пъти." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Сега вече трябва да можете да проучите „Градската фаза“. Изберете селищния " "център и натиснете иконката на технологията.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Ако все още имате нужда от някои ресурси (тоест иконката е червена), " "изчакайте докато работниците Ви ги съберат." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" +"При по-късните фази, обикновено ще се нуждаете от камък и метал за по-" +"големите сгради и за по-добри войници. Затова, докато чакаме проучването да " +"бъде завършено, изпратете половината си незаети войници (тези, които " +"издигнаха казармата), да събират камък, а другата половина - метал.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" +"За да стане това, изберете трима войника и цъкнете с дясно копче върху " +"каменоломната на запад от селищния център (иконката се променя, когато сте " +"над каменоломната и докато войниците са избрани). Обаче тези войници " +"събираха дърво, затова може още да носят дървета, който ще бъде изгубен, " +"когато се прехвърлят на друг ресурс." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" +"Затова им заповядайте да оставят товара си в селищния център по пътя. За да " +"го направите, задръжте Shift, докато издавате заповедите: изберете войниците" +" си, задръжте Shift и цъкнете с дясно копче върху селищния център, където те" +" ще оставят събраните дървета, после, докато задържате Shift, цъкнете върху " +"каменоломната, за да събирате от нея.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" +"Извършете подобен ред заповеди с останалите войници в мината за метал на " +"запад." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Това е краят на обучението. То би трябвало да Ви е показало основните неща " "относно изграждането на икономиката." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" +"Тази карта ще ви даде посока за започването на играта ефективно. Най-важното" +" в началото на играта, е да събирате ресурси възможно най-бързо, за да " +"можете да съберете достатъчно войски по-нататък." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Начален икономически пътеводител" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 27795) @@ -1,925 +1,925 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-28 07:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Cimon" msgstr "Kimon II" msgid "Thrasybulus" msgstr "Thraszübulosz" msgid "Demosthenes" msgstr "Déamoistéanas" msgid "Aristides" msgstr "അരിസ്റ്റിഡെസ്" msgid "Xenophon" msgstr "ქსენოფონტი" msgid "Hippias" msgstr "Hippias van Elis" msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleiszthenész" msgid "Thucydides" msgstr "Túicididéas" msgid "Alcibiades" msgstr "अल्खीबियादिस" msgid "Miltiades" msgstr "மில்டியேட்ஸ்" msgid "Cleon" msgstr "la klion." msgid "Cleophon" msgstr "la kliofon." msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." -msgstr "Cruinnichidh an luchd-obrach meatailt +10% nas luaithe le gach adhartas gu linn ùr." +msgstr "Работници: +10% скорост на събиране на метал при всяко преминаване към следваща фаза." msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from which to " "mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" "Аттикадагы Лаврион мәгъдәнлекләре көмеш белән муллыклы итеп Афина шәһәрен тәэмин " "иткәннәр. Шул көмештән билгеле һәм бик кыйммәтле тәнкәләрне бизәк сукканлар, аларны " "\"Афина ябалаклары\" дип атаганнар. " msgid "Silver Owls" msgstr "Cailleachan-oidhche airgid" msgid "Prasutagus" msgstr "प्रासुतागुस" msgid "Venutius" msgstr "วีนูทิอุส" msgid "Cogidubnus" msgstr "Κογκίνταμπνας" msgid "Commius" msgstr "คอมมิอุส" msgid "Comux" msgstr "קומיוקס" msgid "Adminius" msgstr "แอดมินิวส" msgid "Dubnovellaunus" msgstr "ดุบบิโนเวลาอุนุส" msgid "Vosenius" msgstr "Voiséineas" msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "हासद्रुबाल बार्का" msgid "Xanthippus" msgstr "Jantipo de Atenas" msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcon Phameas" msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal sang Boetharch" msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos" msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno yang Dihormati" msgid "Mago Barca" msgstr "Magó Barkasz" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannon el Grande" msgid "Himilco" msgstr "Гимилькон" msgid "Hampsicora" msgstr "हाम्पिस्कोरा" msgid "Hannibal Gisco" msgstr "हान्निबल गर्सकुन" msgid "Dido" msgstr "la didos." msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Les Navires commerciaux obtiennent +25 % de gain d’échange." msgid "Commercial Acumen" msgstr "Merkataritzarako gaitasuna" #, python-format msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Augmente le bonus d'échange international des marchés et ports de +10 %." msgid "Desirable Products" msgstr "Begerenswaardige producten" msgid "Cativolcus" msgstr "\"كاتيفولكوس\"" msgid "Cingetorix" msgstr "\"فيرسينجيتوريكس\"" msgid "Divico" msgstr "डिव्हिको" msgid "Ambiorix" msgstr ".ambioriks." msgid "Liscus" msgstr "लिस्कुस" msgid "Valetiacus" msgstr "Валецијакус" msgid "Viridovix" msgstr "विरिदोविक्स" msgid "Liu Ying" msgstr "Liou Jing" msgid "Liu Ao" msgstr "전한 성제 유오" msgid "Liu Xin" msgstr "Liou Sin" msgid "Liu Kan" msgstr "Liou Kan" msgid "Liu Xuan" msgstr "Liou Suan" msgid "Liu Xiu" msgstr "후한 광무제 유수" msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" msgid "Liu Da" msgstr "후한 장제 유달" msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" msgid "Liu Long" msgstr "Liou Long" msgid "Liu Hu" msgstr "Liou Chu" msgid "Liu Gong" msgstr "西漢前少帝劉恭 (軼)" msgid "Liu Yi" msgstr "동한 전소제 유의" msgid "Liu Bao" msgstr "Liou Pao" msgid "Liu Bing" msgstr "Liou Ping" msgid "Liu Zuan" msgstr "Лю Цзуань" msgid "Liu Zhi" msgstr "후한 환제 유지" msgid "Liu Bian" msgstr "Liou Pian" msgid "Liu Xie" msgstr "Liou Sie" msgid "Liu Hong" msgstr "Liou Chong" msgid "Liu Heng" msgstr "Liou Cheng" msgid "Liu Qi" msgstr "전한 경제 유계" msgid "Liu Che" msgstr "Liou Čche" msgid "Liu Fuling" msgstr "Liou Fuling" msgid "Liu He" msgstr "Liou Che" msgid "Liu Bingyi" msgstr "لیو بینگ‌یی" msgid "Liu Shi" msgstr "전한 원제 유석" msgid "Audax" msgstr "आउदाक्स" msgid "Ditalcus" msgstr "दिताल्कुस" msgid "Minurus" msgstr "Մինուրոս" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "" "Tòisichidh na h-Ibèirich le ballachan baile timcheall air a’ bhunait aca air a’ " "mhòrchuid a mhapaichean." msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in the Iberian " "Peninsula and was greatly used in construction of structures of all types." msgstr "" "Kamień to szeroko rozpowszechniony materiał na Półwyspie Iberyjskim. Występuje " "praktycznie wszędzie, poza równinami aluwialnymi oraz dolinami rzek i był masowo " "wykorzystywany do wznoszenia wszelkiego rodzaju budowli." msgid "Starting Walls" msgstr "Розпочато побудову Стін" #, python-format msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health, +3 " "garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "" "Les torres costen un 50% menys de fusta, un 150% més de pedra, es construeixen un 33% " "més lent, guanyen un 60% més de salut, guanyen 3 més de capacitat de refugi i 1 fletxa " "més per defecte." msgid "Massive Towers" msgstr "Velké a důkladné věže" msgid "Kashta" msgstr "Kachta " msgid "Malewiebamani" msgstr "Mailemhiebeamanaí" msgid "Shanakdakhete" msgstr "Sianachdaichete" msgid "Amanishakheto" msgstr "Amainiseacheto" msgid "Alara" msgstr "Alara" msgid "Pebatjma" msgstr "Peibéitmea" msgid "Shabaka" msgstr "Schabaka" msgid "Shebitku" msgstr "Shabataka" msgid "Qalhata" msgstr "काल्हाता" msgid "Takahatenamun" msgstr "Tacahaiteanamún" msgid "Tantamani" msgstr "Tanuta-Amani" msgid "Atlanersa" msgstr "आत्लानेर्सा" msgid "Nasalsa" msgstr "नासाल्सा" msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "" "Стена җимерә торган кораллар 20%-ка күбрәк зарар китерәләр һәм 2 юнитка күбрәк сыйдыра " "алалар." msgid "Large Rams" msgstr "Большие стенобитные орудия" msgid "Antipater" msgstr "Antipatrosz" msgid "Meleager" msgstr "Meleagrosz" msgid "Philip IV" msgstr "Filipe IV da Macedónia" msgid "Lysander" msgstr "Lüszandrosz" msgid "Lysimachus" msgstr "Lüszimakhosz" msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos, Ípeirose kuningas" msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Áintigeonáis II 'Gonatas'" msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "देमेट्रियस द्वितीय एटोलिकस" msgid "Philip V" msgstr "Filipe V da Macedónia" msgid "Perseus" msgstr "Perseo de Macedonia" msgid "Craterus" msgstr "Cráitéaras" msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Mauraidhea" msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Mauraidhea" msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati de Magadha" msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Salishuka Mauraidhea" msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman de Magadha" msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Mauraidhea" msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha de Magadha" msgid "Cambyses II" msgstr "कम्बूजिय द्वितीय" msgid "Bardiya" msgstr "Smerdi di Persia" msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artakserkses I Długoręki" msgid "Darayavahush II" msgstr "داراياڤاهوش الثاني" msgid "Darayavahush III" msgstr "Daradhabhahúis III" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artakserkses III Ochos" msgid "Haxamanish" msgstr "Haksamanish" msgid "Xsayarsa II" msgstr "क्षयार्षा द्वितीय" msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Les Marchands terrestres gagnent +25 % de gains commerciaux." msgid "Darics" msgstr "Koin Emas Darik" msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "" "−10% kiképzési idő minden szakaszváltás után az istállókban történő csoportos " "kiképzéseknél" msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "I persiani erano conosciuto per il loro grande contingente di cavalleria" msgid "Time of War" msgstr "Tiempos de guerra" msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaiosz Philadelphosz" msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina" msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenika IV. Epifaneia" msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Philopator" msgid "Cleopatra Selene" msgstr "क्लियोपात्रा सेलिने" msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "मातृनिष्ठ रक्षिका क्लियोपात्रा द्वितीय" msgid "Arsinoe IV" msgstr "ארסינואה הרביעית " msgid "Arsinoe II" msgstr "आर्सिनोयी द्वितीय" msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolémée de Telmessos" msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I." msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos" msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Philometor" msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaiosz Eupatór" msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexandros I." msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolomeo XII Neo Dionisio Auletes" msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios VII. Neos Filopatór" msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenika III. Filopatór" msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Gheibh losgaiche crainn −33% a dhochann ionnsaighe ’s −33% air ùine na h-ionnsaighe." msgid "Polybolos" msgstr "Catapultă Antică Grecească" msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "ലൂസിയസ് യൂനിയസ് ബ്രൂട്ടസ്" msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് കൊര്‍ണേലിയസ് സെതെഗസ്" msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "क्विन्टुस काइसिलियुस मेतेलुस पीयुस" msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് ലിസിനിയസ് ക്രാസ്സസ്" msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "ലൂസിയസ് ടാര്‍ക്വിനിയസ് കൊളാറ്റിനസ്" msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "ഗൈയസ് ജൂലിയസ് സീസര്‍ ഒക്റ്റേവിയനസ്" msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "മാര്‍ക്കസ് വിപ്സാനിയസ് അഗ്രിപ്പ" msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gajusz Juliusz Jullus" msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "ഗൈയസ് സെര്‍വിലിയസ് സ്ട്രക്റ്റസ് അഹാല" msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "പ്യൂബിയസ് കൊര്‍ണേലിയസ് റുഫിനസ്" msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "ലൂസിയസ് പാപ്പിറിയസ് കഴ്‍സര്‍" msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "പ്യൂബിയസ് സെംപ്രോണിയസ് റ്റുഡിറ്റാനസ്" msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "’S urrainn dha na lèigiunaich Ròmanach a dhol dhan chumadh shligeanach." msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: Legionaries " "were formed into hollow squares with twelve men on each side, standing so close " "together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" "رومی ها عموما از آرایش نظامی تستودو یا لاکپشتی برای حالت دفاعی استفاده می کردند، بدین " "شکل که یک لژیون رومی بصورت متمرکز در کنار هم حالت دفاعی می گرفتند و در هر جهت دوازده " "سرباز به هم چسبیده در حالی که سپرهای آنها به هم لب به لب بود قرار می گرفتند و کل افراد " "هم از کنار و هم از بالا با سپر از همدیگر محافظت می کردند." msgid "Testudo Formation" msgstr "Σχηματισμός Τεστούντο (Χελώνας)." msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "" "Стена җимерә торган кораллар 20%-ка күбрәк зарар китерәләр. Таш ыргыткан кораллар " "10%-ка күбрәк җимерү китерәләр." msgid "Legionary Engineers" msgstr "Innleadairean lèigiunach" msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antioch·o Premiér Sotèr" msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diódotas 'Tryphon'" msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antioco VII Evergete Sidete" msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "क्रीतदास अलक्षेंद्र द्वितीय" msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Tea Evergete" msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Séileucas V 'Philometor'" msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII Philométor" msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Aintíochas IX 'Cyzicenus'" msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator" msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator" msgid "Antiochus II Theos" msgstr "दिव्य अंतायोकस द्वितीय" msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Démétrios III. Theós Filopatór" msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epifânio Filadelfo" msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I. Epifanés Filadelfos" msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochos XII. Dionýsos Epifanés" msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII Filometor Kybiosaktes" msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos" msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "II. Philipposz Philoroméosz" msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kalliníkos (Slavně vítězící)" msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Sotere Cerauno" msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "पितृनिष्ठ सेल्यूकस चतुर्थ" msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupatór (Z urozeného otce)" msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriu I el Salvador" msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alessandro I Bala Epifane" msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos" msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Epifanés Dionýsos" msgid "Dienekes" msgstr "Díénéiceas" msgid "Agis II" msgstr "Agis II" msgid "Archidamus" msgstr "Arcaíodamas" msgid "Pausanias" msgstr "Pauszaniasz" msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos II." msgid "Echestratus" msgstr "Éiceastratas" msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis I." #, python-format msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "" "Gheibh saoranaich bhoireann +40% de shlàinte ’s +50% a dhochann spealgaidh do " "dh’ionnsaighean dlùtha." msgid "Spartan Women" msgstr "Σπαρτιάτισσες Γυναίκες" msgid "Champion Hoplites are available in village phase." msgstr "Gli opliti campioni sono disponibili nella fase del villaggio." msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the institution of " "the Agoge was established, where Spartans were trained from the age of 6 to be superior" " warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" "Sous la Constitution, écrite par le mythique législateur Lycurgue, l'institution de " "l'agogé fut établie, qui obligeait les Spartiates à se former dès l'âge de 6 ans pour " "être des guerriers supérieurs dans la défense de l'État spartiate." msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Undang-undang Lycurgus" msgid "Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, Athens was famed" " as a center for the arts, learning and philosophy. The Athenians were also powerful " "warriors, particularly at sea. At its peak, Athens dominated a large part of the " "Hellenic world for several decades." msgstr "" "Mar thùs an t-sìobhaltais Shiaraich agus àite-breith an deamocrasaidh, bhiodh Baile na " "h-Àithne cliùiteach mar ionad nan ealan, an fhoghlaim ’s an fheallsanachd. ’S e " "gaisgich thapaidh a bh’ ann am muinntir na h-Àithne cuideachd, gu h-àraidh air a’ " "mhuir. Thug Baile na h-Àithne làmh an uachdar air cnap mòr dhe shaoghal nan Greugach rè" " dheicheadan." msgid "Britons" msgstr "Na Breatannaich" msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, longswordsmen " "and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts against Rome to protect their" " customs and interests. Also, they built thousands of unique structures such as hill " "forts, crannogs and brochs." msgstr "" "Os Bretões eram as tribos Celtas das Ilhas Britânicas. Usando bigas (carros de guerra)," " montantes (espadas) e soldados poderosos de combate corpo-a-corpo, eles organizaram " "revoltas temíveis contra Roma para proteger os seus costumes e interesses. Além disso, " "eles construíram milhares de estruturas únicas, como fortalezas de montanha, " "\"crannogs\" (habitações lacustres) e \"brochs\" (torres de pedra seca)." msgid "Carthaginians" msgstr "Carthaginienses" msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the western " "Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and modern-day Spain in the " "third century B.C. The sailors of Carthage were among the fiercest contenders on the " "high seas, and masters of naval trade. They deployed towered War Elephants on the " "battlefield to fearsome effect, and had defensive walls so strong, they were never " "breached." msgstr "" "Карфаген, місто-держава на території сучасного Тунісу, було великою військовою силою у " "західній частині Середземного моря і зрештою захопило значну територію у Північній " "Африці і сучасній Іспанії у третьому столітті до н.е. Моряки з Карфагену були одними з " "найнебезпечніших супротивників у відкритому морі, а крім того і досвідченими морськими " "торговцями. Вони застосовували на полі бою військових слонів, які мали на собі башти " "для лучників, для залякування ворога. Їхні захисні стіни були настільки міцними, що " "нікому так і не вдалося їх зруйнувати." msgid "Gaia" msgstr "Moder Natur" msgid "Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a priestly class " "of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced metalworking, agriculture," " trade and even road engineering. With heavy infantry and cavalry, Gallic warriors " "valiantly resisted Caesar's campaign of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" "I Galli erano le tribù celtiche dell'Europa continentale. Dominati dalla classe " "sacerdotale dei Druidi, caratterizzati da una cultura sofisticata nella lavorazione " "avanzata dei metalli, agricoltura, commercio e anche di ingegneria stradale. Con la " "fanteria pesante e cavalleria, i guerrieri gallici coraggiosamente resistettero alla " "campagna di conquista di Cesare e all'imposizione dell'autorità Romana." msgid "Han" msgstr "Han kínaiak" msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, preceded by" " the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms period (AD 220–280). " "It is considered a golden age in Chinese history, and China made significant progress " "in arts and sciences during the Han period. The core of the Han empire was around the " "Wei River, and the Han capital was Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang " "(both are now part of Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" "La dynastie Han (206 av. J-C – 220 apr. J-C) était la deuxième dynastie impériale de " "Chine. Elle succéda à la dynastie Qin (221 – 207 av. J-C) et fut suivi de la période " "des Trois Royaumes (220 – 280 apr. J-C). Cette période est considérée comme étant un " "âge d'or de l'histoire chinoise, la Chine ayant effectuées des progrès significatifs en" " arts et en sciences durant cette période. Le cœur de l'empire Han était située autour " "de la rivière Wei et sa capitale Chang'an était très proche de Xianyang, celle de " "l'empire Qin (toutes les deux font désormais partie de la ville de Xi’an dans le " "Shaanxi)." msgid "Iberians" msgstr "Na h-Ibèirich" msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong tradition " "of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, they usually fought in" " other's battles only as mercenaries. However, they proved tenacious when Rome sought " "to take their land and freedom from them, and employed pioneering guerrilla tactics and" " flaming javelins as they fought back." msgstr "" "Les Ibères étaient un peuple dont les origines et le langage sont mystérieux, avec une " "tradition ancestrale d'équitation et de métallurgie. Une culture relativement " "pacifique, ils ne prenaient part qu'aux batailles des autres en tant que mercenaires. " "Cependant, ils se sont montrés coriaces lorsque Rome pensa conquérir leurs terres et " "les esclavager, en employant lorsqu'ils ont riposté des tactiques de guérilla " "innovantes et en enflammant leurs javelots." msgid "Kushites" msgstr "Na Cúisigh" msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the confluences of the " "Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the Republic of Sudan. The " "Kushite era of rule in the region was established after the Bronze Age collapse of the " "New Kingdom of Egypt, and it was centered at Napata in its early phase. They invaded " "Egypt in the 8th century BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-" "fifth dynasty of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. " "Kushite culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid building " "and monumental temple architecture still extent. The Kushites even worshipped many " "Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, the Kushite imperial capital" " was at Meroe. In early Greek geography, the Meroitic kingdom was known as Aethiopia. " "The Kushite kingdom persisted until the 4th century AD, when it weakened and " "disintegrated due to internal rebellion, eventually succumbing to the rising power of " "Axum." msgstr "" "B' e rìoghachd àrsaidh Afraganach a bh' ann an Kuluš, a bha air a suidheachadh mu " "inbhir na Nìle Guirme, na Nìle Gile, agus na h-Aibhne Atbara. Tha an dùthaich an-diugh " "na pàirt de Phoblachd Shudàn. Fhuair na Kulušaich làmh an uachdair san tìr ri linn " "tuiteam Rìoghachd Ùr na h-Èipheit, a thachair an lùib lèir-thuiteam mòr linn an umha, " "agus bhonntaich iad an riaghaltas tràth ann an Napata. Lunn iad air an Èipheit san 8mh " "linn RC, agus bha na h-impirean Kulušach a' riaghladh mar Phàraohan de chòigeamh rìgh-" "shliochd ar fhichead na h-Èipheit, gus an deach am fògradh aiste leis na h-Aisiridhich." " Bha buaidh mhòr aig na h-Èipheitich air cultar nan Kulušach, agus tha a' bhuil " "fhathast ri faicinn ann an ailtireachd nam pioramaidean is nan teampullan carraghach a " "dh'fhàg iad nan dèidh. Bhiodh na Kulušaich fiù 's a' dèanamh adhraidh do dhiathan " "Èipheiteach, agus Amun nam measg sin. Sa chian-aimsir chlasaigich, bha prìomh-bhaile " "impireachd nan Kulušach ann am Meroë. Sa chruinn-eòlas thràth a bha aig na Greugaich, " "bha rìoghachd Mheroë air a h-ainmeachadh mar Aethiopia. Mhair an rìoghachd Kulušach gus" " an 4mh linn AD, nuair a chaidh a lagachadh 's a shìolaidh i às mar thoradh air " "ar-a-mach na broinn fhèin. Aig a' cheann thall, ghèill i do chumhachd atmhor Axuim." msgid "Macedonians" msgstr "Makedonialaiset" msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of the Greek " "peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, Macedonian forces and allies " "took over most of the world they knew, including Egypt, Persia and parts of the Indian " "subcontinent, allowing a diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der " "griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten " "makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, " "mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung " "der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde." msgid "Mauryas" msgstr "Maurjovská říše" msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first to rule " "most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and most populous empires " "of antiquity. Its military featured bowmen who used the long-range bamboo longbow, " "fierce female warriors, chariots, and thousands of armored war elephants. Its " "philosophers, especially the famous Acharya Chanakya, contributed to such varied fields" " such as economics, religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule " "of Ashoka the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" "Ιδρύθηκε το 322 π.Χ. από τον Τσαντραγκούπτα Μαουρύα, η Αυτοκρατορία των Μαυριτανών ήταν" " η πρώτη που κυριάρχησε στο μεγαλύτερο μέρος της ινδικής υποηπείρου, και ήταν μία από " "τις μεγαλύτερες και πιο πυκνοκατοικημένες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας. Στρατιωτικό " "της χαρακτηριστικό ήταν οι τοξότες που χρησιμοποιούσαν τα μεγάλης εμβέλειας από μπαμπού" " τόξα, οι άγριες θηλυκές πολεμίστριες, τα άρματα και οι χιλιάδες τεθωρακισμένοι " "πολεμικοί ελέφαντες. Οι φιλόσοφοί της, ιδιαίτερα ο περίφημος Ατσάρια Τσανάκυα, " "συνείσφεραν σε ποικίλα πεδία όπως η οικονομία, η θρησκεία, η διπλωματία, ο πόλεμος και " "η χρηστή διακυβέρνηση. Κάτω από την κυριαρχία του Μεγάλου Ασόκα, η αυτοκρατορία είδε 40" " χρόνια ειρήνης, αρμονίας και ευημερίας." msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the greatest " "empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus Valley in the east to " "Greece in the west. The Persians were the pioneers of empire-building of the ancient " "world, successfully imposing a centralized rule over various peoples with different " "customs, laws, religions and languages, and building a cosmopolitan army made up of " "contingents from each of these nations." msgstr "" "Η Περσική Αυτοκρατορία, κατά τη διακυβέρνηση της δυναστεία των Αχαιμενιδών, ήταν μία " "από τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας, που εκτεινόταν στο ζενίθ της από την" " Κοιλάδα του Ινδού στα ανατολικά προς την Ελλάδα στα δυτικά. Οι Πέρσες ήταν οι " "πρωτοπόροι στην δημιουργία-αυτοκρατορίας στον αρχαίο κόσμο, επιβάλλοντας με επιτυχία " "μια κεντρική διακυβέρνηση πάνω σε διάφορους λαούς με διαφορετικά ήθη και έθιμα, νόμους," " θρησκείες και γλώσσες, επίσης δημιούργησαν ένα πολυεθνικό στρατό που απαρτιζόταν από " "αγήματα από κάθε ένα από αυτά τα έθνη." msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaeïsch Egypte" msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the Ptolemaic " "Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted for 275 years, from " "305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient Egypt." msgstr "" "Dinasti Ptolemaik adalah daripada keluarga diraja Yunani Macedonia yang telah mentadbir" " Empayar Ptolemaik di Mesir ketika era Hellenistik. Tempoh pemerintahan mereka dalam " "tempoh 275 tahun, dari 305 SM sehinggalah 30 Selepas Masihi. Mereka juga merupakan " "dinasti terakhir daripada Mesir Purba." msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, stretching at " "its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and containing between 60 million" " and 80 million inhabitants, one quarter of the Earth's population at that time. Rome " "also remained one of the strongest nations on earth for almost 800 years. The Romans " "were the supreme builders of the ancient world, excelled at siege warfare and had an " "exquisite infantry and navy." msgstr "" "Los romanos controlaban uno de los mayores imperios del mundo antiguo, que se extiende " "en su apogeo desde el sur de Escocia hasta el desierto del Sahara, y que contiene entre" " 60 millones y 80 millones de habitantes, una cuarta parte de la población de la Tierra" " en ese momento. Roma también seguía siendo una de las naciones más fuertes en la " "tierra desde hace casi 800 años. Los romanos fueron los constructores supremos del " "mundo antiguo, destacado en la guerra de asedio y tenía una infantería exquisita y " "naviera." msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" "An dierniezh Gresian-Makedonian an hini eo he deus renet war al lodenn vrasañ eus " "Impalaerezh kozh Aleksandr." msgid "Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant military power on" " land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with military training and " "excellence, with rigorous training for boys beginning at age seven. Thanks to its " "military might, Sparta led a coalition of Greek forces during the Greco-Persian Wars, " "and won over Athens in the Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" "’S e stàit-bhaile cudromach a b’ ann an Sparta sa Ghreug cian-aimriseil agus bhiodh " "smachd aca air an tìr o mu 650 RC a-mach. Bha cultar nam Spartach air a bheò-ghlacadh " "le oideachadh an airm agus sàr-mhaitheas, le dian-oideachadh nam balach on a bhiodh iad" " seachd bliadhna a dh’aois. Ri linn cumhachd a h-airm, ’s e Sparta a stiùiricheadh co-" "bhanntachd feachdan na Grèige rè nan cogaidhean Greugach-Pearsach agus shoirbhich " "leatha an aghaidh Baile na h-Àithne sna cogaidhean Peoloponnasach ged a bu daor a " "choisinn iad e." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-campaigns.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-campaigns.po (revision 27795) @@ -1,156 +1,156 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 07:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-04 07:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, taking you " "through all of them." msgstr "" "Ачыгыз үзегез өчен Alpha XXVII-нең яңа һәм яхшыртылган карталарын демонстрация " "кампаниясы белән, кайсысы сезне бөтенесе аша үткәрә." msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Demonstratie veldtocht - nieuwe landkaarten" msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr " 0 A.D.'nin nasıl oynandığını öğren." msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in the game " "the most important thing is to gather resources as fast as possible so you are able to " "build enough troops later. Warning: This is very fast at the start, be prepared to run " "through the initial bit several times." msgstr "" "Ο χάρτης αυτός θα δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματική έναρξη του παιχνιδιού." " Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα είναι να συγκεντρώσεις πόρους όσο το " "δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είσαι σε θέση να αναπτύξεις αρκετά στρατεύματα αργότερα. " "Προειδοποίηση: Αυτό γίνεται πολύ γρήγορα στο ξεκίνημα, προετοιμάσου να περάσεις μέσα " "από αυτό το αρχικό στάδιο αρκετές φορές." msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Einführung in die Wirtschaft" msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Questa è un'esercitazione di base per iniziare a giocare a 0 A.D." msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης" msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Навчальне керівництво" msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Только завершённые" msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "உபயோகப்படுத்தக்கூடியவை" #, python-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." -msgstr "Fehler beim Laden des Durchlaufs %s: %s der Kampagne." +msgstr "Грешка при зареждане на разиграването на кампания %s: %s." msgid "Campaign Name" msgstr "முனைப்பியக்கத்தின் பெயர்" msgid "No scenario selected" msgstr "Non hai ningún escenario seleccionado" msgid "Back to Main Menu" msgstr "Till dhan phrìomh chlàr-taice" msgid "Saved Games" msgstr "Geamannan air an sàbhaladh" msgid "Start Scenario" msgstr "Tòisich air cnàmh-sgeul" msgid "Resume Saved Game" msgstr "Συνέχεια Αποθηκευμένου Παιχνιδιού" msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Scenarijaus pavadinimas" msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "მდგომარეობა" msgid "file cannot be loaded" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "ஓடடம் %s ஐ நீக்க வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? This cannot be undone. இதை " "மாற்ற இயலாது." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "No" msgstr "Chan eil" msgid "Yes" msgstr "ja'a go'i" msgid "Load Campaign" msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ " msgid "No ongoing campaigns." msgstr "நடந்து கொண்டிருக்கும் முனைப்பியக்கங்கள் எதுவும் இல்லை." msgid "Name of selected run:" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஓட்டத்தின் பெயர்:" msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" msgid "Delete" msgstr "Esmemorecer" msgid "Start a campaign" msgstr "Kampanyayek bidin destpêkirin" msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Gib einen Namen für deinen neuen Durchlauf der Kampagne ein:" msgid "Start Campaign" msgstr "முனைப்பியக்கத்தை துவங்கு" msgid "No campaign selected." msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை." msgid "Campaigns" msgstr "முனைப்பியக்கங்கள்" msgid "No Campaign selected" msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Kromnomo" #, python-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-ingame.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-ingame.po (revision 27795) @@ -1,1414 +1,1414 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-30 07:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-30 07:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "To oszustwo wymaga podania parametru numerycznego." msgid "Choose game speed" msgstr "Seleccionar a velocidade da partida." #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi tai sulkeaksesi tämän valikon." msgid "Chat" msgstr "Conversación" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir ou fechar o ecrã de estatísticas." msgid "Lobby" msgstr "Sala multijugador" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the game." msgstr "" "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ανοίξεις τη σελίδα του λόμπι πολλών παιχτών χωρίς να " "βγεις από το παιχνίδι." msgid "Options" msgstr "Inställningar" msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgid "Resume" msgstr "Continuar o jogo" msgid "Pause" msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "%(hotkey)s bikirtînin da ku lîstikê bidin sekinandin an ji nû ve bidin destpêkirin." msgid "Resign" msgstr "Atsistatydinti" msgid "Exit" msgstr "sisti lo nu kelci" #, python-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Retraso para a transmisión en directo: %(delay)ss" msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Chaidh aithne a’ cheangail dhan fhrithealaiche a dhearbhadh." msgid "Connected to the server." msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche." msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche air chall." msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "" "プレイヤーの接続を待っています:\n" " \n" " 保存\n" " \n" " " msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "অন্যান্য খেলোয়াড়দের সাথে গেমপ্লে সিংক্রোনাইজ করা হচ্ছে ..." msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "، و" #, python-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)sবার (%(speed)sগুন গতিতে)" msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "، و" #, python-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Σε κατάσταση παύσης με εντολή του παίκτη %(players)s" msgid "Game Paused" msgstr "ஆட்டம் இடை நிறுத்தப்பட்டுள்ளது" msgid "Click to Resume Game" msgstr "Preme co botón principal en algures para retomar a partida." msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "মিনিট:সেকেন্ড" msgid "This item is paused." msgstr "Цей предмет поставлено на паузу" msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Comhghuaillithe" msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Sąjungininkas" msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Nepriatelia" msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Ienaidnieks" msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Pozorovatelia" msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Спостерігача" msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Príobháideach" #, python-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #, python-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Discussions et notifications" msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Teachdaireachdan na cabadaich" msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Cabadaich nan cluicheadair" msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Cabadaich nan caidreabhach" msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Cabadaich nan nàimhdean" msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Разговори между наблюдателите" msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Cabadaich phrìobhaideach" msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Partidaren jakinarazpenak" msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Denuntiationes retis 'network'" msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή." #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "A nyilvános csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs." #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "A szövetséges csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "" "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phrìobhaideach mu dheireadh a thagh thu " "fhosgladh." #, python-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da emezelañ e-barzh ar c'hoariadenn." #, python-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da stagañ gant ar c'hoariadenn." #, python-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s en eus kuitaet ar c'hoariadenn." #, python-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση" #, python-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι." #, python-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s heeft zich opnieuw bij het spel aangesloten." #, python-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s en deus staget gant ar c'hoariadenn." #, python-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>님" #, python-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #, python-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr " %(userTag)s %(message)s " #, python-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #, python-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #, python-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sاز حیوانات اهلی شما مورد حمله واقع شده اند به وسیله%(attacker)s!" #, python-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sشما مورد حمله واقه شده است به وسیله%(attacker)s!" msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Kohdista hyökkäyksen kohteena olevaan yksikköön napsauttamalla tätä." #, python-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s antoi vaihtokaupassa %(amountGiven)s ja sai %(amountGained)s." #, python-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Tha thu fhèin is %(player)s ’nan caidreabhaich a-nis." #, python-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s წინააღმდეგ ომში." #, python-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Sedaj ste v nevtralnih odnosih z igralcem %(player)s." #, python-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "Tha %(player)s is thu fhèin ’nan caidreabhaich a-nis." #, python-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s este de acum în război cu dumneavoastră." #, python-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami v neutrálnom vzťahu." #, python-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut pelaajan %(player2)s kanssa." #, python-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s befindet sich jetzt mit %(player2)s im Krieg." #, python-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s je sedaj v nevtralnih odnosih z igralcem %(player2)s." #, python-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s sedang meningkatkan diri ke %(phaseName)s." #, python-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Overagngen til %(phaseName)s for %(player)s har blitt kansellert." #, python-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s on saavuttanut vaiheen %(phaseName)s." msgid ", " msgstr "، و" #, python-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s telah menghantar kepada anda %(amounts)s." #, python-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player2)s játékosnak küldtél ennyit: %(amounts)s." #, python-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s %(player2)s játékosnak küldött ennyit: %(amounts)s." msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Iragazkia:" msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Címzett:" msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Meddelande:" msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" msgid "Send" msgstr "Надіслати" msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Penheirare la historia de lɐs conversɐs." msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio." msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet digoret warni." msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet serret warni." msgid "Control all units" msgstr "Управляване на всички единици" msgid "Change perspective" msgstr "Atharraich a’ bhuaidh-astair" msgid "Display selection state" msgstr "Показване на състоянието на избраното" msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Tar-chòmhdachadh an luirg-shlighean" msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път" msgid "Obstruction overlay" msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni" msgid "Unit motion overlay" msgstr "Sobreposição de movimento de unidades" msgid "Range overlay" msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale" msgid "Bounding box overlay" msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης" msgid "Restrict camera" msgstr "Srian a chur leis an gceamara" msgid "Reveal map" msgstr "Tampilkan seluruh peta" msgid "Enable time warp" msgstr "Ativar o modo de velocidade hiper rápida" msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Activar a proba de reunión novamente" msgid "Promote selected units" msgstr "Ngre në pozitë njësitë e përzgjedhura" msgid "Enable culling" msgstr "No renderitzis els objectes fora del camp de visió" msgid "Lock cull camera" msgstr "Blocca determinazione della superficie nascosta della telecamera" msgid "Display camera frustum" msgstr "Показване на отсечената пирамида на камерата" msgid "Display shadows frustum" -msgstr "Відобразити тіні зрізаного конусу камери" +msgstr "Показване на отсечената пирамида на сенките" msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Απενεργοποιημένη" msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Modo de depuração de render de oclusão do ambiente" msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado alfa" msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado personalizado" msgid "Time warp mode" msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości." msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over long periods " "of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of memory or crash." msgstr "" "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over " "een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat uw computer geheugen tekort" " komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)." msgid "Question" msgstr "Interrogatio" msgid "Yes or no?" msgstr "A bheil no nach eil?" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Civilization" msgstr "צִיבִילִיזָצִיָה" msgid "Team" msgstr "Liitlased" msgid "Theirs" msgstr "Їхній статус" msgid "A" msgstr "मि." msgid "N" msgstr "N " msgid "E" msgstr "E " msgid "Tribute" msgstr "Φόρος υποτελείας" msgid "Close" msgstr "Schließen" #, python-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "An ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh: %(time)s." msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Решите, используются ли дипломатические цвета" msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Iarr air do chaidreabhaich gun doir iad ionnsaigh air an nàmhaid seo" msgctxt "team" msgid "None" msgstr "काहीही नाही" msgid "Ally" msgstr "Sąjungininkas" msgid "Neutral" msgstr "Neo-phàirteach" msgid "Enemy" msgstr "Ienaidnieks" msgid "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited period." msgstr "" "Gouestlaouit un unanenn dre-zegouezh eus ar c'hoarier-mañ ha rannit ganti e hed-sell " "e-pad ur frapadig amzer dermenet." msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Ma dh’fhàilligeas a’ bhrìb, seo a’ choisgeas a dh’èireas:" msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #, python-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click to tribute " "%(greaterAmount)s." msgstr "" "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Shift + clique do botão " "direito do rato para tributar %(greaterAmount)s." #, python-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metros" msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres" #, python-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "میانگین امتیاز شعاع حمله : %(range)s متر" msgstr[1] "Bónus de alcance médio: %(range)s metros" msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Pas possiblo de construire de muralye iqui" msgid "Delete" msgstr "Esmemorecer" msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "A bheil thu airson a h‑uile rud a thagh thu a mhilleadh?" msgid "No" msgstr "Chan eil" msgid "Yes" msgstr "ja'a go'i" #, python-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Synchronizačná chyba (Out-Of-Sync error) na ťahu %(turn)s." #, python-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Cluicheadairean: %(players)s" msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των " "εξυπηρετητών." msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των " "εξυπηρετητών." msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" "¡Inda nun sta sofitado tornar a junhí-se a partidɐs entre varios jogadores & agentes " "intelligentes!" msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Zajistěte, aby všichni hráči používali stejně upravenou hru (její pozměněnou verzi)." msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" "Haz clic sobre «informar de un fallo» en el menú principal si quieres ayudarnos a " "arreglar el problema." #, python-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Chaidh an ath-chluiche a shàbhaladh gu %(filepath)s" #, python-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Diskargañ ar statud a zo er mare-mañ da %(filepath)s" msgid "Out of Sync" msgstr "Chailleadh an sioncronachadh" msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Se ha perdido la sincronización" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Thàinig an geama gu crìoch, dè tha thu airson dèanamh?" msgid "Stay" msgstr "Tetap di sini" msgid "Quit and View Summary" msgstr "Fàg an-seo ’s seall air a’ gheàrr-chunntas" msgid "VICTORIOUS!" msgstr "AR MAOUT A ZO AET GANEOC'H!" msgid "DEFEATED!" msgstr "FLASTRET OC'H BET!" msgid "Do you want to quit?" msgstr "Estás seguro de que queres saír?" msgid "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil forlade spillet? Hvis du forlader spillet vil øvrige " "spilleres forbindelse også afbrydes." msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ειστε σίγουροι οτι θέλετε να πραγματοποιήσετε έξοδο ;" msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Daoust hag-eñ ho peus c'hoant da zizerc'hel pe emaoc'h o vont da zistreiñ a-benn nebeut?" msgid "I will return" msgstr "Jag kommer att återvända" msgid "I resign" msgstr "నేను రాజీనామా చేస్తాను" msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprinājums" msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Thàinig an ath-chluiche gu crìoch. Dè tha thu airson dèanamh?" msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gèilleadh a thoirt?" msgid "You have won!" msgstr "Aet eo ar maout ganeoc'h!" msgid "You have been defeated!" msgstr "Vous avez été vaincu(e) !" msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "ఈ ట్యుటోరియల్ నుండి నిష్క్రమించడానికి క్లిక్ చేయండి" msgid "Quit" msgstr "నిష్క్రమించండి" msgid "Click when ready." msgstr "సిద్ధంగా ఉన్నప్పుడు క్లిక్ చేయండి." msgid "Follow the instructions." msgstr "Sigue las instrucciones en pantalla." msgid "Unknown Player" msgstr "Cluicheadair neo-aithnichte" msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Στείλε μία φωτοβολίδα στους συμμάχους σου." msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "" "Znajdź niepracującego pracownika\n" "Liczba niepracujących pracowników." #, python-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s – air a phasgadh" msgid "Packed" msgstr "Air a phasgadh" #, python-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[DESKONEKTATUTA] %(player)s" #, python-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Graduação %(rank)s" #, python-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #, python-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgid "Capture Points" msgstr "Punkty za przejmowanie" #, python-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgid "Experience:" msgstr "Skiant-prenet:" #, python-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr " %(experience)s %(current)s " msgid "∞" msgstr "бесконачно" #, python-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr " %(amount)s / %(max)s " #, python-format msgid "%(resource)s:" msgstr "ال%(resource)s:" #, python-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Padidėjimas: %(gain)s" #, python-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgid "Current/max gatherers" msgstr "Dabartinis / maksimalus rankiotojų skaičius" #, python-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" msgid "Capture Points:" msgstr "Punkty przejmowanio:" #, python-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s : %(details)s\n" msgid "Garrison Size" msgstr "Tamaño de la guarnición" #, python-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" msgid "Carrying:" msgstr "Transportant:" #, python-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #, python-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" msgid "Loot:" msgstr "Ryöstösaalis:" #, python-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s님)" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Raise an alert!" msgstr "Lakaat da seniñ ar c'hloc'h-galv!" msgid "End of alert." msgstr "Nutraukti pavojaus skelbimą." msgid "Default formation is disabled." msgstr "Προεπιλεγμένος σχηματισμός έχει απενεργοποιηθεί." msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы отключить построение в боевой порядок по умолчанию." msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Aquesta és la formació per defecte, que s'utilitza per donar ordres de moviment." msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Clic droit pour sélectionner cette formation en tant que formation par défaut." #, python-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Stuur %(name)s naar buiten" msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "" "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van" " dit type naar buiten te sturen." #, python-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Cluicheadair: %(playername)s" msgid "Lock Gate" msgstr "Заключване на портата" msgid "Unlock Gate" msgstr "Déverrouiller la porte" msgid "Pack" msgstr "Becsomagolás" msgid "Unpack" msgstr "Άνοιγμα πακέτου" msgid "Cancel Packing" msgstr "Becsomagolás megszakítása" msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Спиране на разопаковането" msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "" "Η αυτόματη σειρά ουρά αναμονής θα προσπαθήσει να εκπαιδεύσει αυτό το αντκείμενο " "αργότερα." msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Kapacitet është i pamjaftueshëm per popullatën:" #, python-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s명 %(neededSlots)s" #, python-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "Tá %(number)s aonán amháin d'aicme %(class)s" msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları " #, python-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s" msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Impossible de rechercher tant qu'une amélioration est en cours." msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Impossible de recruter tant qu'une amélioration est en cours." #, python-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #, python-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #, python-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s. %(tooltip)s" #, python-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s." msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Спиране на надграждането" msgid "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already upgrading." msgid_plural "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already upgrading." msgstr[0] "" "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já está sendo" " aprimorada." msgstr[1] "" "No es pot aplicar la millora mentre tots els edificis d'aquest tipus estan reclutant, " "investigant o ja s'estan millorant." msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Actitude violenta" msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Actitude agresiva" msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Actitude pasiva" msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantiene la posizione" msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "" "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às dèidh an fheadhainn a nì " "sabaid ribh fhad ’s a chì sibh iad" msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh" msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original location" msgstr "" "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir" " à la position d'origine" msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Teichibh nuair a bheirear ionnsaigh oirbh" msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Hyökkää kantaman sisällä olevia vihollisia vastaan, mutta älä liiku" #, python-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "An t‑uiread an-dràsta: %(count)s, Cuingeachadh: %(limit)s." #, python-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "Bidh %(change)s a bharrachd ceadaichte dhut le %(changer)s." #, python-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s csökkenti a határt %(change)s egységgel." msgid "Can be constructed only once." msgstr "Може бути споруджено тільки один раз." #, python-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Could only be constructed %(limit)s time." msgstr[1] "Csak ennyiszer lehetett megépíteni: %(limit)s." #, python-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Cha ghabh a thogail ach %(count)s turas eile." msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy." #, python-format msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Só podia ser treinado mais %(limit)s vez." msgstr[1] "Cha b’ urrainnear oideachadh ach %(limit)s thuras." msgid "Can be trained only once." msgstr "Kan maar één keer gerekruteerd worden." #, python-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Voidaan kouluttaa vielä %(count)s kerran." msgstr[1] "%(count)s aldi gehiagoetan trebatu liteke." #, python-format msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Hanya bisa dibuat %(limit)s kali." msgstr[1] "Může být vytvořeno pouze %(limit)s krát." msgid "Can be created only once." msgstr "Cha ghabh a chruthachadh ach aon turas." #, python-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Gali būti sukurta dar %(count)skartą." msgstr[1] "%(count)s aldi gehiagoetan sortu liteke." #, python-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #, python-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #, python-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s)." #, python-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s." msgid "Shift-click" msgstr "Podržaním klávesu Shift a kliknutím" msgid "Health" msgstr "Puntos de vida" msgid "Capture points" msgstr "Poentoj por kaptiĝi" msgid "Attack and Resistance" msgstr "Angriff und Widerstandsfähigkeit" msgid "Experience" msgstr "Skiant-prenet" msgid "Rank" msgstr "Classificação" msgid "Production queue" msgstr "Produktionswarteschlange" msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and right-click " "to disband the group." msgstr "" "Kliknite pre označenie skupiny jednotiek, kliknite dva krát, aby ste presunuli kameru " "na skupinu jednotiek, alebo kliknite pravým tlačídlom pre rozpustenie skupiny " "jednotiek." msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni (阿耆尼)" #, python-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Seall foir-shealladh / craobh nan sìobhaltas" "\n" "Thèid am fear mu dheireadh air an robh thu fhosgladh a-rithist nuair a nì thu briogadh." #, python-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: spauskite %(hotkey)s norėdami pakeisti įsakymą." msgid "Unordered" msgstr "Без определен ред" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #, python-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s님: %(statValue)s" #, python-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s / %(popLimit)s (%(popMax)s)" msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Népesség: jelenlegi/korlát (maximális)" msgid "Gatherers: current" msgstr "Количество сборщиков: текущее" msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Lean air a’ chluicheadair" msgid "Diplomacy" msgstr "Taidhleoireacht" msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá de la partida" msgid "Objectives" msgstr "Žaidimo tikslai" msgid "Menu" msgstr "కార్యక్రమపట్టిక" msgid "Observer" msgstr "Pozorovateľ" msgid "Observer Mode" msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή" msgid "Choose player to view" msgstr "Tagh cluicheadair airson a shealltainn" #, python-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купуване на %(resource)s" #, python-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продаване на %(resource)s" #, python-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #, python-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" msgid "Barter" msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων" msgid "Sell:" msgstr "विकून टाका:" msgid "Buy:" msgstr "Ceannaigh:" msgid "No Markets Available" msgstr "Žiadne Trhoviská nie sú k dispozícii " #, python-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s %%" #, python-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use the arrows " "of the other types to modify their shares. You can also press %(hotkey)s while " "selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και " "στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων " "τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να " "ορίσετε το μερίδιο στο 100%%." #, python-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For each time the " "lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource will be sold for the " "displayed quantity of the lower. Press and hold %(hotkey)s to temporarily multiply the " "traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne " "supérieure. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la " "ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. " "Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités " "échangées par %(multiplier)s." msgid "Trade" msgstr "Comercializar" msgid "Resources:" msgstr "Nyersanyagok:" #, python-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Aici este %(numberTrading)s un comerciant de terenuri" msgstr[1] "Há %(numberTrading)s comerciantes terrestres a comercializar" #, python-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius" #, python-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" #, python-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s abelhogados n un barcu mercante activu" #, python-format msgid "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[1] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos numa embarcação mercante" #, python-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(garrisonedString)sしています。" #, python-format msgid "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s、%(garrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。" #, python-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)sです。" #, python-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(inactiveString)sしています。" #, python-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)sしています。" #, python-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。" #, python-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Terdapat %(inactiveString)s." msgstr[1] "Janë gjithsej %(inactiveString)s." msgid "There are no land traders." msgstr "Nejsou tu žádní obchodníci obchodující mezi zeměmi" #, python-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Există %(numberTrading)s nava comercială care face negoț" msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação" #, python-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius" #, python-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s-لاتوجد سفن تجارية خاملة" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos" msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nevlastníte žiadne obchodné lode." msgid "Ready" msgstr "సిద్ధంగా వున్న" msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "" "Este é o mercado de origem da rota de comércio.\n" "Clica com o botão direito para cancelar a rota de comércio." msgid "Origin trade market." msgstr "Origen del intercambio comercial." msgid "Destination trade market." msgstr "Destino del intercambio comercial." msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego." msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Deze marktplaats is te dichtbij de marktplaats van vertrek." msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "" "Preme co botón secundario noutro mercado para convertelo no mercado de destino para o " "comercio." #, python-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Tykkitorneja tällä hetkellä: %(occupied)s/%(capacity)s" #, python-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Actualmente están guarnecidos: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "" "Clica com o botão direito do rato para estabelecer uma rota pré-definida para os novos " "comerciantes." #, python-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Perolehan diharapkan: %(gain)s" msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Šis dalykas negali būti valdomas." msgstr[1] "These entities cannot be controlled." msgid "Unload All." msgstr "Iedereen naar buiten sturen." msgid "Unload Turrets." msgstr "برجک ها بارگذاری نشده اند." msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "選択しているユニットまたは建造物を破壊します。Destroy the selected units or structures." #, python-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s " msgid "Abort the current order." msgstr "Dilezel ar gargadenn er mare-mañ." msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" "Beveel de geselecteerde eenheden op aanvalstocht te gaan naar de aangewezen locatie " "nadat ze hun grondstoffen hebben afgeleverd." msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "" "Ordonner aux unités sélectionnées de se mettre en garnison dans une structure ou une " "unité." msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Ordonner au(x) unité(s) sélectionnée(s) de garder un point de tourelle." msgid "Unload" msgstr "Ausquartieren" msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "" "Ausgewählten Einheiten Befehl, ein Gebäude, ein Schiff oder eine Belagerungseinheit zu " "reparieren." msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Centrer sur le point de ralliement." msgid "Back to Work" msgstr "Tillbaka till arbetet" msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, ein Gebäude oder eine Einheit zu bewachen." msgid "Remove guard" msgstr "కాపలాదార్డుని తొలగించండి" msgid "Barter & Trade" msgstr "మార్చుకొను మరియు వాణిజ్యం" msgid "Patrol" msgstr "Patrouilleren" msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr " به تمام نیروهای دشمن که با آنها مواجه میشوید حمله کنید ولی از ساختمان ها صرف نظر کنید" msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Klikit a-benn reiñ an aotre d'ar re gevredet ganeoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ" msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси" msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено." msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Σύμμαχοι επιτρέπετε να χρησιμοποιήσουν αυτό το προκαθορισμένο σημείο." msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "شما اجازه پیدا کردید تا از این محل تخلیه منابع استفاده کنید" msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Activer la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "" "\n" "Désactiver la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Die Einheit muss getötet werden, bevor ihre Ressourcen gesammelt werden können." msgid "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "" "N'hallit ket distruj an hennad-mañ keit ha ma vezec'h perc'henn war nebeutoc'h evit " "hanter ar poentoù-pakadur" msgid "This entity is undeletable" msgstr "Diese Einheit kann nicht gelöscht werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-lobby.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-lobby.po (revision 27795) @@ -1,1205 +1,1205 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 07:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-04 07:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Back" msgstr "Повернутися" msgid "Update" msgstr "Do gibts wos neis" msgid "Rank" msgstr "Kedudukan" msgid "Name" msgstr "Kromnomo" msgid "Rating" msgstr "Clasificacion" msgid "Notice" msgstr "Pemberitahuan" msgid "Mark as Buddy" msgstr "'साथी' के लिए चिह्नित करें" msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Odstrániť označenie Kamaráta" msgid "Host Game" msgstr "Herbrec'hiañ ur C'hoariadenn" msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Chan eil na tuilleadain ghnìomhach agad a-rèir tuilleadain a’ gheama seo." msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "A bheil thu airson leum a ghearradh gu duilleag taghadh nan tuilleadan?" msgid "Incompatible mods" msgstr "Tá na modhnuithe neamhréireacha" msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Tá an cluiche ag imirt cheana féin. Ar mhaith leat a theacht le chéile mar breathnóir?" msgid "Join Game" msgstr "Придружи се постојећој игри" msgid "Leaderboard" msgstr "Tabuľka najlepších hráčov" msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Búsqueda del perfil del jugador" msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Повернутися" msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" #, python-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information about the " "supported commands." msgstr "" "Η εντολή '%(cmd)s' δέν υποστηρίζεταο. Δοκιμάστε %(help)s για να αποκτήσετε περισσότερες" " πληροφορίες σχετικά με τις υποστηριζόμενες εντολές." #, python-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Der ‚%(cmd)s‘-Befehl darf nur von Moderatoren eingesetzt werden." #, python-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "Perintah '%(cmd)s' memerlukan sekurang-kurangnya satu argumen." msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Tetapkan keadaan anda menjadi 'Keluar Sekejap'." msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Tetapkan keadaan anda menjadi 'Atas-Talian'." msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "" "Изритване на определен потребител от чакалнята. Начин на ползване: /kick псевдоним " "причина" msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "" "Блокиране на достъпа на определен потребител до чакалнята. Начин на ползване: /ban " "псевдоним причина" msgid "Show this help." msgstr "Rodyti šį pagalbos pranešimą." msgid "Chat commands:" msgstr "Commandes de discussion :" #, python-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "" "Cuir teachdaireachd mu do dhèidhinn. Mar eisimpleir: /me a’ dol a shnàmh. Thoir an aire" " gum feum am /me a bhith air toiseach na loidhne." msgid "/me" msgstr "/ich" msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say /help is a " "great command." msgstr "" "Kasit un destenn evel ur gemennadenn flapva (ha pa grogfe gant ur veskell/slash). " "Skouer: /lavar/skoazell a zo un urzhiad eus ar c'hentañ." msgid "/say" msgstr "/سخن گفتن" msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Tyhjennä koko keskustelun näkyvissä oleva historia." #, python-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "/eu %(sender)s%(message)s" #, python-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>님" #, python-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s님 %(message)s" msgid "Private" msgstr "Príobháideach" #, python-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "( %(private)s ) %(message)s" msgid "Send" msgstr "Изпращане" #, python-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s s'ha unit a la partida." #, python-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "O/H %(nick)s αποχώρησε από το παιχνίδι." #, python-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "Ο χρήστης %(oldnick)s είναι τώρα γνωστός/ή ώς %(newnick)s." msgid "You have been muted." msgstr "Ți-a fost dezactivat microfonul." #, python-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "Lui %(nick)s i-a fost oprit microfonul." msgid "You are now a moderator." msgstr "Vous êtes maintenant modérateur(trice)." #, python-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s kini merupakan seorang moderator." msgid "You have been unmuted." msgstr "Du derfst jetz wieder dein Senf dazua gem." #, python-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s derf jetz wieder sein Senf dazua gem." msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Vous n'êtes plus modérateur(trice)." #, python-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "Chan eil %(nick)s ’na m(h)aor tuilleadh." #, python-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)s heeft het onderwerp van de lobby veranderd in:" #, python-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s heeft het onderwerp van de lobby verwijderd." #, python-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" msgid "Connected." msgstr "Konektatuta." msgid "Disconnected." msgstr "Verbinding verbroken." msgid "System:" msgstr "Järjestelmä:" #, python-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #, python-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #, python-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" msgid "BANNED" msgstr "CHAIDH DO THOIRMEASG" msgid "KICKED" msgstr "FHUAIR THU A’ BHRÒG" msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Du wurdest von der Lobby getrennt. Möchtest du die Verbindung wiederherstellen?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "No" msgstr "Chan eil" msgid "Yes" msgstr "Sumuhun" #, python-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s / %(max)s + %(observercount)s " #, python-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s / %(max)s" msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Spui bis di da Boandlkramer hoid" #, python-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "" "Tha tuilleadan no dhà agad nach eil co-chòrdail:\n" "%(details)s" msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "Αυτή η τροποποίηση δέν επηρεάζει τη συμβατότητα παιχνιδιού πολλαπλών παικτών" #, python-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Người tổ chức: %(playername)s" #, python-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Cluicheadairean: %(current)s/%(total)s" msgid "Victory Conditions:" msgstr "Vereisten voor overwinning:" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Mods:" msgstr "Upravené verze:" msgid "Mods (incompatible):" msgstr "Upravené verze (nekompatibilní):" #, python-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Tá an cluiche tosaithe ag %(time)s" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm " msgid "Map Type:" msgstr "Cineál Léarscáile:" msgid "Map Size:" msgstr "Velikost zemljevida:" msgid "Map Description:" msgstr "Omschrijving van de kaart:" msgid "Map Name" msgstr "Žemėlapio pavadinimas" msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Cineál" msgid "Players" msgstr "C'hoarierien" msgid "Show only open games" msgstr "Prikaži samo igre sa slobodnim pristupom." msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Vilken som helst" msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Vilken som helst" msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Vilken som helst" #, python-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr ">(%(rating)s)" #, python-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Anda telah ditendang keluar dari ruang legar!" msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Jums buvo uždraustas prisijungimas prie žaidimo kambario!" #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s telah ditendang keluar dari ruang legar." #, python-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "A %(nick)s se le ha prohibido la entrada a la sala multijugador." #, python-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Priežastis: %(reason)s" msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Sala de Espera de Multi-Jogadores" #, python-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s ‏(%(rating)s)" msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" msgid "Away" msgstr "Ikke til stede" msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" msgid "Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నారు" msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgid "Status" msgstr "მდგომარეობა" msgid "Search for Player" msgstr "Αναζήτηση για Παίκτη/τρια" msgid "N/A" msgstr "Nie je k dispozícií" msgid "Moderator" msgstr "Người điều hành" msgid "Player" msgstr "Cluicheadair" msgid "Muted Player" msgstr "بازیکنی که وضعیتش خاموش شده است" msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #, python-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" msgid "Current Rank:" msgstr "Classificacion actual:" msgid "Highest Rating:" msgstr "Miglior punteggio in classifica:" msgid "Total Games:" msgstr "Pelejä pelattu yhteensä:" msgid "Wins:" msgstr "Overwinningen:" msgid "Losses:" msgstr "Pralaimėjimai:" msgid "Win Rate:" msgstr "Razmerje zmag in porazov:" #, python-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Cha deach an cluicheadair “%(nick)s” a lorg." msgid "Enter playername:" msgstr "Inserisci il nome del giocatore:" msgid "View Profile" msgstr "Profil megtekintése" msgid "Please enter a player name." msgstr "Per favore inserisci il nome del giocatore." msgid "Password again:" msgstr "Vuelve a introducir la contraseña:" msgid "Please enter your username" msgstr "Cuir isteach d'ainm úsáideora le do thoil" msgid "Invalid username" msgstr "Ainm-cleachdaiche mì-dhligheach" msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου" msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου" msgid "Please choose a longer password" msgstr "Veuillez choisir un mot de passe plus long, s'il vous plait" msgid "Please enter your password again" msgstr "გთხოვ, კიდევ ერთხელ შეიყვანე დათქმული სიტყვა" msgid "Passwords do not match" msgstr "Host an schmarn zam gschriem bei de Passwörter" msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am facal-faire a sguabadh às nuair a bhios u " "air ceangal a dhèanamh?" msgid "Login:" msgstr "Erabiltzaile izena:" msgid "Password:" msgstr "დათქმული სიტყვა:" msgid "Remember Password" msgstr "Derc'hel soñj eus ar ger-kuzh" msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not allowed to " "register more than one account within one hour." msgstr "" "Unbekannter Fehler. Dieser Fehler tritt gewöhnlich auf, wenn dieselbe IP-Adresse " "benutzt wurde, um mehr als einen Account innerhalb einer Stunde zu erstellen." msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy Policy[/font]" msgstr "" -"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Informativa sulla " -"privacy[/font]" +"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant – Политика за поверителност на " +"Чакалнята[/font]" msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data do documento:[/font] 2023-07-27" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Последна редакция:[/font] 27 юли 2023г." msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and purposes of " "processing:[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-16\"]An dàta pearsanta a thèid a phròiseasadh le Wildfire Games agus " "adhbharan a’ phròiseasaidh:[/font]" msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Ονομα Παίκτη/τριας[/font]" msgid "The player is identified by a name that the player chooses at the time of registration." msgstr "" "Thèid an cluicheadair aithneachadh a-rèir ainm a thaghas an cluicheadair nuair a nì e " "clàradh leinn." msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow players, " "moderators and developers to identify players they met before, communicate about the " "game, coordinate matches and enables moderators to enforce the Terms of Use." msgstr "" "Η ύπαρξη ενός μοναδικού ονόματος παίκτη/τριας είναι προαπαιτούμενο για να κερδίζεις " "βαθμολογία ,να επιτρέπετε σε παίκτες,σε συντονιστές και προγραμματιστές να αναγνωρίζουν" " παίκτες που έχουν συναντήσει πρίν. \n" "Να επικοινωνούν για το παιχνίδι, να συντονίζουν τους αγώνες και να δίνουν τη δυνατότητα" " στους επόπτες να επιβάλλουν τους Όρους Χρήσης." msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of players is not " "known to Wildfire Games, except where personally identifiable information (such as the " "real name) was disclosed on the Lobby Chat, other services of Wildfire Games or " "elsewhere in the public, or when the IP address is used to bring criminal proceedings." msgstr "" "O nome do jogador serve de pseudónimo. A identidade (pessoa física) dos jogadores não é" " conhecida pela Wildfire Games, a não ser quando a informação pessoalmente " "identificável (como o nome real) tenha sido referida na Conversação da Sala de Espera, " "outros serviços da Wildfire Games ou outros locais em público, ou quando o endereço IP " "for utilizado para procedimentos criminais." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Κωδικός Πρόσβασης[/font]" msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "" "Ο παίκτης επικυρώνεται χρησιμοποιώντας έναν κωδικό πρόσβασης τον οποίο ο παίκτης " "επιλέγει κατά τη στιγμή της εγγραφής." msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that the password" " chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others in case of a breach." msgstr "" "Chan fhaigh Wildefire Games ach tionndadh crioptaichte dhen fhacal-fhaire, mar sin cha " "dèid am facal-faire a thaghas an cluicheadair a nochdadh do Wildfire Games no duine sam" " bith eile ma thèid briseadh a-steach oirnn." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Интернет IP адрес[/font]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Enderezo de IP[/font]" msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that player is " "sent to every player who is online, so that other players can join that game." msgstr "" "Όταν ένας παίκτης φιλοξενεί έναν αγώνα στο Λόμπι για Πολλούς Παίκτες, η διεύθυνση IP " "αυτού του παίκτη αποστέλλεται σε κάθε παίκτη που είναι συνδεδεμένος, έτσι ώστε οι άλλοι" " παίκτες να μπορούν να συμμετάσχουν σε αυτό το παιχνίδι." msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available geolocation" " and internet service provider data (for example \"geolite2\") from the IP address in " "order to:" msgstr "" "Wildfire Games almacena las direcciones IP de los jugadores y puede inferir la " "localización geográfica disponible públicamente y los datos del proveedor de servicios " "(por ejemplo «geolite2») de las direcciones IP con el propósito de:" msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without Wildfire " "Games permission, in particular after having been banned from the service for violating" " the Terms of Use." msgstr "" -" 1. Принудително прилагане на Условията за използване, когато потребители създават " -"множество регистрации без разрешението на Wildfire Games, в резултат на забрана за " -"достъп до услугата поради грубо нарушение на Условията за използване." +"1. Die Nutzungsbedingungen durchzusetzen, wenn Personen mehrere Konten ohne die " +"Zustimmung von Wildfire Games anlegen, im Speziellen, nachdem sie vom Dienst " +"ausgeschlossen wurden aufgrund eines Verstoßes gegen die Nutzungsbedingungen." msgid " IP addresses will not be saved for longer than three years for this purpose." msgstr "" " Οι διευθύνσεις IP δεν θα αποθηκεύονται για περισσότερο από τρία χρόνια για αυτό το " "σκοπό." msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack (EU Court " "of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" " 2. Comas a thoirt dhuinn ach an cuir sinn a-steach cùis mu eucoir ma bhios sinn fo " "sìobar-ionnsaigh (brath-naidheachd àireamh 112/16 aig Cùirt-cheartais an Aonaidh " "Eòrpaich)." msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in particular " "not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the public or third parties " "and erase IP addresses if they are not relevant for the stated purposes anymore." msgstr "" "Cha chleachd Wildfire Games logaichean nan seòladhaidhean IP air adhbhar sam bith eile," " gu sònraichte cha chleachd sinn iad airson margaidheachd is chan fhoillsich sinn " "seòlaidhean IP gu poblach no gu treas-phàrtaidhean agus sguabaidh sinn às dha na " "seòlaidhean IP mur eil iad iomchaidh airson nan adhbharan a mhìnich sinn tuilleadh." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Làthaireachd air loidhne[/font]" msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which match they " "joined is shown to all online players." msgstr "" "Seallaidh sinn dhan a h-uile cluicheadair a bhios air loidhne cò na cluicheadairean a " "bhios ceangailte ris an lobaidh ioma-chluicheadair aig an àm agus dè na maidsichean a " "bhios iad a’ gabhail pàirt annta." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Teachdaireachdan na cabadaich[/font]" msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to discuss the " "game and organize multiplayer matches." msgstr "" "Tha seòmar cabadaich poblach aig an lobaidh ioma-chluicheadair a leigeas leis na " "cluicheadairean bruidhinn mun gheama agus maidsichean ioma-chluicheadair a chur air " "dòigh." msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence to meet the" " following purposes:" msgstr "" "Η Wildfire Games αποθηκεύει σε ένα αρχείο καταγραφής τα δημόσια μηνύματα συνομιλίας και" " την παρουσία στο Λόμπι για να ικανοποιήσει τους ακόλουθους σκοπούς:" msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "" " 1. Faodaidh maoir sgrùdadh a dhèanamh air teachdaireachdan na cabadaich feuch an " "èignich iad Teirmichean a’ chleachdaidh." msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or feature " "proposals indicated by players in the chat room." msgstr "" " 2. Η Wildfire Games μπορεί να απευθύνει ή να επιλύσει αναφορές σε σφάλματα, σε " "ζητήματα εξισορρόπησης ή σε προτάσεις για χαρακτηριστικά που υποδεικνύονται από τους " "παίκτες στην αίθουσα συνομιλίας." msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of the active" " community and use these indicators as feedback to assess, improve and direct " "development of the game and the service." msgstr "" " 3. Faodaidh Wildfire Games measadh a dhèanamh air treandaichean am measg nan " "cuspairean a chaidh a dheasbaireachd, air fàs na coimhearsnachd gnìomhaich agus na " "treandaichean sin a chleachdadh mar bheachdan airson an t-seirbheis is an geama a " "mheas, piseach a thoirt air ’s a leasachadh gu dìreach." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6.Stadastaireachd nam maidsichean[/font]" msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill at the " "game." msgstr "" "Οι παίκτες μπορούν να κερδίσουν μια βαθμολογία στο Λόμπι Πολλών Παιχτών που " "αντικατοπτρίζει την ικανότητά τους στο παιχνίδι." msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players to focus on" " competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "" "Die Bewertung aller Spieler wird von Wildfire Games veröffentlicht und schafft Spielern" " somit die Möglichkeit, sich auf ein wettbewerbsorientiertes oder ausgeglichenes " "Matchmaking zu konzentrieren, wenn sie es wünschen." msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the number of " "units trained, resources gathered and the winner of the match) to Wildfire Games, so " "that Wildfire Games can adapt the players ratings based on these statistics." msgstr "" "Rè maidse rangaichte, cuiridh na cluicheadairean dàta a thaobh a’ gheama (can an " "àireamh de dh’ionadan a chaidh oideachadh, na stòrasan a chaidh a chruinneachadh is cò " "bhuannaich am maids) gu Wildfire Games ach an urrainn dha Wildfire Games gleus a chur " "air rangachaidhean nan cluicheadairean a tha stèidhichte air an stadastaireachd sin." msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games съхранява данните и резултатите от игрите с цел да:" msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms of Use " "violations relating to that." msgstr "" " 1. Επιβεβαιώσει την ακρίβεια της βαθμολογικής κατάταξης και για να προσδιορίσει και " "να επιβάλλει τους Όρους Χρήσης στις παραβιάσεις που σχετίζονται με αυτό." msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the service, for " "example to improve the balancing of the game or to make certain aspects of the game " "more appealing." msgstr "" " 2. Υπολογίσει και δημοσιεύσει στατιστικά της κοινότητας για να βελτιώσει το παιχνίδι " "και την υπηρεσία, για παράδειγμα για να βελτιώσει την εξισορρόπηση του παιχνιδιού ή για" " να κάνει συγκεκριμένες πτυχές του παιχνιδιού πιο ελκυστικές." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Защита на обработване на данни:[/font]" msgid "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "" "Η μετάδοση προσωπικών δεδομένων εξασφαλίζεται με κρυπτογράφηση TLS (Στρώμα Ασφαλών " "Υποδοχών) (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 32)." msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups for " "additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "" "Τα προσωπικά δεδομένα προστατεύονται από την ακούσια απώλεια κρυπτογραφημένων " "αντιγράφων ασφαλείας για επιπλέον χρόνο (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων" " 30.1.g, ΓΚΠΔ 32)." msgid "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user (GDPR 14)." msgstr "" "Όλα τα προσωπικά δεδομένα που εξεργάζεται η Wildfire Games αποκτώνται από το χρήστη " "(Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 14)." msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including personal data) " "at any time, except where a user has objected to the erasure of his or her personal " "data for performance of a legal claim." msgstr "" "Wildfire Games behoudt zich het recht voor om servicegegevens (inclusief persoonlijke " "gegevens) te allen tijde te verwijderen, behalve wanneer een gebruiker bezwaar heeft " "gemaakt tegen het wissen van zijn of haar persoonlijke gegevens voor de uitvoering van " "een rechtsvordering." msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Bunús dlithiúil le haghaidh na próiseála:[/font]" msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in the terms " "(GDPR 6.1.b)." msgstr "" " 1. Η επεξεργασία είναι απαραίτητη για την εκτέλεση της υπηρεσίας όπως ορίζεται στους " "όρους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 6.1.b)." msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer Lobby, in the " "development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer Lobby, in enforcing the Terms" " of Use and in the protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" "2. Wildfire Games heeft omwille van de ontwikkeling en verbetering van 0 A.D., en bij " "het handhaven van de gebruiksvoorwaarden en bescherming tegen cyberaanvallen, legitieme" " belangen bij het aanbieden van de Multiplayer Lobby (GDPR 6.1.f)." msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer Lobby and does " "not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" " 3. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται περαιτέρω δεδομένα για το Λόμπι Πολλών Παιχτών " "και δεν ζητά τη συγκατάθεση για την επεξεργασία δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την " "Προστασία Δεδομένων 6.1.a, ΓΚΠΔ 7, ΓΚΠΔ 8, ΓΚΠΔ 13.2.c)." msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Erabiltzailearen eskubideak:[/font]" msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames dot com " "(GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" "1. Επικοινώνησε με τη Wildfire Games, στέλνοντας ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " "στο webmaster παπάκι wildfiregames τελεία com (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία " "Δεδομένων 13.1.a, ΓΚΠΔ 13.1.b)." msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" " Cleachd am fiosrachadh conaltraidh seo a thaobh còir sam bith a’ chleachdaiche a cur" " an cèill." msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" "2. Δικαίωμα πρόσβασης στα προσωπικά δεδομένα που αφορούν αυτόν ή αυτή (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 15)." msgid "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" "3. Δικαίωμα απόκτησης των προσωπικών δεδομένων σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 20)." msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "" "4. Δικαίωμα διόρθωσης ανακριβών προσωπικών δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την " "Προστασία Δεδομένων 16)." msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated purposes, " "if the data was processed unlawfully or if the user objects to the processing and has " "overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" "5. Diritto di cancellazione dei dati personali se questi non sono necessari rispetto ai" " motivi dichiarati, se i dati sono stati elaborati illegittimamente o se l'utente si " "oppone all'elaborazione e non sussiste alcun motivo legittimo prevalente per procedere " "al trattamento (GDPR 17)." msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of the data is " "contested by the user, if the data was processed unlawfully or if the user requires the" " data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" "6. Δικαίωμα περιορισμού της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων, όταν η ακρίβεια των " "δεδομένων αμφισβητείται από τον χρήστη, εάν τα δεδομένα υποβλήθηκαν σε παράνομη " "επεξεργασία ή εάν ο χρήστης απαιτεί τα δεδομένα για μια νομική αξίωση (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 18)." msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her on grounds " "relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" "7. Δικαίωμα διατύπωσης αντιρρήσεων για την επεξεργασία προσωπικών δεδομένων που αφορούν" " αυτόν ή αυτή για λόγους που σχετίζονται με την ιδιαίτερη κατάστασή τους (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 21)." msgid "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." msgstr "" "8. Δικαίωμα υποβολής καταγγελίας σε εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία" " Δεδομένων 13.2.d, ΓΚΠΔ 77)." msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or may be " "charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Chan fhreagair sinn ma thèid iarrtas a chur a-steach a tha gun adhbhar no anabarrach gu" " follaiseach no faodaidh sinn tàille iarraidh air a shon (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Gamesin velvoitteet (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgid " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 'accountability')." msgstr "" "1. Wildfire Games демонстрирует соответствие с Общим регламентом по защите данных " "(Общий регламент по защите данных (ЕС) 5.2 «подотчетность»)." msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in particular " "the categories of processed personal data and security measures to protect it (GDPR " "30)." msgstr "" " 2. Η Wildfire Games καταγράφει κατάλληλα τις δραστηριότητές επεξεργασίας, ιδίως στις " "κατηγορίες των επεξεργασμένων προσωπικών δεδομένων και στα μέτρα ασφαλείας για την " "προστασία τους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 30)." msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and transparently (GDPR " "5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" "3. Η Wildfire Games επεξεργάζεται νόμιμα, δίκαια και με διαφάνεια τα προσωπικά δεδομένα" " (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.a, ΓΚΠΔ 12.1)." msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate interests " "and retention periods of personal data processing at the time it is processed, " "recipients of personal data and where applicable, transfer of personal data to third " "countries and automated decision-making (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, " "GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" "4. Wildfire Games informe les utilisateurs des finalités, des bases juridiques, des " "intérêts légitimes et des durées de conservation du traitement des données à caractère " "personnel au moment du traitement, des destinataires des données à caractère personnel " "et, quand applicable, du transfert de données à caractère personnel vers des pays tiers" " et de la prise de décision individuelle automatisée ( RGPD 13.1.cf, RGPD 13.2.a, RGPD " "13.2.e, RGPD 13.2.f, RGPD 15.1, RGPD 15.4)." msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than the " "specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "" " 5. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς διαφορετικούς " "από τους καθορισμένους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.b, " "\"περιορισμός του σκοπού\", ΓΚΠΔ 13.3)." msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the specified " "purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "" " 6. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα που δεν χρειάζονται για τους" " καθορισμένους σκοπούς (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.c, " "'ελαχιστοποίηση δεδομένων')." msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of natural " "persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage limitation')." msgstr "" " 7. Η Wildfire Games χρησιμοποιεί ένα τρόπο αποθήκευσης που δεν επιτρέπει την " "ταυτοποίηση φυσικών προσώπων για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από ό, τι είναι απαραίτητο" " (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.e 'περιορισμός αποθήκευσης')." msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised or unlawful" " processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and confidentiality')." msgstr "" " 8. Η Wildfire Games διασφαλίζει την επεξεργασία των προσωπικών δεδομένων για την " "αποτροπή μη εξουσιοδοτημένης ή παράνομης επεξεργασίας και τυχαίας απώλειας (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.f. 'ακεραιότητα και εμπιστευτικότητα')." msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to erase " "personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to object to personal " "data processing and to complain at a supervisory authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, " "GDPR 13.2.d)." msgstr "" "9. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες για τα δικαίωμά τους, να έχουν πρόσβαση, να" " διορθώσουν, να διαγράψουν προσωπικά δεδομένα και να τα περιορίσουν, να αποσύρουν τη " "συγκατάθεσή τους, να αντιταχθούν στην επεξεργασία προσωπικών δεδομένων και να " "υποβάλλουν καταγγελίες σε μια εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία " "Δεδομένων 13.2.b, ΓΚΠΔ 13.2.c, ΓΚΠΔ 13.2.d)." msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible (GDPR 12.2), " "without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games способствует осуществлению прав пользователей там, где это возможно " "(Общий регламент по защите данных (ЕС) 12.2), без неоправданных задержек (Общий " "регламент по защите данных (ЕС) 12.3)." msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users might need to" " provide additional information to identify the natural person or the data (GDPR 12.6, " "GDPR 13.2.e)." msgstr "" "11. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες ότι για να ασκήσουν τα δικαιώματά τους, οι" " χρήστες ενδέχεται να χρειαστεί να παράσχουν πρόσθετες πληροφορίες για τον προσδιορισμό" " του φυσικού προσώπου ή των δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων " "12.6, ΓΚΠΔ 13.2.e)." msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under the age" " of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you believe Wildfire Games " "received any personal data from or about a child under 13, please contact Wildfire " "Games." msgstr "" "12. Η Wildfire Games δεν θα συλλέγει συνειδητά δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από παιδιά" " ηλικίας κάτω των 13 ετών (Νόμος για την προστασία της ιδιωτικής ζωής των παιδιών στο " "διαδίκτυο). Εάν πιστεύετε ότι η Wildfire Games έλαβε προσωπικά δεδομένα από ή για ένα " "παιδί κάτω των 13 ετών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη Wildfire Games." msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on legitimate " "interests, Wildfire Games considers performing, recording and periodically reviewing " "Legitimate Interests Assessments and Data Protection Impact Assessments (GDPR 35) to " "become confident that the individual's interests do not override Wildfire Games " "legitimate interests, and that Wildfire Games is not using personal data in intrusive " "ways unless there is a very good reason to." msgstr "" "13. Wildfire Gamesek interes legitimoetan oinarritutako datu pertsonal konfidentzialak " "prozesatzen dituenean, Wildfire Gamesek uste du, Wildfire Games delakoak, bere ustez, " "bidezko interesen ebaluazioak egitea (GDPR 35) , erregistratzea eta aldian-aldian " "berrikusteak ez duela esan nahi Wildfire Gamesen bidezko interesen ebaluazioak egin, " "erregistratu eta berrikusi behar dituenik, eta Wildfire Gamesek datuen babesaren " "gaineko ebaluazioak egin, erregistratu eta aldian-aldian berrikusteak ez du esan nahi " "Wildfire Games enpresaren interes legitimoak bere horretan direnik." msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Para máis información sobre as políticas de protección da intimidade de Wildfire Games," " consulte https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection (en inglés)" msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "" -"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " -"Servicevoorwaarden[/font]" +"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Възхождащи империи мултиплейър чакалня, Условия за " +"ползване[/font]" msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided by " "Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches, discuss the " "game in a public chat room and gain a rating that reflects their skill." msgstr "" "De 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is een online service van Wildfire Games " "waarmee spelers online multiplayer wedstrijden kunnen opzetten, het spel kunnen " "bespreken in een openbare chatroom en een beoordeling kunnen krijgen die hun " "vaardigheden weerspiegelt." msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of violence " "and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the Multiplayer Lobby are not " "directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "" "A causa dell'argomento della guerra storica, della descrizione e rappresentazione della" " violenza e del linguaggio della Lobby multigiocatore, 0 A.D. e la Lobby multigiocatore" " non sono rivolti ai bambini (COPPA §312.2)." msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "A idade mínima para usar a sala de espera para varios xogadores é 13 anos." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree to:[/font]" msgstr "" -"[font=\"sans-bold-14\"]Door de 0 A.D. Multiplayer Lobby te gebruiken gaat u akkoord " -"met:[/font]" +"[font=\"sans-bold-14\"]Когато използвате мултиплейър чакалнята на 0 A.D, Вие се " +"съгласявате да:[/font]" msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1. Gun lean thu na h-uile poileasaidh a’ chleachdaidh." msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the user from " "being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized by a Wildfire Games " "team member." msgstr "" " 2. Nem használod a szolgáltatást olyan harmadik féltől származó szoftverekkel vagy " "modokkal, amelyek megakadályozzák, hogy a felhasználó értesüljön a felhasználási " "feltételek változásáról, hacsak ezt nem engedélyezte egy Wildfire Games csapattag." msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take responsibility for " "the content posted by users or damages resulting from this service." msgstr "" " 3. Gun cleachd thu an t-seirbheis air do chunnart fhèin. Chan eil uallach air Wildfire" " Games airson na susbainte a thèid a phostadh le cleachdaichean no airson dochann a " "chaidh adhbharachadh leis an t-seirbheis seo." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Cúlchiste ag Wildfire Games leis na rialacha seo:[/font]" msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, suspending " "or terminating user accounts." msgstr "" -" 1. Не упражнявате ръководствен контрол над услугата, т.е. да не налагате Условия на " -"използване чрез ограничаване, временно отстраняване или преустановяване на " -"потребителски акаунти." +" 1. Gun dèan sinn maorsainneachd air an t-seirbheis, ’s e seo gun èignich sinn " +"Teirmichean a’ chleachdaidh le cuingeachadh, cur à rèim no cur gu crìoch chunntasan " +"cleachdaiche." msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr " 2. Gun cuir sinn càch ann an dreuchd ach an dèan iad maorsainneachd air an t-seirbheis." msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "" " 3. Gun sguir sinn de phàirt sam bith dhen t-seirbheis no gun cuir sinn ’na stad i uair" " sam bith." msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate its " "version, and the user is informed of the new terms before being able to use the service" " again." msgstr "" " 4. Gun atharraich sinn an t-seirbheis no na teirmichean. Comharraichidh ceann-là nan " "teirmichean an tionndadh dhiubh agus innsidh sinn dhan chleachdaiche mu na teirmichean " "ùra mus urrainn dhaibh an t-seirbheis a chleachdadh a-rithist." msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the General Data" " Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy Protection Act (COPPA) " "where applicable." msgstr "" -" 5. Обработва лични данни в съответствие на Политиката на поверителност на Лобито, " +" 5. Обработва лични данни в съответствие на Политиката на поверителност на чакалнята, " "Общия регламент за защита на личните данни (General Data Protection Regulation (GDPR)) " "и Законът за защита на поверителността на интернет данните за деца (Children's Online " "Privacy Protection Act (COPPA))." msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the remainder " "of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Ma thathar den bheachd gu bheil cuid de na teirmichean mì-laghail no nach gabh an " "èigneachadh air adhbhar eile, bidh an còrr de na teirmichean an sàs fhathast " "(“severability”)." msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use[/font]" msgstr "" -"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " -"Gebruiksvoorwaarden[/font]" +"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Възхождащи империи мултиплейър чакалня, Условия за " +"употреба[/font]" msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized by Wildfire " "Games." msgstr "" "1. a. Nur ein Konto pro Person darf bei diesem Dienst erstellt werden, außer es wurde " "von Wildfire Games genehmigt." msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to anyone the " "account password." msgstr "" " b. Uw account niet met anderen te delen en het account wachtwoord niet te " "publiceren of aan anderen bekend te maken. " msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered username in" " multiplayer matches." msgstr "" -" 2. Не можете да злоупотребявате със самоличността на други потребители на услугата, " -"като трябва да използате единствено своето регистрирано име в интернет игрите." +" 2. Не злоупотребявате със самоличността на други потребители на услугата, като трябва " +"да използвате единствено своето регистрирано име в интернет игрите." msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "" "3. Ne pas poster de propos blasphématoires, de termes péjoratifs ou de contenu " "pornographique." msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause damage to " "others or purposefully demean the worth of others using this service." msgstr "" "4. Не переслідувати, не заподіювати шкоди, не залякувати, не дискримінувати, не " "погрожувати, не займатись наклепом, не заподіювати шкоду іншим чи цілеспрямовано " "принижувати цінність інших людей, використовуючи цю послугу." msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable information" " (for example real name, location, ID) or private details (for example social media or " "messenger account names) of others without their consent." msgstr "" "5. Neporušovať súkromie ostatných odhaľovaním osobných informácií, poďla ktorých je " "možné ich identifikovať (napríklad skutočné meno, bydlisko, občiansky preukaz) alebo " "súkromné detaily (napríklad mená uživateľa na sociálnych sieťach alebo platformy na " "posielanie správ) druhých bez ich povolenia." msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr " 6. Niet aanzetten tot geweld of het promoten van illegale handelingen." msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or any of the " "statistics which impact it. (Examples of this are, but are not limited to: cheating in " "ranked games, reverse engineering the service, and taking advantage of other users of " "the service.)" msgstr "" "7. Nu încercați să ajustați în mod artificial evaluările utilizatorilor din clasamentul" " determinat de acest serviciu sau oricare dintre statisticile care îl influențează. " "(Exemple pentru acest lucru sunt următoarele, dar nu se limitează doar la: trișarea în " "jocuri clasificate, ingineria inversă a serviciului și profitarea de alți utilizatori " "ai serviciului.)" msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair advantages in " "multiplayer matches (for example cheating, using exploits or bugs)." msgstr "" " 8. Na toll an dòigh air a thathar ag amas an geama a chluiche is na coisinn buannachd " "air dòigh neo-chothromach ann am maidsichean ioma-chluicheadair (can cealgaireachd no " "le taic dubh-shaothrachaidh no bhugaichean)." msgid " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or unwanted messages." msgstr "" " 9. Не злоупотребявате с услугата като често изпращате огромно количество от повтарящи " -"се и нежелани съобщения, водещи до пренатоварване на услугата.." +"се и нежелани съобщения, водещи до претоварване на услугата.." msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products unless " "authorized by Wildfire Games." msgstr "" "10. Ne pas utiliser le service pour promouvoir des biens, services ou produits " "spécifiques, à moins que cela ne soit autorisé par Wildfire Games." msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your account " "may be restricted, suspended or terminated." msgstr "" "Nuair a bhios maor dhen bheachd nach eil do ghiùlan a’ gèilleadh ris na teirmichean " "seo, dh’fhaoidte gun dèid an cunntas agad a chuingeachadh no a chur à rèim no crìoch a " "chur air." msgid "Terms of Service" msgstr "Pakalpojumu sniegšanas noteikumi" msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Veuillez lire et accepter les termes de service, s'il vous plait." msgid "Terms of Use" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Veuillez lire et accepter les termes d'utilisation, s'il vous plait." msgid "Privacy Policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů" msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Veuillez lire et accepter la politique de vie privée, s'il vous plait." msgid "Create a new account" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο λογαριασμό" msgid "Login to an existing account" msgstr "Kirjaudu sisään olemassa olevalle tunnukselle" msgid "Connect" msgstr "Присоединиться" msgid "Connecting…" msgstr "Connexion en cours..." msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Połącz z poczekalnią gry wieloosobowej" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "Registering…" msgstr "กำลังดำเนินการสมัครสมาชิก...." msgid "Registered" msgstr "Novum nomen creatum" msgid "Registration" msgstr "Registreerimine" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po (revision 27795) @@ -1,5868 +1,5868 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-11 07:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-11 07:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #, python-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "Bilder per sekund: %(fps)4s" #, python-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #, python-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Grad-iuchair nach deach a shònrachadh: %(hotkeyName)s" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών." msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Stokell Taolenn" msgid "Loading Aborted" msgstr "Dilezet eo bet ar gargadenn" msgid "Gaia" msgstr "مادر طبیعت" #, python-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Kompilatsioon: %(buildDate)s (%(revision)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ)" #, python-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s님" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)" msgid "Unknown Civilization" msgstr "Sìobhaltas nach aithne dhuinn" msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "потерпел поражение" msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "одержал победу" msgid "No Team" msgstr "Nessuna Squadra" #, python-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Conjuntu %(team)s" #, python-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" "%(team)s :\n" "%(playerDescriptions)s" msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Stebėtojas" msgstr[1] "Spectatores" msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Spui bis di da Boandlkramer hoid" msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Cha dèid buannaiche a thaghadh fiù ’s ma chaidh ruaig a chur air a h-uile duine." #, python-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Marzenn (%(min)s munut)" msgstr[1] "Wonder (%(min)s minutes)" #, python-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Atzeman erlikia (minutu %(min)s) " msgstr[1] "Reliquien erobern (%(min)s Minuten)" msgid "Relic Count" msgstr "Muinaisjäännösten määrä" msgid "Hero Garrison" msgstr "Varuskunta sankareille" msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Героите могат да бъдат поставяни на гарнизон." msgid "Exposed Heroes" msgstr "Alttiina olevat sankarit" msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" "Героев нельзя размещать в гарнизонах и они остаются уязвимыми при неприятельских " "набегах." msgid "Locked Teams" msgstr "Neišskiriamos Komandos" msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Chan urrainn dha na cluicheadairean na sgiobaidhean tòiseachaidh atharrachadh." msgid "Diplomacy" msgstr "Taidhleoireacht" msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" "’S urrainn dha na cluicheadairean caidreachas a stèidheachadh agus cogadh a ghairm an " "aghaidh chaidreabhach." msgid "Last Man Standing" msgstr "Онај који је задњи остао да стоји" msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game " "continues until only one remains." msgstr "" "Is féidir le haon imreoir amháin a bheidh ina bhuaiteoir. Sa deireadh cluiche, má tá na" " himreoirí fágtha ina gcomhghuaillí le chéile, leanfaidh an cluiche ar aghaidh go dtí " "an bhfuil aon imreoir amháin atá fágtha." msgid "Allied Victory" msgstr "Geallieerde Overwinning" msgid "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win." msgstr "" "Má tá aon imreoir ina bhuaiteoir, tá a gcomhghuaillithe ina mbuaiteoir freisin. Má tá " "aon chomhaontas amháin ag fanacht, tá siad na buateoirí." msgid "Ceasefire" msgstr "Призупинення бойових дій" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais." #, python-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgstr[1] "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais." msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Atsitiktinis Žemėlapis" msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista." msgid "Map Name" msgstr "Nome de la geographía" msgid "Map Description" msgstr "Descripción del escenario" msgid "Map Type" msgstr "Typu de geographía" msgid "Map Size" msgstr "Grandura de la geographía" msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Quần xã sinh vật ngẫu nhiên" msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Chọn ngẫu nhiên một quần xã sinh vật trong danh sách." msgid "Nomad Mode" msgstr "Λειτουργία Νομάδες" msgid "Civic Centers" msgstr "Trung tâm Hành chính" msgid "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city." msgstr "" "Les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent trouver un endroit " "approprié pour construire leur ville." msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Ar c'hoarierien a gomañso gant ur Greizenn Geodedel." msgid "Starting Resources" msgstr "Sākotnējs resursu līmenis" msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Kiekvienam Žaidėjui" #, python-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr " (%(amount)s) %(startingResourcesTitle)s" msgid "Population Limit" msgstr "Предельная численность населения" msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Kiekvienam Žaidėjui" msgid "World Population Cap" msgstr "Tomhas-sluaigh as motha an t-saoghail" msgid "Treasures" msgstr "Harta Karun" msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Dishabilitarun-se" msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Mar atá sainmhínithe leis an léarscáil." msgid "Explored Map" msgstr "Išžvalgytas žemėlapis" msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa air fhoillseachadh" msgid "Allied View" msgstr "Gedeeld gezichtsveld geallieerden" msgid "Cheats" msgstr "လှည့်ဖြားမှုများ" msgid "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la " "Sala multijugador." msgid "Rated game" msgstr "Partida classificatoria" msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" #, python-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιήθηκε" msgid "Victorious" msgstr "Chiến thắng" msgid "Defeated" msgstr "Sutriuškintas" #, python-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #, python-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "A’ call a’ cheangail ris an fhrithealaiche (%(seconds)ss)" #, python-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s is de verbinding met de server aan het verliezen (%(seconds)ss)" #, python-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)" #, python-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sareko mozketak dituzu zerbitzariarekin %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a " "firewall, or anti-virus software." msgstr "" "Tá cúis uaireanta den earráid seo nuair níl an port UDP 20595\n" "a sheol ar aghaidh sa leith óstach, agus tá bac curtha le balla dóiteán nó bogearraí " "frithvíreas" msgid "The host has ended the game." msgstr "Chuir an t-òstair crìoch air a’ gheama." msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Chan eil tionndadh a’ phròtacail lìonraidh mar bu chòir." msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partie est en cours de chargement, veuillez réessayer plus tard." msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Tha an geama air a thòiseachadh mar-thà is chan eil amhairc ceadaichte." msgid "You have been kicked." msgstr "Вие бяхте изритан(а) от играта." msgid "You have been banned." msgstr "Se te ha restringido la entrada." msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" "Tha an t-ainm-cluicheadair ’ga chleachdadh. Ma chaidh do cheangal a bhriseadh, feuch " "ris a-rithist an ceann diog no dhà." msgid "Server full." msgstr "Ο διακομιστής είναι γεμάτος." msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" "L'authentification sécurisée au salon multijoueur a échoué. Rejoigner par le salon " "multijoueur." msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Mearachd: Cha deach leis an fhrithealaiche aithnichear àraidh iomruineadh dhan chliant." msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Errorea: Bezeroaren aginduak ustekabeko partidaren txanda baterako zeuden prestatuta." msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Ralat: Pihak klien telah simulasikan satu giliran permainan yang tidak dijangka." msgid "Password is invalid." msgstr "Chan eil am facal-faire dligheach." msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μιας θύρας που δεν χρησιμοποιείται για τον πελάτη enet STUN." msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Не може да бъде открито крайното устройство посредством STUN." #, python-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Luach mì-dhligheach %(id)s]" msgid "Lost connection to the server." msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche a bhriseadh." msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur gevreañ ouzh ar servijer." msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida." #, python-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Cleachdaichean (%(num)s): %(users)s" msgid ", " msgstr "، و " msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Heel Gemakkelijk " msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Keskivaikea" msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Moeilijk " msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Veldig vanskelig" msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Ռազմական ընդհարում" msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other game " "settings." msgstr "" "Chaidh an cruth-tìre agus àireamh nan cluicheadairean a shocrachadh dhan mhapa seo. " "Atharraich roghainn sam bith eile mar a thogras tu." msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the" " number of players and teams." msgstr "" "Cruthaich mapa àraidh le sgaoileadh stòrasan a bhios eadar-dhealaichte gach turas. Tagh" " àireamhan nan cluicheadairean agus na sgiobaidhean mar a thogras tu." msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cnàmh-sgeul" msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Sebuah peta dengan bentang alam dan pengaturan pertandingan yang sudah ditentukan." msgid "Unlimited" msgstr "Neamhtheoranta" msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Duilgheas nach aithne dhuinn" msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Seòrsa nach aithne dhuinn" msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(на весь мир)" msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Tomhas nach aithne dhuinn" msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Disconhoç-se la condicion de victoria" #, python-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" "A következő jobbra lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s" " gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" "Σύρρετε τη ροδέλα προς τα πάνω ή χρησιμοποιείστε %(hotkey)s για μετακίνηση της καρτέλας" " προς τα αριστερά." #, python-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" "A következő alább lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s " "gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" "A következő följebb lévő fül megnyitásához görgess fölfelé, vagy használd a(z) " "%(hotkey)s gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s" #, python-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s oraz %(lastAmount)s" #, python-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "soicind" msgstr[1] "ثانیه ها" msgid "Health:" msgstr "Puntos de vida:" #, python-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #, python-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgid "Capture points:" msgstr "Punkty przejmowanio:" #, python-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #, python-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgid "Resistance:" msgstr "Comas-seasaimh:" msgid "Damage:" msgstr "Пошкодження:" #, python-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s " #, python-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" msgid "Capture:" msgstr "Ele Geçirme : " msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgid "Status Effects:" msgstr "Effectos nel stadu:" #, python-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Estää kohteen %(name)s" #, python-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s님 %(details)s" #, python-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" #, python-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Astengkirî: %(blockPercentage)s%%" #, python-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Блоки: %(blockPercentage)s%%, сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "S'hi poden refugiar soldats per disparar fletxes." msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" msgid "Rate:" msgstr "Velocidade:" #, python-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стрела" msgstr[1] "Pfeile" #, python-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgid "Range:" msgstr "Distancia de tiro:" #, python-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" msgid "meters" msgstr "meatair" msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metrum" msgstr[1] "метара" #, python-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s de %(damageType)s" #, python-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s님" #, python-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)sPlošné poškození" #, python-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s : %(effects)s" #, python-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Poškodenie priateľskou streľbou: %(enabled)s" msgid "Yes" msgstr "ja'a go'i" msgid "No" msgstr "Chan eil" #, python-format msgid "gives %(name)s" msgstr "bheir e %(name)s dhut" #, python-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #, python-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s , %(range)s , %(rate)s %(statusEffects)s %(splash)s" msgid "Attack:" msgstr "Завданий урон:" #, python-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s %(stackability)s" #, python-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s" #, python-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s : %(duration)s" msgid "Duration" msgstr "Intervallum temporis" msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(a’ leudachadh)" msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(’ga chur an àite)" msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(kumuluje się)" #, python-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #, python-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonLimit)s" msgid "Garrison Limit" msgstr "Nombre maximum d'unités en garnison" #, python-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgid "Heal:" msgstr "Penyembuhan:" msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Puntos de vida" #, python-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonSize)s %(extraSize)s " msgid "Garrison Size" msgstr "Tamaño do acuartelamento" msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #, python-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s : %(turretsLimit)s" msgid "Turret Positions" msgstr "Posiciones de las torretas" #, python-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s : %(value)s" msgid "Projectile Limit" msgstr "Uiread as motha dhe dh’astasan" msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Pro Defensore" msgid "Number of repairers:" msgstr "Anzahl der Reparaturarbeiter" msgid "Remaining repair time:" msgstr "An ùine gur am bi an càradh deiseil:" #, python-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." #, python-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur." msgstr[1] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgid "Number of builders:" msgstr "Кількість будівельників:" msgid "Remaining build time:" msgstr "An ùine gus am bi an togail deiseil:" #, python-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja lain untuk mempercepat pembangunan %(second)s detik." msgstr[1] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)s sekund." #, python-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur." msgstr[1] "اضافه کردن یک کارگر برای تمام کردن کار ساخت در %(second)s ثانیه" #, python-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" msgid "Gather Rates:" msgstr "Velocitat de recol·lecció:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #, python-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgid "Resource Supply:" msgstr "Approvisionnement en ressources:" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Reward:" msgstr "Apdovanojimas:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s:" msgid "Resource Trickle:" msgstr "Периодично получаване на ресурси:" #, python-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" msgid "Upkeep:" msgstr "Náklady na vydržiavanie:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "Entre %(minimum)s %(resourceIcon)s e %(maximum)s %(resourceIcon)s." #, python-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Ballachan: %(costs)s" #, python-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Bokšteliai: %(costs)s" #, python-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" msgid "Cost:" msgstr "Стоимость:" #, python-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requer desenvolvimento de %(technology)s" #, python-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonificacion na llende de poblacion:" msgid "Insufficient resources:" msgstr "N'eus ket a walc'h a vammennoù:" #, python-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s." msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #, python-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" msgid "Walk" msgstr "Caminhar" msgid "Run" msgstr "correndo" msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #, python-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Health" msgstr[1] "Health" #, python-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #, python-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s :" msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Радиус действия:" #, python-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #, python-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" msgid "Classes:" msgstr "Категорії:" #, python-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" msgid "Loot:" msgstr "Ryöstösaalis:" #, python-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" msgid "Dropsite for:" msgstr "Şunun için bırakma alanı : " msgid "Right-click to view more information." msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб переглянути більше інформації." msgid "Click to view more information." msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть дополнительную информацию." msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "百萬" msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "rb" #, python-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s " msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Credits" msgid "Art lead" msgstr "Diseinu grafikoen zuzendaria" msgid "2D Art" msgstr "Καλλιτέχνης δισδιάστατων" msgid "3D Art" msgstr "Καλλιτέχνης τρισδιάστατων" msgid "Art" msgstr "Diseinu grafikoa" msgid "Sound Manager" msgstr "Manaidsear nam fuaimean" msgid "Lead Composer" msgstr "Prìomh cheòl-sgrìobhaiche" msgid "Audio managers" msgstr "Manaidsearan nam fuaimean" msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Frame drum, bęben kielichowy (darbuka), bęben obręczowy (riq), bębny (toms)" msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" msgid "Handpan" msgstr "Ручная сковорода" msgid "Harp" msgstr "Harppu" msgid "Shruti Box" msgstr "Шкатулка для Шрути" msgid "Tin whistles" msgstr " Ιρλανδικές φλογέρες" msgid "Trumpet" msgstr "Trumpetti" msgid "Viola, violin" msgstr "Biola eta bibolina " msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Πρόσθετη μουσική, κρουστά, αφρικάνικα κρουστά, δειγματοληψία" msgid "Additional music" msgstr "Musique additionnelle" msgid "Cajon" msgstr " Кахон" msgid "Cello" msgstr "Violoncello" msgid "Celtic harp" msgstr "Kelttiläinen harppu" msgid "Didgeridoo" msgstr "Ντιτζεριντού" msgid "Djembe" msgstr "Djembe - africké bubny" msgid "Dulcimer" msgstr "Hakkebord" msgid "Flute" msgstr "Frauta traveseira" msgid "Music" msgstr "Musiikki" msgid "Sound" msgstr "Èifeachdan fuaime" msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" msgid "Latin" msgstr "Latinalainen" msgid "Napatan" msgstr "Napatalainen" msgid "Persian" msgstr "Persialainen" msgid "Voices" msgstr "Beszédhangok" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" msgid "Head" msgstr "Vadovaujantis" msgid "Balancing" msgstr "Εξισορρόπηση παιχνιδιού" msgid "Community and Management" msgstr "Komunikazio eta komunitate arduraduna" msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Movimento de angariação de fundos 1" msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Movimento de angariação de fundos 2" msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" "2013 ko Indiegogoren kanpaina⏎\n" "1000 baino gehiago partaideekin (!), hauek barne:" msgid "Donors" msgstr "Пожертвували кошти" msgid "History References" msgstr "Iomraidhean eachdraidheil" msgid "Map Making" msgstr "Déantóirí Léarscáileanna" msgid "Random Map Scripts" msgstr "Sgrìobtaichean tuaireamach nam mapaichean" msgid "Maps" msgstr "Geographíɐs" msgid "Programming managers" msgstr "Manaidsearan a’ phrògramachaidh" msgid "Special thanks to" msgstr "Remerciements particuliers envers" msgid "Programming" msgstr "Программирование" msgid "In Memoriam" msgstr "Mar chuimhneachan" msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fondatore di 0 A.D." msgid "Project Leaders" msgstr "Directores de l proiectu" msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Diseinatzaile laguntzaileak" msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers envers :" msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "En bedankt aan de hele 0 A.D. gemeenschap om dit project mogelijk te maken." msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" "Er is tijdens de uitvoering van dit project geen letsel toegebracht aan " "geschiedkundigen." msgid "Special Credits" msgstr "Spesielle æreshenvisninger" msgid "Translators" msgstr "Eadar-theangadairean" msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite " "challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners " "are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change" " the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the " "selection panel above." msgstr "" "Αν και λογικά είναι εύκολο για έναν έμπειρο παίκτη, το προεπιλεγμένο επίπεδο Τεχνικής " "Νοημοσύνης είναι αρκετά δύσκολο για τους νέους παίκτες πριν εξασκηθούν στους βασικούς " "μηχανισμούς του παιχνιδιού. Οι αρχάριοι προτείνεται να ξεκινήσουν το παιχνίδι ενάντια " "στο χαμηλότερο επίπεδο (Περιβάλλον Δοκιμών ή Πολύ Εύκολο) στα πρώτα σας βήματα στο " "παιχνίδι. Η Αλλαγή του επιπέδου ΤΝ γίνεται κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το γρανάζι " "δίπλα σε κάθε παίκτη που θέλεις να ρυθμίσεις στον παραπάνω πίνακα επιλογής." msgid "Other Hotkeys" msgstr "Άλλα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" #, python-format msgid "#%i" msgstr "#%i" msgid " (hold to register)" msgstr "(Calten-llu premidu par’ assigná-llu)" msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Entrez un nouveau raccourci clavier, maintenez-le enfoncé pour l'enregistrer." msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(ez da erabiltzen)" msgid "May conflict with: " msgstr "Podria entrar en conflicte amb:" msgid "All Hotkeys" msgstr "Όλα τα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" msgid "All available hotkeys." msgstr "A h-uile grad-iuchair a tha ri faighinn." msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" "A bheil thu airson a h-uile grad-iuchair ath-shuidheachadh air a’ bhun-roghainn?\n" "RABHADH: Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "No tooltip available." msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible." msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" msgid "Filter:" msgstr "Criathrag:" msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" msgid "Hotkey" msgstr "Πλήκτρο αυτόματης επιλογής" msgid "Hotkey Description" msgstr "Περιγραφή πλήκτρου αυτόματης επιλογής" msgid "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different hotkeys." msgstr "" "Briog air mapadh sam bith gus atharrachadh.\\n Faodaidh suas ri 4 grad-iuchraichean " "eadar-dhealaichte a bhith agad." msgid "Accept" msgstr "Aktsepteeri" msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Création de cartes" msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Ath-shuidhichidh seo roghainnean a’ chleachdaiche air bun-roghainnean a’ gheama" msgid "Saves changes" msgstr "Sàbhailidh seo na dh’atharraich thu" msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Caillidh tu atharrachadh sam bith nach deach a shàbhaladh" msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Clicca per impostare il tasto di scelta rapida" msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Clicca per eliminare il tasto di scelta rapida" msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Gyorsbillentyűváltások mentése és bezárás" msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "I tasti di scelta rapida non verranno modificati" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Горячие клавиши связанные с управлением камерой." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Faire défiler vers l'arrière ou faire pivoter vers le bas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή κάτω." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Seguir a la primeira unidá de la escolleiꞇha." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Ακολουθήστε τη Μονάδα" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Passer à la caméra en position 1 (voir « Définir le passage à la caméra 1 »)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Переміститися до камери 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Passer à la caméra en position 2 (voir « Définir le passage à la caméra 2 »)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Переміститися до камери 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Passer à la caméra en position 3 (voir « Définir le passage à la caméra 3 »)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Переміститися до камери 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Passer à la caméra en position 4 (voir « Définir le passage à la caméra 4 »)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Переміститися до камери 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Estableix la posició 1 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Définir le passage à la caméra 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Estableix la posició 2 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Définir le passage à la caméra 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Estableix la posició 3 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Définir le passage à la caméra 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Estableix la posició 4 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Définir le passage à la caméra 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Fokussiere die Kamera auf die Position der letzten Angriffsbenachrichtigung." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Εστίαση κάμερας στη τελευταίας ειδοποίηση επίθεσης." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Κύλιση ροδέλας ποντικιού ή περιστροφή αριστερά. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή αριστερά" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Ενεργοποίηση σκρολαρίσματος ροδέλας με μετακίνηση του ποντικιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Pásztázás a kamerával" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Cuir fòcas a’ chamara air ceann-cruinneachaidh an togalaich a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Összpontosítás a gyülekezési pontra" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Ath-shuidhich cuairteachadh a’ chamara air a’ bhun-roghainn." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Скинути налаштування камери" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la droite." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Faire défiler / pivoter vers la droite" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Forgatás az óramutató járásával ellentétes irányban" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Περιστροφή σύμφωνα με τη φορά του ρολογιού (δεξιόστροφα)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le bas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Faire pivoter vers le bas" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Disminueix la velocitat de rotació de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Disminueix la velocitat de rotació." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Incrementar la velocidad de rotación de la cámara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Incrementar la velocidad de rotación" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le haut." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Faire pivoter vers le haut" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - " "el efecto depende de los FPS." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto" " depende de los FPS." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Faire défiler vers l'avant ou faire pivoter vers le haut." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Faire défiler / pivoter vers le haut" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Breng de camera dichterbij." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar câmera" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Breng de camera verder weg." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Ζούμ κάμερας πίσω" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Diminui a velocidade de aproximação/afastamento da câmara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Reducir a velocidade de achegado da cámara" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Aumenta a velocidade de aproximação/afastamento da câmara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Incrementar a velocidade de achegado da cámara" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Approximare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Ampliar imagen (progresivamente)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Rola a câmera para longe - o efeito depende dos quadros por segundo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Reducir imagen (progresivamente)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Grad-iuchraichean coitcheann." msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Tomar unha captura de pantalla en formato BMP de gran tamaño." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Μεγάλο Στιγμιότυπο εικόνας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Tanca o cancel·la la caixa de diàleg o finestra emergent actuals." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Schließen/Abbrechen" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγκεκριμένη εντολή." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Ativa / desativa a consola de comandos" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Afficher / masquer la Console" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar para a área de transferência." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Geàrr às an teacsa a thagh tu is cuir lethbhreac dheth air an stòr-bhòrd." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Recortar para a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) " "are always active." msgstr "" "Προσαρμοσμένα πλήκτρα συντόμευσης για ενεργοποίηση εξόδου σε Επιφάνεια Εργασίας. Τα γη" " γενή πλήκτρα συντόμευσης (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) είναι πάντα ενεργά." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Saída personalizada para a área de trabalho" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Coller à partir du presse-papier." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Megállítja vagy újból elindítja a játékot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Mettre en pause / Remettre en pause" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" "Az aktuális profilozásból származó adatokat elmenti a logs mappában lévő profile.txt " "fájlba." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Сохранить данные профилировщика" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Ativa ou desativa o analisador de perfil em tempo real." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη δεδομένων προφίλ." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "HTTP/GPU-tilojen ottaminen käyttöön tai poistaminen käytöstä uudessa profiloijassa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "2. profilozó megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Realiza una captura de pantalla en formato PNG." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο εικόνας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" "Afficher / masquer le tatouage numérique du produit/de l'entreprise pour les captures " "d'écran officielles." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Afficher/masquer le tatouage numérique" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amostrare la llingüeta seguiente." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Llingüeta seguiente" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης καρτέλας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Esmemorecere la palhabra a la esquierda de l cursor." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Effacer ce qui est avant le curseur" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Esmemorecere la palhabra a la direiꞇha de l cursor." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Effacer ce qui est après le curseur" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα αριστερά του." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Μετακινείστε τον κέρσορα στην αριστερή λέξη." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα δεξιά του." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr " Przenieś kursor do słowa po prawej stronie" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Basculer entre l'affichage plein écran et le fenêtré." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer / désactiver l'affichage plein écran" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Mostra os vários modos de visualização dos modelos 3D em linhas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Atajos de teclado activos en la pantalla de configuración de partida." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean" msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Grad-iuchraichean am broinn a’ gheama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Durante la partida" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" "Başka bir eylem yerine saldırmak hareketini etkinleştiren değiştirici (örneğin, ele " "geçirmek)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Принудительно атаковать" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" "Speciale toets om een aanvalsbeweging uit te voeren bij het klikken op een plek. Dit " "betekent dat de geselecteerde eenheden vijandelijke eenheden en gebouwen aanvallen " "wanneer ze die onderweg tegenkomen. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Movimentação de ataque" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" "Speciale toets om een aanvalsbeweging alleen gericht op eenheden uit te voeren bij het " "klikken op een plek. Dit betekent dat de geselecteerde eenheden enkel vijandelijke " "eenheden aanvallen wanneer ze die onderweg tegenkomen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Movimentação de ataque (somente unidades)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" "Модификатор позволяет установить точку сбора внутрь самого здания для наполнения " "гарнизона." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Ceann-cruinneachaidh fèin-obrachail" msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "తిరిగి పనిలోకి వెళ్ళు" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Τροποποίηση προκειμένου οι μονάδες να εκπαιδεύονται σε παρτίδες." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Saothrachadh ’nan grunnan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" "Beveel de geselecteerde eenheden op aanvalstocht te gaan naar de aangewezen locatie " "nadat ze hun grondstoffen hebben afgeleverd." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Egységek fegyverbe szólítása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "Speciale toets om te veroveren in plaats van een andere actie (bijvoorbeeld aanvallen)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "Принудительный захват" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" "Speciale toets om eenheden te deselecteren in plaats van te selecteren wanneer u op het" " icoon van de groep klikt." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Apartar de la escolleiꞇha un typu d’unidá" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Estableix el cursor a bengala mentre aquesta drecera de teclat estigui premuda." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Hätäsoihtu (pidä painettuna)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Imposta il cursore su Segnale. Non serve tener premuto il tasto scelta rapida." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Signal (afficher / masquer)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Speciale toets om de handel in de gewenste grondstof naar 100% te brengen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Afitar l artículu commercial a l 100%" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Zusatztaste, um Einheiten einzuquartieren, wenn man auf ein Gebäude klickt." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Rach ’nad ghearastan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Zusatztaste, um eine Einheit/ein Gebäude beim Anklicken zu eskortieren/zu bewachen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Охороняти" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Elimina as unidades que estejam selecionadas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Destruír as unidades seleccionadas" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Διατάξτε μια οντότητα να αφήσει το σημείο του πυργίσκου." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Quitter le point d'observation d'une tourelle." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Speciale toets om een grote hoeveelheid grondstoffen te ruilen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Suurilukuinen vaihtokauppa" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modificateur pour réaliser le tribut d'un ensemble de ressources." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Suurilukuinen kunnianosoitus" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" "Modificateur permettant de se déplacer vers un point au lieu d'une autre action (par " "exemple, cueillir)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Εξαναγκασμός κίνησης" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de la suppression d'un bâtiment / une unité." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Megsemmisítés megerősítés nélkül" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Модификатор принуждает юнита занять место в гарнизоне при клике на подходящий объект." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Occuper le point d'observation d'une tourelle" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Speciale toets om slechts één eenheid in de selectie een bevel te geven." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Einzelne Einheit befehligen" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Speciale toets om een eenheid te laten patrouilleren." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Cuairteachan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" "Speciale toets om dit bevel uit te voeren en daarna terug te gaan naar de " "oorspronkelijke opdracht." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Σπρώξτε την εντολή στη πρώτη θέση" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" "Τροποποίητής προκειμένου οι εντολές μονάδων να μπαίνουν σε σειρά αναμνής αντί να " "αντικαθιστούνται." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Προσθήκη εντολής σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Den ersten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Προσθήκης 1ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Den zweiten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Προσθήκη 2ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Den dritten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Προσθήκη 3ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Den vierten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Προσθήκης 4ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Den fünften Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Προσθήκης 5ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Den sechsten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Προσθήκης 6ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Cuir an t-seachdamh seòrsa de dh’aonad ris a’ chiutha." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Προσθήκης 7ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Den achten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Προσθήκης 8ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Kytke automaattinen jonotus pois käytöstä valittujen rakenteiden osalta." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Désactiver la mise automatique en file d'attente" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Ενεργοποιήστε την Αυτόματη Σειρά Αναμονής για επιλεγμένες κατασκευές." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Cuir an ciutha fèin-obrachail an gnìomh" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modificador para reparar quando estiver clicando sobre um edifício / unidade mecânica." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Відремонтувати" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens inverse des aigulles d'une montre" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Elforgatja az elhelyezendő épületet az óramutató járásával megegyező irányban." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Épület elforgatása az óramutató járásával megegyező irányban" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" "Τροποποίηση που επιτρέπει να ευθυγραμμίζονται οι νέες κατασκευές με υπάρχουσα κοντινή " "κατασκευή." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Kytke reunaan kiinnittäminen päälle/pois" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Σταματείστε την τρέχουσα δράση." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Cuir stad air aonadan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used (defaults to " "'box')." msgstr "" "Αλλαγή μεταξύ κενού προκαθορισμένου σχηματισμού και του τελευταίου προκαθορισμένου " "σχηματισμου που χρησιμοποιήθηκε (προκαθορισμένο σε 'κουτί')." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προεπιλεγμένης παράταξης" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" "Falbhaidh na h-aonadan a tha ’nan gearastan ann nuair a thèid togalach/aonad " "meacanaigeach a thaghadh." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Ausquartieren" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Dì-luchdaich na h-aonadan a tha sna turaidean." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Disoccupare lɐs turretɐs" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Speciale toets om alle eenheden van een bepaald type naar buiten te sturen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Вывести из гарнизона определенный тип юнитов" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Grad-iuchraichean air eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Εμφάνιση περιβάλλον χρήστη εντός παιχνιδιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Ativar ou desativar cronómetro do cessar-fogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Ativar/Desativ. cronômetro do cessar-fogo" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a csevegőablakot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη συνομιλίας ( τσατ )" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Afficher les informations sur la civilisation." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Basculer les informations de civilisation" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a „képkocka per másodperc” (FPS) számlálót." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS-számláló megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de diálogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Többjátékos váró megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" "Toglaich uinneag na cabadaich agus tagh an neach leis an do rinn thu cabadaich " "phrìobhaideach roimhe." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προσωπικής συνομιλίας " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" "Luchdaich an geama mu dheireadh air a ghrad-shàbhaladh. Cha dèan seo dad mura deach " "grad-shàbhaladh a dhèanamh." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Rýchle načítanie (quickload)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. Quicksaving always" " overwrites the previous save." msgstr "" "Δημιουργείστε μια προσωρινή αποθήκευση του παιχνιδιού ,που μπορεί να φορτωθεί με " "γρήγορη φόρτωση.\n" "Η Γρήγορη Αποθήκευση (quicksave) πάντα αντικαθιστά την προηγούμενη αποθήκευση." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Rýchle uloženie (quicksave)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Ativa ou desativa o mostrador da hora do computador." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη παραθύρου επικάλυψης πραγματικού χρόνου" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Afficher / masquer le panneau de commande développeur." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Εναλλαγή επικάλυψης προγραμματιστή/τριας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη του παραθύρου παζαρέματος / εμπορίκων συναλλαγών" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Kereskedelmi ablak megnyitása / bezárása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Mostra ou oculta a página de diplomacia durante um jogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Diplomáciai ablak megnyitása / bezárása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Toglaich an clàr-taice am broinn a’ gheama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Játékmenü megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Ativa ou desativa a página de objetivos dentro do jogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Afficher / masquer les objectifs" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Toglaich am faic thu eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama gus nach fhaic." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzünün (GUI) görünülebilirliğini açma/kapama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Εμφάνιση /Απόκρυψη του του παραθύρου εκμάθησης εντός παιχνιδιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη οδηγού εκμάθησης" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités en garde." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επισήμανσης μονάδα; που προστατέυεται." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités de garde. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Afficher / masquer la surbrillance de la garde." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Διαγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού( στο παράθυρο αποθήκευση/φόρτωση)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Ne pas demander de confirmation à la suppression d'une parte sauvegardée." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Esmemorecer in sin confirmacion" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your buildings/units on the" " map (including unselected)." msgstr "" "Toglaich am faic thu bàraichean-staide gus nach fhaic, can taisbeanair na slàinte dhan " "a h-uile togalach/aonad air a’ mhapa (a’ gabhail a-staigh an fheadhainn nach deach a " "thaghadh)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Állapotsávok megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" "Hızlı ileri alma modunu etkinleştirme. Etkinleştirilmiş bir zaman akış değiştiricisinin" " olması gerekiyor. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Γρήγορη προσπέλαση χρόνου (χρονοδίνη)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Rebobina o tempo. Tem de se ter ativada a opção \"Modo de alteração do tempo\"." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Перемотка назад (искажение времени)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan ionnsaighean aig na " "togalaichean dìonadach a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Attiva/Disattiva i range di attacco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan aurathan aig na h-aonadan ’s " "togalaichean a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de la portée de guérison des unités " "sélectionnées. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Gyógyítás hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az egységek sziluettjét." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Attiva/Disattiva l'albero delle costruzioni." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a játékon belüli összesítést." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Összesítés megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru v režimu skupinového vedení rozhovoru." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Csapatcsevegés megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Εμφανίζει τον χρόνο παιχνιδιού που έχει περάσει απο όταν ξεκινήσατε το παιχνίδι." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου επικάλυψης του χρόνου διάκρειας παιχνιδιού" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Raccourcis clavier relatifs à la modification de la sélection de l'unité. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Selecionando Unidades" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "További egységek hozzáadása a kijelöléshez" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Aggregar a la escolleiꞇha" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Apartar de la escolleiꞇha a todɐlɐs unidades ou incaboxar l assentamiento d’un edificio." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Incaboxare la escolleiꞇha" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 1. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 10. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 2. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 3. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 4. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 5. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 6. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 7. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 8. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 9. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 1. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 10. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 2. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 3. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 4. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 5. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 6. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 7. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 8. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 9. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 1." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Cambia la selezione corrente in Gruppo di controllo 10." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 2." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 3." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 4." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 5." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 6." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 7." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 8." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 9." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Seleciona o próximo construtor sem uma tarefa ativa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Hautatu egonean dagoen hurrengo eraikitzailea" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Seleciona a próxima unidade de combate ociosa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Selecionar a próxima unidade de combate parada" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités militaires à la sélection." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités militaires" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités non militaires à la sélection." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités non militaires" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Einheiten, die nicht im aktuellen Bildausschnitt sind, in die Auswahl einschließen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Gabh a-steach aonadan taobh a-muigh na sgrìn" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Eltávolítja az egységet a kijelölésből." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Απομάκρυνση μονάδων απο την επιλογή" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Modifier afin de sélectionner les unités individuellement, contrairement par formation." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Seleção individual" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Csak a sebesült egységek kerülnek kijelölésre." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées" #, python-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης αποθήκευσης παιχνιδιού χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #, python-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" "Cùm sìos %(hotkey)s a ghearradh leum thairis air còmhradh an dearbhaidh nuair a bhios " "tu ri sguabadh às." #, python-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Det sparade spelet kommer att tas bort permanent, är det säkert att du vill fortsätta?" msgid "DELETE" msgstr "DELETE (Ta bort)" #, python-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Pozměněné verze: %(mods)s" msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd - HH:mm:ss" #, python-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #, python-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" msgid "Load" msgstr "Завантажити" #, python-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "" "Questo salvataggio necessita di 0 A.D. versione %(requiredVersion)s, mentre si sta " "eseguendo la versione %(currentVersion)s." msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Questo salvataggio richiede una versione precedente di 0 A.D." msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Αυτή η αποθήκευση παιχνιδιού χρειάζεται μια διαφορετική αλληλουχία από mods:" msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού" msgid "Load Game" msgstr "Membuka Simpanan Permainan" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" "Det sparade spelet kommer att skrivas över permanent, är det säkert att du vill " "fortsätta?" msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SGRÌOBH THAIRIS AIR AN T‑SÀBHALADH" msgid "No saved games found." msgstr "N'eo ket bet kavet c'hoari enrollet ebet." msgid "Delete" msgstr "Esmemorecer" msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Criathraich geamannan air an sàbhaladh co-chòrdail" msgid "Players:" msgstr "Cluicheadairean:" msgid "Played time:" msgstr "An ùine a chaidh a chluich:" msgid "Map Type:" msgstr "Cineál Léarscáil:" msgid "Map Size:" msgstr "Dimensione della Mappa" msgid "Victory:" msgstr "Segervillkor:" msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "التّاريخ / الوقت" msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo de escenario" msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Žemėlapio pavadinimas" msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" msgid "Locale:" msgstr "Področne nastavitve:" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" msgid "invalid locale" msgstr "nieprawidłowe ustawienia lokalizacji" msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" msgid "Script:" msgstr "Komut dosyası:" msgid "Variant (unused):" msgstr "Eug-samhail (cha dèan seo dad):" msgid "Keywords (unused):" msgstr "Названия кнопок (не используется) :" msgid "Resulting locale:" msgstr "Eredményezett területi beállítás:" msgid "Dictionary files used:" msgstr "Verwendete Übersetzungsverzeichnisse:" msgid "Auto detect" msgstr "Detectar Automaticamente" msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed in ISO " "15924)" msgstr "" "Códigu de scriptura optativu compuöstu de lɐs quatro lletrɐs que siguen a l códigu " "lingüísticu (talu cumo s’arrecuölye na norma ISO 15924)" msgid "Not implemented yet." msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista para usarse." msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa seleccionado de maneira aleatoria." msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Na léarscáileanna ar fad ach amháin léarscáileanna cabhlaigh agus taispeántacha." msgid "Naval Maps" msgstr "Léarscáileanna Cabhlaigh" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Karten, bei denen Schiffe benötigt werden, um den Gegner zu erreichen." msgid "Demo Maps" msgstr "Léarscáileanna Taispeántacha" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" "Тези карти не са подходящи за игра, но са удобни за демонстрация на различни " "функционалности." msgid "New Maps" msgstr "Geographíɐs nuövɐs" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapaichean ùra a chaidh a chur ris a’ gheama leis an sgaoileadh seo." msgid "Best for MP" msgstr "Найкраще для Багато користувацької гри" msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Na mapaichean a mholamaid airson geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapes amb factors desencadenants" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" "Mappe con eventi concatenati (che si attivano al verificarsi di altri eventi) e che " "possono generare unità nemiche." msgid "All Maps" msgstr "Todos los escenarios" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Gach aon léarscáil don chineál atá roghnaithe." msgid "Map Browser" msgstr "Brabhsair nam mapaichean" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección." msgid "Close" msgstr "Schließen" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios." msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" msgid "Search Map:" msgstr "Procurar una geographía:" msgid "Map Filter:" msgstr "Penheira geográphica:" msgid "Pick Random Map" msgstr "Térkép kiválasztása véletlenszerűen" msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" msgid "Go to the previous page." msgstr "Πηγαίνετε στη προηγούμενη σελίδα." msgid "Go to the next page." msgstr "Перейти до наступної сторінки." msgid "Increase map preview size." msgstr "Öka storleken på förhandsgranskningen av kartan." msgid "Decrease map preview size." msgstr "Diminui o tamanho da pré-visualização do mapa." #, python-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Geographíɐs: %(mapCount)s" #, python-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Сторінка: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgid "Pick a map at random." msgstr "Sélectionner une carte aléatoirement." #, python-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "За замовчуванням: %(value)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "As lugha: %(min)s, as motha: %(max)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "As lugha: %(min)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "As motha: %(max)s" #, python-format msgid "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" "Les modifications seront annulées dans %(time)s secondes. Voulez-vous conserver les " "modifications ?" #, python-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Érték: %(val)s (legalább: %(min)s, legfeljebb: %(max)s)" msgid "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?" msgstr "" "Ma dh’ath-shuidhicheas tu na roghainnean, thèid na roghainnean air an sàbhaladh agad " "atharrachadh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" "Μερικές τιμές των ρυθμίσεων είναι εσφαλμένες. Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε " "αποθήκευση ;" msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "U hebt uw veranderingen niet opgeslagen. Weet u zeker dat u dit venster wilt sluiten?" msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" msgid "Player name (single-player)" msgstr "Όνομα παίχτη (Παιχνίδι για έναν παίχτη)" msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "An t-ainm a bu chòir cur ort ann an geamannan aon-chluicheadair." msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Όνομα παίκτη (παιχνίδι πολλαπλών παικτών)" msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" "Kokiu vardu norite, jog į jus kreiptūsi kiti keleto-žaidėjų partijose (išskyrus " "vestibiulį)." msgid "Background pause" msgstr "Szüneteltetés a háttérben" msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Cuir geamannan aon-chluicheadair ’nan stad nuair a chailleas an uinneag am fòcas." msgid "Enable welcome screen" msgstr "Cuir an sgrìn fàilteachaidh an comas" msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version " "is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" "Ma chuireas tu seo à comas, thèid an sgrìn fàilteachaidh a shealltainn dhut aon turas " "nuair a bhios tionndadh ùr ri fhaighinn. ’S urrainn dhut a sealltainn on phrìomh chlàr-" "taice cuideachd uair sam bith." msgid "FPS overlay" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Καρέ Ανά Δευτερόλεπτο (FPS)" msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Muestra los fotogramas por segundos en la parte superior derecha de la pantalla." msgid "Real time overlay" msgstr "Nakładka czasu rzeczywistego" msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Muestra el tiempo actual del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla." msgid "Game time overlay" msgstr "Mostrar a duración da partida" msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" "Muestra el tiempo transcurrido desde el inicio del juego en la esquina superior derecha" " de la pantalla." msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego" msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Seall an ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh an-còmhnaidh." msgid "Chat timestamp" msgstr "Marca de data e hora em conversas" msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Affiche l'heure à laquelle un message de discussion a été posté." msgid "Naming of entities." msgstr "Egységek és építmények megnevezése" msgid "Specific names first" msgstr "Συγκεκριμένα ονόματα πρώτα." msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Seall na h-ainmean sònraichte air thoiseach nan ainmean coitcheann." msgid "Generic names first" msgstr "Noms génériques en premier" msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Seall na h-ainmean coitcheann air thoiseach nan ainmean sònraichte." msgid "Only specific names" msgstr "Seulement les noms spécifiques" msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms spécifiques des entités. " msgid "Only generic names" msgstr "Seulement les noms génériques" msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms génériques des entités. " msgid "How to show entity names." msgstr "Így lesznek megjelenítve az egységek és az építmények nevei." msgid "Graphics (general)" msgstr "Algemene grafische instellingen" msgid "Windowed mode" msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο" msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Avvia 0 A.D. in una finestra." msgid "Mouse drag" msgstr "Trascinamento del mouse" msgid "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" "Количество пикселей, через которые переместится мышь, прежде чем действие будет " "считаться перетаскиванием." msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "Afferrare il mouse se a schermo intero" msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used to avoid " "mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" "Memaksa mouse tetap berada di dalam batas jendela saat dalam mode layar penuh. Ini " "digunakan untuk menghindari mouse keluar dari layar tampilan ketika terdapat beberapa " "layar yang terhubung." msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "Afferrare il mouse in modalità finestra" msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" "Mantiene el cursor del ratón dentro de los límites de la ventana cuando se encuentra en" " modo ventana." msgid "Fog" msgstr "Nebbia di Guerra" msgid "Enable fog." msgstr "Activer le brouillard." msgid "Post-processing" msgstr "Pròiseasadh an dèidh làimh" msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" "Usar penheirɐs de post-tratamiento n synthetizando l spacio de l visorio (HDR, Bloom, " "FDC, etc.)." msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" msgid "Enable shadows." msgstr "Habilitare lɐs solombrɐs." msgid "Unit silhouettes" msgstr "Sgàil-riochdan nan aonadan" msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Seall sgàil-riochdan de dh’aonadan a tha air cùlaibh thogalaichean." msgid "Particles" msgstr "Efekty cząsteczkowe" msgid "Enable particles." msgstr "Abilita effetti particellari." msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Usa sincronización vertical para evitar que aparezan ao mesmo tempo imaxes de distintos" " fotogramas na pantalla. Para que a opción xurda efecto é necesario reiniciar o xogo." msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα μενού" msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable" " throttling." msgstr "" "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del " "procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para " "desactivar el limitador." msgid "FPS throttling in games" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα παιχνίδια" msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to " "disable throttling." msgstr "" "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos " "del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para " "desactivar el limitador." msgid "GUI scale" msgstr "Skalierung der grafischen Benutzeroberfläche" msgid "75%" msgstr "75 %" msgid "100%" msgstr "100 %" msgid "125%" msgstr "125 %" msgid "150%" msgstr "150 %" msgid "175%" msgstr "175 %" msgid "200%" msgstr "200 %" msgid "225%" msgstr "225 %" msgid "250%" msgstr "250 %" msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Az egyensúly beállítása a teljesítmény és a vizuális megjelenés között." msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Geavanceerde grafische instellingen" msgid "Renderer backend" msgstr "Renderöijän taustaohjelma" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Προεπιλογή OpenGL  backend(ανάπτυξη διαχείρισης) με GLSL. ΑΠΑΙΤΕΙ ΕΠΑΝΕΚΙΝΝΗΣΗ " "ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Backend OpenGL dìleabach le sgàileadairean ARB. FEUMAIDH TU AN GEAMA ATH-THÒISEACHADH" msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Современное API, требуются обновленные драйвера для видеокарты. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК " "ИГРЫ" msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Escolyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU" msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση γραφικών." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε την εξομάλυνση γραφικών." msgid "FXAA" msgstr "Γρήγορη Κατά Προσέγγιση Εξομάλυνση (FXAA)" msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Nopea, mutta yksinkertainen reunojenpehmennys." msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko bi lagin erabiltzen " "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko lau lagin erabiltzen " "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko zortzi lagin erabiltzen" " ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. Supported for " "GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko hamasei lagin " "erabiltzen ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Уменьшает ступенчатость изображения на границах объектов." msgid "Sharpening" msgstr "Millora de la nitidesa" msgid "Do not use sharpening." msgstr "Не використовувати підвищення чіткості." msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS 支持" msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" "Geurachadh a cho-fhreagras ris an iomsgaradh. Seo ceum geurachaidh luath stèidhichte " "air an iomsgaradh." msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Уменьшает эффект размытия, в том числе после сглаживания." msgid "Sharpness factor" msgstr "Модифікатор підвищення чіткості" msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Степень повышения резкости выбранного алгоритма." msgid "Model quality" msgstr "Càileachd nam modailean" msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Model yang lebih sederhana untuk kinerja yang lebih baik." msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Average quality and average performance." msgstr "Durchschnittliche Modelle für durchschnittliche Leistung." msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgid "High quality models." msgstr "Velmi dobře zpracované modely." msgid "Model appearance randomization" msgstr "Рандомізація зовнішнього вигляду моделей" msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Gun chumadh" msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia." msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα" msgid "Smooth shadows." msgstr "Pehmeät varjostukset" msgid "Cutoff distance" msgstr "Distanza taglio ombre" msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Falaichidh seo na sgàilean a bhios nas fhaide air falbh on chamara na astar sònraichte." msgid "Cover whole map" msgstr "Còmhdaich am mapa gu lèir" msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. Useful for " "making screenshots of a whole map." msgstr "" "Nuair a bhios seo AIR, còmhdaichidh na sgàilean am mapa gu lèir agus thèid a’ chrìoch-" "astair a leigeil dhan dàrna taobh. Tha seo feumail airson glacaihean-sgrìn dhen mhapa " "shlàn a thogail." msgid "Water effects" msgstr "Effetti dell'acqua" msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "" "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el " "rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas." msgid "High-quality water effects" msgstr "Efeitos de água de alta qualidade" msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships " "trails." msgstr "" "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas " "costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie." msgid "Water reflections" msgstr "Riflessi dell'acqua" msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos." msgid "Water refraction" msgstr "Valon taittuminen vedessä" msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" "Използване на истинска карта на пречупване на светлината във водата, а не само " "прозрачност." msgid "Real water depth" msgstr "Profondeur réelle de l'eau" msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Използване на истинската дълбочина на водата по време на изчисленията за изчертаването." msgid "Texture quality" msgstr "Qualidá de lɐs texturɐs" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgid "High" msgstr "Ridicat" msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Φίλτρο ανισότροπης υφής (anisotropic filter texture)" msgid "1x" msgstr "1x" msgid "2x" msgstr "2x" msgid "4x" msgstr "4x" msgid "8x" msgstr "8x" msgid "16x" msgstr "16x" msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter value is " "unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" "Améliore le rendu des textures, en particulier le terrain. Si la valeur du filtre " "anisotropique n'est pas supportée, elle sera positionnée à la valeur maximale " "supportée." msgid "Decrease texture quality making them blurrier but increases game performance." msgstr "" "Aminorgare la qualidá de lɐs texturɐs, fazhiendo-llɐs más diffusɐs & augmentando la " "efficiencia de l juögu." msgid "Master volume" msgstr "Maighstir àirde na fuaime" msgid "Master audio gain." msgstr "Soinu orokorraren bolumenaren irabazia." msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" msgid "In game music gain." msgstr "Niveau du volume de la musique du jeu." msgid "Ambient volume" msgstr "Ένταση ήχων περιβάλλοντος" msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Àirde aig fuaimean na h-àrainneachd sa gheama." msgid "Action volume" msgstr "Toimintaäänien voimakkuus" msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Ένταση τους ήχου της δράσης των μονάδων μέσα στο παιχνίδι." msgid "UI volume" msgstr "Hlasitosť používateľského rozhrania" msgid "UI sound gain." msgstr "Norberaren interfazearen soinuen bolumenaren irabazia." msgid "Nick notification" msgstr "Notification de nom d'utilisateur" msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" "Recevoir une notification sonore lorsqu'une personne écrit votre pseudonyme dans le " "canal de discussion." msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notificació de nou jugador a la configuració de la partida" msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" "Recevoir une notification sonore lorsqu'un nouveau client rejoint le salon de " "configuration de la partie." msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" msgid "Enable game setting tips" msgstr "Attiva i suggerimenti per l'impostazione del gioco" msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Afficher les conseils lors de la configuration d'une partie." msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Abilita la diapositiva del pannello delle impostazioni" msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" "Sleamhnaigh an painéal socraithe nuair atá tú ag oscailt, ag dúnadh nó ag athrú méide " "den chluiche." msgid "Persist match settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du match" msgid "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" "Sábháil is athbhunaigh socruithe an chluiche agus cuir iad i leataobh d'athúsáid nuair " "atá tú i d'ósta faoi chluiche eile." msgid "Default AI difficulty" msgstr "Forvalgt maskinspiller-vanskelighetsgrad:" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Heel Gemakkelijk " msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Default AI behavior" msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά Τεχνητής Νοημοσύνης" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Difficilis" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial." msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Difficilis Maximus" msgid "Assign players" msgstr "Iomruin cluicheadairean" msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" "Thèid slot falamh iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ma tha gin" " ann." msgid "Buddies" msgstr "Csak a haverokat" msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if " "there is a free slot." msgstr "" "Cha dèid slot iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ach ma bhios " "iad ’nan caraidean dhan òstair ’s ma bhios slot falamh ann." msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" "Les joueurs ne reçoivent un emplacement que lorsque l'hôte le leur assigne " "explicitement." msgid "Automatically assign joining clients to free player slots during the match setup." msgstr "" "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores " "libres durante la configuración de la partida." msgid "Networking / Lobby" msgstr "Δικτύωση/\"αίθουσα αναμονής\"" msgid "TLS encryption" msgstr "TLS Verschlüsselung" msgid "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" "Προστάτευσε τα στοιχεία σύνδεσης και τα δεδομένα που ανταλλάσσονται με το διακομιστή " "λόμπι χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση TLS (Ασφάλεια Επιπέδου Μεταφοράς)." msgid "Chat backlog" msgstr "Historique de la discussion" msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" "An àireamh de theachdaireachdan roimhe a thèid a luchdadh on loga nuair thig thu " "a-steach dhan lobaidh." msgid "Game rating column" msgstr "Coluna de classificação do jogo" msgid "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist." msgstr "" "Mostra la classificació mitjana dels jugadors participants a la partida en una columna " "de la llista del joc." msgid "Network warnings" msgstr "Hálózati figyelmeztetések" msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Seall cò an cluicheadair aig a bheil droch-cheangal ann an geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Late observer joins" msgstr "Permitir espectadores posteriormente" msgid "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started." msgstr "" "Thoir cead dha na h-uile duine no dha charaidean a-mhàin gun dig iad a-steach nuair a " "bhios an geama air a thòiseachadh mar-thà." msgid "Observer limit" msgstr "Допустима кількість спостерігачів" msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" "Cuir cosc le breathnóirí níos mó ag teacht isteach sa chluiche má tá teorainn " "breathnóra sroichte." msgid "Max lag for observers" msgstr "Μέγιστη καθυστέρηση (στο δύκτιο) για παρατηρητές/τριες" msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many turns. If set" " to -1, observers are ignored." msgstr "" "Nuair a nì thu òstadh, cuir an geama ’na stad nuair a bhios dàil nas motha na an " "àireamh seo de chuairtean air an luchd-amhairc. Ma shuidhicheas tu seo air -1, cha doir" " an geama an aire air an luchd-amhairc." msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "Luathachadh (’nad neach-amhairc) nuair a bhios dàil orra." msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch up with " "the live match." msgstr "" "Οταν παρακολουθείτε ένα παιχνίδι, αυτόματα επιταχύνετεοταν ξεκινάτε να κολλάτε (αργό " "δίκτυο), για να προλάβετε τη προβολή του παιχνιδιού σε ζωντανή απόδοση." msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Cha bidh buaidh aig na roghainnean seo ach air geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Game Session" msgstr "Συνεδρίαση Παιχνιδιού" msgid "Wounded unit health" msgstr "Gewonde eenheid gezondheidspercentage" msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health " "percentage falls below this number." msgstr "" "Юніт вважається пораненим і буде обраний при натисканні гарячої клавіші вибору " "поранених юнітів, якщо відсоток здоров'я, що залишився у нього, буде нижче цього рівня." msgid "Aura range visualization" msgstr "Illustracion de l algame d’influencia" msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be toggled " "with the hotkey during a game)." msgstr "" "Εμφανίζει το εύρος της αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί επίσης να " "γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)" msgid "Heal range visualization" msgstr "Отображение радиуса действия ауры лечения" msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with the hotkey " "during a game)." msgstr "" "Εμφανίζει το εύρος της θεραπείας αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί" " επίσης να γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Εικονίδιο κατάταξης πάνω από την μπάρα κατάστασης." msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostrar ícones da graduação da unidade por cima das barras de estado." msgid "Experience status bar" msgstr "Stavový riadok so zobrazením skúseností" msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Afficher une barre d'état de l'expérience au-dessus de chaque unité sélectionnée." msgid "Detailed tooltips" msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet" msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en " "estructuras de producción de unidades." msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Подреждане в изскачащите прозорчета за ресурсите и населението" msgid "Unordered" msgstr "Без определен ред" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" msgid "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" "Seòrsaich na cluicheadairean a-rèir an luachan gu h-innsginneach ann an gliocasan-sgrìn" " nan stòrasan is an t-sluaigh." msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Couleurs diplomatiques : Soi-même" msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των μονάδων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Dathan dioplòmasachd: caidreabhach" msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των συμμάχων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Dathan dioplòmasachd: neo-phàirteach" msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των ουδέτερων παιχτών όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatické farby: nepriateľské" msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των εχθρών σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Batch training size" msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes" msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Αριθμός των μονάδων που θα εκπαιδεύονται ανά παρτίδα από προεπιλογή." msgid "Snap to edges" msgstr "Greimich ris na h-oirean" msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για ενεργοποίηση προσκόλλησης" msgid "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean am fagas fhad ’s a bhios tu a’ " "brùthadh air a’ ghad-iuchair." msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για απενεργοποίηση προσκόλλησης" msgid "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed." msgstr "" "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean faisg orra ach ma bhios tu a’ " "brùthadh air a’ ghad-iuchair." msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" "Cette option permet d'aligner les nouvelles structures avec les structures voisines " "existante" msgid "Control group membership" msgstr "Appartenance au groupe de contrôle" msgid "Single" msgstr "Yksinkertainen" msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control" " groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies." msgstr "" "Nuair a chuireas tu aonad no togalach ri buidheann-smachd, thèid a thoirt air falbh o " "bhuidheann-smachd sam bith eile. Cleachd an roghainn seo ma tha thu airson feachdan fa " "leth a stiùireadh leis na biuidhnean-smachd." msgid "Multiple" msgstr "Moninkertainen" msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep " "control groups for distinct armies and a control group for the entire army " "simultaneously." msgstr "" "Οι μονάδες και τα Κτίρια μπορούν να είναι μέρος πολλών ομάδων ελέγχου. Αυτό είναι " "χρήσιμο για να διατηρήσετε ομάδες ελέγχου για διαφορετικά στρατεύματα και μια ομάδα " "ελέγχου για ολόκληρο τον στρατό ταυτόχρονα." msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" "Cuir romhad am faod aonadan a bhith nam ball de dh’iomadh buidheann-smachd gus nach " "fhaod." msgid "Formation control" msgstr "Управление боевыми порядками" msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Coiseachd/Cuairteachan a-mhàin" msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Beste agindu batzuek aurrez zeuden formazioak desegingo dituzte." msgid "No override" msgstr "Nessuna sovrascrittura" msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Các đơn vị trong đội hình tiếp tục trong trạng thái đội hình." msgid "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and 'Patrol'." msgstr "" "Askeri formasyonların sadece yürüme ve devriye gezme komutlarında mı yoksa bütün " "emirlerde mı açık olup olmadığına karar ver. " msgid "Battalion-style formations" msgstr "Cumaidhean ann an stoidhle còrachaidh" msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Co-dhiù an dèid cumaidhean a thaghadh gu slàn gus nach dèid." msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Přírůstkové číslo (koeficient) pro měnění stavu skupiny" msgid "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" "Número de vezes que se tem de rodar o botão de roda do rato para aumentar ou diminuir o" " tamanho da fila em incrementos de 1." msgid "Flare display duration" msgstr "Jelzőfény megjelenítésének időtartama" msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Combien de temps les marqueurs de signaux sur la mini-carte sont affichés en secondes." msgid "Minimap icons" msgstr "Icônes de la mini-carte" msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Afficher des icônes spéciales pour certaines entités sur la mini-carte." msgid "Chat notification attack" msgstr "Notificação de ataque na conversação" msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" "Affiche une notification dans la discussion lorsque vous êtes attaqué par un autre " "joueur." msgid "Chat notification tribute" msgstr "Повідомлення в чаті про передачу данини" msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams " "are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" "Affiche une notification dans la discussion si un allié donne des ressources à un autre" " membre de l'équipe lorsque les équipes sont verrouillées, et affiche tout les tributs " "en mode spectateur." msgid "Chat notification barter" msgstr "Повідомлення в чаті про обмін ресурсами" msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" "Mostra uma notificação na conversação a observadores quando um jogador troca recursos " "com outro jogador." msgid "Chat notification phase" msgstr "Повідомлення в чаті про перехід на нову фазу" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" msgid "Completed" msgstr "Mudanciɐs de phase" msgid "All displayed" msgstr "Wszystko wyświetlone" msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new " "phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" "نشان دادن یک اطلاع رسان در چت، اگرشما و یا یکی از هم پیمانان تمدن خود را به یک سطح " "بالاتر ارتقا دهد یا شروع ارتقا کند و یا از آن خارج شود. در حالت نظاره گر این اطلاع رسان" " از تمام بازیکن ها برای ناظرها نمایش داده می شوند" msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisierung der Angriffsreichweite" msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be toggled with" " the hotkey during a game)." msgstr "" "Εμφάνιση εμβέλειας επίθεσης των επιλεγμένων αμυντικών κατασκευών. (Μπορεί επίσης να " "εναλλαχτεί με το πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Αλλαγή επιλογών σχετικά με τις ρυθμίσεις εντός του παιχνιδιού." msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Ο προκαθορισμένος βαθμός δυσκολίας της Τεχνητής Νοημοσύνης." msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "വളരെ ഉയര്‍ന്നത്" msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with " "low memory!" msgstr "" "Résolution des ombres des cartes. Utiliser des valeurs élevées avec une carte graphique" " possédant peu de mémoire peut entraîner l'arrêt inopiné du jeu !" msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Περιορισμένο" msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Οι οντότητες θα είναι λιγότερο διαφοροποιημένες." msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Thèid coltas tuaireamach a chur air na nithean gu h-àbhaisteach." msgid "Shader effects" msgstr "Effectos d’assolombramiento" msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Àireamh nan èifeachdan sgàileadair. FEUMAIDH TU AN GEAMA A THÒISEACHADH ÀS ÙR" msgid "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance improvement." msgstr "" "Поведение случайной генерации внешнего вида сущностей на карте. Отключение дает " "небольшое улучшение производительности. " msgid "Model quality setting." msgstr "Configuração da qualidade dos modelos." msgid "More specific rendering settings." msgstr "Configurações de renderização mais específicas." msgid "Game Options" msgstr "விளையாட்டு விருப்பங்கள்" msgid "Revert" msgstr "Повернути попереднє" msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Kembalikan ke pengaturan yang telah disimpan sebelumnya" msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Cha buaidh aig na dh’atharraich thu gun a shàbhaladh air an t-seisean seo a-mhàin" msgid "Learn to Play" msgstr "Foghlaim conas a imirt" msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history " "behind the civilizations." msgstr "" "Узнайте больше об игре. Прочитайте руководство по игре, пройдите обучающую кампанию, " "изучите древо технологий, обзор цивилизаций, карты и погребальные колесницы." msgid "Manual" msgstr "Leabhar-mìneachaidh" msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Aprire il manuale di gioco di 0 A.D." msgid "Tutorial" msgstr "Навчальне керівництво" msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Spusť tutoriál na zoznámenie sa s hrou." msgid "Structure Tree" msgstr "Albero delle Strutture" #, python-format msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Visualizza la struttura ad albero delle civiltà presenti nello 0 A.D." msgid "Civilization Overview" msgstr "Zibilizazioaren ikuspegi orokorra" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgid "Catafalque Overview" msgstr "Foir-shealladh nan leapannan-righe" msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Vergelijk de bonussen van de katafalken die in 0 A.D. voorkomen." msgid "Map Overview" msgstr "Foir-shealladh nam mapaichean" msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Visualizza le diverse mappe presenti in 0 A.D." msgid "Continue Campaign" msgstr "Veldtocht voortzetten" msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Koe historia uudelleen historiallisten sotilaallisten kampanjoiden kautta." msgid "Error opening campaign run:" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Durchlaufs der Kampagne:" +msgstr "Грешка при отварянето на разиграване на кампания:" msgid "Single-player" msgstr "Aon-chluicheadair" msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Начните или загрузите одиночное сражение, посмотрите повтор боя." msgid "Matches" msgstr "Partita Singola" msgid "Start a new single-player game." msgstr "Εκκίνηση ενός νέου παιχνιδιού για έναν παίκτη." msgid "Load a saved game." msgstr "Luchdaich geama air a shàbhaladh." msgid "New Campaign" msgstr "Nouvelle campagne" msgid "Load Campaign" msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ " msgid "Replays" msgstr "Återuppspelningar" msgid "Playback previous games." msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones." msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" "Πολεμήστε εναντίον ενός ή περισσότερων παικτών, σε ένα παιχνίδι για πολλούς παίκτες " "(multiplayer)." msgid "Join Game" msgstr "Придружи се постојећој игри" msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Gabh pàirt ann an geama ioma-chluicheadair a tha ann mar-thà." msgid "Host Game" msgstr "Herbrec'hiañ ur C'hoariadenn" msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ahospedar una partida de varios jogadores." msgid "Game Lobby" msgstr "Žaidimo Vestibiulis" #, python-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players." msgstr "" "%(hotkey)s: отваряне на чакалнята за игра в мрежа, където можете да създавате и да се " "присъединявате към публично видимите игри, както и да общувате с другите играчи." msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores (desactivado ao compilar o " "xogo)." msgid "Settings" msgstr "Կարգավորումներ" msgid "Change game options." msgstr "Cambia la configuración del juego." msgid "Options" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" msgid "Adjust game settings." msgstr "Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού." msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Cuir gleus air na grad-iuchraichean." msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" msgid "Choose the language of the game." msgstr "Επιλογή της γλώσσας του παιχνιδιού." msgid "Mod Selection" msgstr "Selección de modificacións" msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Tagh is luchdaich a-nuas tuilleadain airson a’ gheama." msgid "Welcome Screen" msgstr "Schermata di Benvenuto" msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" "Seall an sgrìn fàilteachaidh a-rithist. Tha seo feumail ma dh’fhalaich thu le mearachd " "i." msgid "Scenario Editor" msgstr "Deasaiche chnàmh-sgeulan" msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by " "starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" "Fosgail an deasaiche chnàmh-sgeulan Atlas ann an uinneag ùr. ’S urrainn dhut a ruith " "ann an dòigh nas earbsaiche ’s tu a’ tòiseachadh a’ gheama leis an argamaid “-editor” " "ait an loidhne-àithne." msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Weet u zeker dat u 0 A.D. wil stoppen en de scenariobewerker wil openen?" msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for " "additional information." msgstr "" "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a " "los archivos de registro del juego para obtener información adicional." msgid "Error" msgstr "Hoit do is wos schiaf gloffa" msgid "Credits" msgstr "Katkıda Bulunanlar" msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "De credits voor 0 A.D tonen." msgid "Exit" msgstr "sisti lo nu kelci" msgid "Exit the game." msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι." msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Weet u zeker dat u 0 A.D. af wilt sluiten?" msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" "גאדג'טים WILDFIRE\n" " " msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni (阿耆尼)" msgid "Notice: This game is under development and many features have not been added yet." msgstr "" "ATTENTION : Ce jeu est en cours de développement et certaines fonctionnalités n'ont pas" " encore été ajoutées." msgid "Website" msgstr "Situs interretialis" msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" "Κάντε κλικ για άνοιγμα του play0ad.com στο πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου που " "χρησιμοποιείτε." msgid "Chat" msgstr "Gyvi pokalbiai" msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on webchat.quakenet.org). It is" " run by volunteers who do all sorts of tasks, it may take a while to get your question " "answered. Alternatively, you can use the forum (see Website)." msgstr "" "Clicca per aprire la chat 0 A.D. IRC nel tuo browser (#0ad su webchat.quakenet.org). È " "gestita da volontari che si occupano di ogni genere di attività; potrebbe volerci un " "po' di tempo per ottenere una risposta alla tua domanda. In alternativa, è possibile " "utilizzare il forum (vedi il sito Web)." msgid "Report a Bug" msgstr "Повідомити про програмну помилку" msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" "Klik om de 0 A.D. Trac pagina te bezoeken en zo een bug, crash of ander probleem te " "melden." msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Anklicken, um die Seite zu den häufig gestellten Fragen in deinem Browser zu öffnen." msgid "Translate the Game" msgstr "Eadar-theangaich an geama" msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Clicca per aprire la pagina 0 A.D. translate nel proprio browser." msgid "Donate" msgstr "Effettua una donazione" msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Aiutaci a coprire i costi del progetto effettuando una donazione." msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation" msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" "Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation du Retour d'Usage, s'il vous " "plait." msgid "Publications" msgstr "Veröffentlichungen" msgid "connecting to server" msgstr "வழங்கியுடன் இணைத்துக்கொண்டிருக்கிறது" #, python-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo (%f%%)" msgid "upload succeeded" msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo je uspjelo" #, python-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorCode)s)" #, python-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorMessage)s)" msgid "Disable Feedback" msgstr "Απενεργοποίηση αποστολής πληροφοριών" msgid "Enable Feedback" msgstr "Omogući povratne informacije. " msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Grazie per averci aiutato a migliorare 0 A.D.!" msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Η ανατροφοδότηση είναι αυτή τη στιγμή ενεργοποιημένη." #, python-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Κατάσταση: %(status)s." msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Help om 0 A.D. te verbeteren!" msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve " "performance and compatibility." msgstr "" "Դուք կարողեկ մեզ ուղղարկել հաղորդագրություններ, ավտոմատ հետադարձ կապով, որը մեզ կարող է" " օգնել շտկելու թերությունները, բարելավել կատարողականությունները և համապատասխանությունը։" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть бонусы погребальных колесниц." msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Buannachdan na leapa-righe" #, python-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" "\n" " %(description)s" #, python-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s님 %(info_icon)s%(description)s" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Itxi zibilizazioaren ikuspegi orokorra." #, python-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s scenarii de joc pe civilizații" #, python-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s zibilizazioaren historia" msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zivilisationsbonus" msgstr[1] "Ventalyɐs culturales" msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Premia drużynowa" msgstr[1] "Bonusuri de echipă" msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Герой" msgstr[1] "Helden" msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Specific Structures" msgstr[1] "Specifika strukturer" msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Zvláštní technologie" msgstr[1] "Specifika teknologier" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Geàrr leum gu foir-shealladh nan sìobhaltas." #, python-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Перемкнутися до структурного дерева." msgid "Civilization:" msgstr "Քաղաքակրթություն՝" #, python-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s hingga %(health_max)s" #, python-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgid "Built by:" msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:" msgid "Trained by:" msgstr "Gerekruteerd door:" msgid "Researched at:" msgstr "Kaset da benn enklaskoù diwar e benn e:" msgid "Builds:" msgstr "Amit fel tud építeni:" msgid "Researches:" msgstr "Kutatható fejlesztések:" msgid "Trains:" msgstr "Kiképezhető egységek:" msgid "Upgradable to:" msgstr "Możliwość unowocześnienia do:" msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades de adestramento" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο του Δέντρου Κατασκευής." #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Tanca el visualitzador de plantilles" msgid "Information" msgstr "Bilgilendirme" msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Η επανάληψη παιχνιδιού χρειάζεται ένα διαφορετικό σύνολο από mods:" msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Chan eil an t-ath-chluiche co-chòrdail leis an tionndadh agad dhen gheama!" #, python-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "An tionndadh a th’ agad: %(version)s" #, python-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "An tionndadh riatanach: %(version)s" msgid "Incompatible replay" msgstr "Nem kompatibilis visszajátszás" msgid "No summary data available." msgstr "Ingen sammanfattningsinformation tillgänglig." msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ath-chluiche seo a sguabadh às gu buan?" msgid "Delete replay" msgstr "Sguab às an t-ath-chluiche" msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s munutenn" msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Aon-chluicheadair" msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Brezeliadennoù" msgid "Any victory condition" msgstr "N'importe quelle condition de victoire" msgid "Rated and unrated games" msgstr "Permainan berperingkat dan tak berperingkat" msgid "Rated games" msgstr "Partidɐs classificatoriɐs" msgid "Unrated games" msgstr "Partidɐs non classificatoriɐs" msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" "Záznamy môžete filtrovať zadaním jedného alebo viacerých hráčskych mien, úplných alebo " "aj čiastočných." #, python-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης επανάληψης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #, python-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Cluicheadairean: %(numberOfPlayers)s" msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" msgid "Replay Games" msgstr "Adsell ouzh ar c'hoariadennoù " msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry" msgid "Spoiler" msgstr "Разкриване на резултатите" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" msgid "Rebuild Cache" msgstr "Επαναδημιουργία Προσωρινής Μνήμης" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" msgid "Start Replay" msgstr "Tòisich air ath-chluiche" msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Cluicheadair" msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Intervallum temporis" msgid "Search for Player" msgstr "Αναζήτηση για Παίκτη/τρια" msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Caminho de ficheiros para a repetição atualmente selecionada." msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" "Postavit vyrovnávací paměť pro opakované přehrání záznamu hry znovu od začátku. Může " "být pomalé!" msgid "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Bedankt voor het installeren van 0 A.D. Empires Ascendant!" msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may encounter " "bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" "[imgleft=\"constructionIcon\"] Αυτό το παιχνίδι είναι ακόμα υπο ανάπτυξη. Μπορεί να " "συναντησετε σφάλματα , και ορισμένες λειτουργίες δέν είναι τόσο εμπλουτισμένες όσο θα " "θέλαμε. " msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with large maps" " and a great number of units." msgstr "" "[imgleft=\"iconLag\"]Այս խաղը կալող է ունենալ բարձր կատարողականության թերություններ, " "մասնավորապես մեծ քարտեզների և զորամիավորումների մեծ քանակի վերաբերիալ։" msgid "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its development." msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to join our " "official forum." msgstr "" "Nam bu toigh leat cuideachadh le obair-ealain, fuaimean, cluiche a’ gheama no " "prògramachadh, dèan cinnteach gum faigh thu ballrachd sa bhòrd-bhrath oifigeil againn." msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" msgid "Show this message in the future" msgstr "Diskouez ar gemennadenn-mañ en amzer da zont" msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" msgid "Official Forum (web)" msgstr "Virallinen foorumi (verkossa)" msgid "Score" msgstr "Punktu skaits" msgid "Player name" msgstr "Ainm a’ chluicheadair" msgid "Total score" msgstr "Загальний підрахунок" msgid "Economy score" msgstr "Економічний підрахунок" msgid "Military score" msgstr "Στρατιωτική βαθμολογία" msgid "Exploration score" msgstr "nuntumfakli'u ci'erkeilai" msgid "Structures" msgstr "Togalaichean" msgid "Total" msgstr "Całkowite" msgid "Houses" msgstr "Будинків" msgid "Economic" msgstr "Господарських" msgid "Outposts" msgstr "Puestos de avanzada" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Fortresses" msgstr "ციხე-სიმაგრეები" msgid "Civ centers" msgstr "Громадських центрів" msgid "Wonders" msgstr "Keajaiban dunia" #, python-format msgid "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" "Características da estructura (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgid "Units" msgstr "Đơn vị quân" msgid "Infantry" msgstr "Pėstininkai" msgid "Worker" msgstr "Traballadores" msgid "Cavalry" msgstr "Кавалерійських" msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" msgid "Heroes" msgstr "Qahramonlar" msgid "Siege" msgstr "Máquina de asedio" msgid "Navy" msgstr "Marina de guerra" msgid "Traders" msgstr "Kenwerzhourien" #, python-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Estatísticas das unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgid "Resources" msgstr "Grondstoffen" msgid "Tributes" msgstr "Kunnianosoitukset" #, python-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos ⏎ (%(sent)s / %(received)s)" msgid "Treasures collected" msgstr "Θησαυροί που έχουν συλλεχθεί" msgid "Loot" msgstr "Ryöstösaalis" msgid "Livestock bred" msgstr "Chov hospodářských zvířat" #, python-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiques des ressources (%(gathered)s / %(used)s)" msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "Trade income" msgstr "Beneficios commerciales" msgid "Barter efficiency" msgstr "Efektywność handlu wymiennego" #, python-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s alışverişi yapıldı" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous" msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Proporció de baixes enemigues / pròpies" msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" msgid "Map control (peak)" msgstr "Ovládání mapy (nejvyšší stupeň)" msgid "Map control (finish)" msgstr "Contrôle de la carte (fin de partie)" msgid "Map exploration" msgstr "Taiscéalaíocht léarscáile" msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Співвідношення вегетаріанства" msgid "Feminization" msgstr "Proporción de mujeres" msgid "Bribes" msgstr "Bestechungsgelder" #, python-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" "Megvesztegetések\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" msgid "Team total" msgstr "Загальний командний" msgid "Trained" msgstr "Εκπαιδεύτηκαν" msgid "Constructed" msgstr "Κατασκευάστηκαν" msgid "Gathered" msgstr "Cruinneachadh" msgid "Count" msgstr "Καταμέτρηση" msgid "Sent" msgstr "Envoyé(e)s" msgid "Bought" msgstr "Αγορασμένα" msgid "Income" msgstr "Teachd a-steach" msgid "Captured" msgstr "Καταλήφθηκαν" msgid "Succeeded" msgstr "Ha avuto successo" msgid "Destroyed" msgstr "Καταστράφηκαν" msgid "Killed" msgstr "Nogalināti" msgid "Lost" msgstr "از دست دادن" msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν" msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" msgid "Sold" msgstr "Πωλήθηκαν" msgid "Outcome" msgstr "Lopputulos" msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #, python-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Time elapsed" msgstr "An ùine a dh’fhalbh" msgid "Current Scores" msgstr "Pašreizējie Rezultāti" msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Lɐs puntuaciones a la fin de la partida." msgid "You have been disconnected." msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt." msgid "You have left the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." msgid "You have won the battle!" msgstr "Anda telah memenangkan peperangan!" msgid "You have been defeated…" msgstr "Du har blivit besegrad..." msgid "You have abandoned the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #, python-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Waktu di permainan yang telah berlalu: %(time)s" #, python-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" "%(hotkey)s: Conmutar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de" " diálogo." #, python-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Fokus auf den Tab mit der Zusammenfassung für %(name)s setzen" msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Значення:" msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Dosah aury" msgid "Group by team" msgstr "Csoportosítás csapat szerint" msgid "Watch Replay" msgstr "Titta på återuppspelningen" msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Roinn-seòrsa" msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Значення" msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Seòrsa" msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ERROMATAR ARMADAREN KANPAMENDUA" msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy " "lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" "Gabhaidh a thogail àite sam bith air ranntair an nàmhad no neo-phàirteach. Tha e math " "gus bunait dhìomhair a thogail air cùlaibh an nàmhad no buannachdan air ranntair an " "nàmhad a dhaingneachadh." msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Позволяет обучать опытных римских мечников и копейщиков, а так же создавать тараны." msgid "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay." msgstr "" "Mettez certaines de vos unités en garnison pour les soigner lentement et afin de " "protéger l'armée du camp des attaques et d'éviter son changement d’allégeance." msgid "AUTOQUEUE" msgstr "FILE D'ATTENTE AUTOMATIQUE" msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" "Activez la fonction de mise en file d'attente automatique pour entraîner " "automatiquement les unités." msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Obraichidh seo cho fad ’s a bhios stòras gu leòr agad agus thig stad air an uairsin." msgid "BARRACKS" msgstr "מגורי חיילים " msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of champions as " "well." msgstr "" "Oidich a h‑uile seòrsa de shaighdearan-dùthcha. ’S urrainn dha cuid a shìobhaltasan a’ " "ghlas a thoirt far oideachadh nan laoch cuideachd." msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont placés à l'intérieur du " "bâtiment." msgid "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement." msgstr "" "Érdemes már a játszma elején építeni egyet, hogy akkor is tudj majd hol katonákat " "kiképezni, amikor a kolóniád épp egy másik szakaszba lép át." msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" "Κατασκευάστε μια προκεχωρημένη βάση για να εφοδιαζεται την επίθεση σας με φρέσκα " "στρατεύματα." msgid "BIOMES" msgstr "GNÀTH-SHÌDE" msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the world the map " "represents." msgstr "" "’S urrainn dhut a’ gnàth-shìde a chleachdadh air cuid a mhapaichean tuaireamach airson " "taghadh dè an sgìre dhen t-saoghal a riochdaicheas am mapa." msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources that are " "available." msgstr "" "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que " "hay disponibles." msgid "WAR DOG" msgstr "БІЙЦІВСЬКА СОБАКА" msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Pes, kterého mohou Britonové (Britové, britští Keltové) vycvičit v jezdecké stáji." msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" "Chan eil cus puingean-slàinte aige ach tha e luath agus bheir e ionnsaigh air nàimhdean" " gun eagal." msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Χρησιμοποιήστε τους σάν υποστήριξη στο στρατό σας ή για γρήγορες πολιορκίες." msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGOTARREN BATAILOI SAKARATUA " msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Πρωταθλητής Λογχοφόρος και Πρωταθλητής Λογχοφόρος Ιππικού για την Καρχηδόνα." msgid "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions." msgstr "" "Obie jednostki można wyszkolić w świątyni zamiast w twierdzy, jak w przypadku " "większości pozostałych jednostek elitarnych." msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against siege weapons and skirmishers." msgstr "" "Nutze den Speerträger als schwere Infanterieeinheit gegen berittene Einheiten. Nutze " "berittene Einheiten als schwere Angriffseinheit gegen Belagerungswaffen und Plänkler." msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "КАРФАГЕНСЬКА ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКА ВЕРФ" msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra." msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Mettez des navires en garnison à l'intérieur pour les réparer lentement. " msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "The a mòran nas treasa na docaichean càich ach tha e nas daoire cuideachd." msgid "CATAPULTS" msgstr "CRAINN-THABHAILL" msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Máchina de cerco tiradora q’arrefunde piedrɐs & disfaz structurɐs cun facilidá." msgid "Expensive and slow." msgstr "Mahal dan lambat bergerak." msgid "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!" msgstr "" "Boleh lerai ke dalam pedati untuk memudahkan pergerakan, dan dipasang semula menjadi " "senjata kekal untuk menyerang!" msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ESTÁBULO DE CAVALARIA" msgid "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" "Entraîne les unités de cavalerie et vous permet de rechercher des technologies " "spécifiques à la cavalerie." msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l'intérieur de " "l’édifice." msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ΚΕΛΤΙΚΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΟ" msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un buque de guerra intermedio de clase trirreme." msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Ri fhaighinn do Bhreatannaich, Muinntir na Gaille ’s Ibèirich." msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "’S urrainn dha gu ruige 40 aonad a ghiùlan." msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Cuiridh seo ri buannachd an losgaidh nuair a bhios coisridh ’na ghearastan ann." msgid "CITY WALLS" msgstr "MURALLES DE LA CIUTAT" msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Δυνατά τείχη από πέτρα που θα σας βοηθήσουν να προστατεύσετε την πόλη σας." msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have additional armor " "and can shoot at the enemy. " msgstr "" "Quando as tuas unidades de infantaria de ataque à distância estiverem a ocupar os " "cubelos, elas têm armadura adicional e podem disparar no inimigo." msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" "Tha iad so-leònta an aghaibh innealan-sèiste mar chrainn-thabhaill, reitheachan agus " "ailbheanan cogaidh." msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ADMINISTRATÍVNE CENTRÁ" msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fondazione della tua nuova colonia." msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Revendiquez de vastes étendues de territoire." msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "’S urrainn dhut fear a thogail air ranntair càirdeil no neo-phàirteach." msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry citizen-" "soldiers." msgstr "" "Treinar cidadãos: cidadãos do sexo feminino, cidadãos-soldados de infantaria e " "soldados-cidadãos de cavalaria." msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ" msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to walk or " "patrol will automatically use it." msgstr "" "Nuair a nì thu briogadh deas air ìomhaigheag, suidhichidh seo an cumadh bunaiteach: " "cleachdaidh na h-aonadan a gheibh òrdugh airson coiseachd no cuairteachan e gu fèin-" "obrachail." msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "’S urrainn dhut seo a chur à comas ma thaghas tu “Gun chumadh” na chumadh bunaiteach." msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband for orders " "other than walking or patrolling." msgstr "" "Leigidh an roghainn “Stiùireadh nan cumaidhean” leat taghadh an dèid cumaidhean a " "sgaoileadh airson òrduighean seach coiseachd no cuairteachan gus nach dèid." msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ОБОРОНИТЕЛЬНЫЕ БАШНИ" msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Masszív őrtornyok, melyek segítséget nyújtanak neked helyzeted megőrzésében." msgid "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" "Nagy látótávolsággal rendelkeznek, a közelükbe kerülő ellenséges egységekre pedig " "elkezdenek nyilazni." msgid "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows they shoot." msgstr "" "Vous pouvez mettre en garnison plus d'infanterie à l'intérieur pour augmenter le nombre" " de flèches qu'elles tirent." msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ESTÁBULO DE ELEFANTES" msgid "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" "Addestra unità su elefante, ed è disponibile per alcune civiltà (Persiani, Cartaginesi," " Tolemaici, Seleucidi e Maurya)." msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "AMBASAIDEAN AGUS CAMPACHAIDHEAN SHAIGHDEARAN-DUAISE" msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Seo togalaichean sònraichte a leigeas leat saighdearan-duaise fhastadh dhan arm agad." msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are experienced and" " strong." msgstr "" "A zsoldosok nem gyűjtenek nyersanyagokat, felfogadásukhoz pedig csak fémre van szükség," " ugyanakkor tapasztaltak és erősek." msgid "FISHING" msgstr "IASCAIREACHT" msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Menangkap ikan dilaut untuk dapatkan sumber makanan yang banyak." msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Les bateaux de pêche transportent une grande quantité de nourriture à chaque voyage." msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "A recolha de comida na pesca é mais rápida do que a recolha em campos agrícolas." msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly repopulate when " "left alone." msgstr "" "Attention! Le poisson n'est pas une ressource infinie! Quoiqu'ils se réapprovisionnent " "tranquillement si on les laisse tranquille. " msgid "FORGE" msgstr "ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΕΙΟ" msgid "Research structure for all factions." msgstr "Edifício de desenvolvimento de tecnologias para todas as civilizações." msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Desenvolve melhoramentos de armas e armaduras para todas as unidades." msgid "FORMATIONS" msgstr "MUODOSTELMAT" msgid "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" "Τακτοποιείστε τους στρατιώτες σας σε σχηματισμούς για να τους κρατήσετε οργανωμένους " "κατα τη διάρκεια των μαχών,." msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in the game " "settings." msgstr "" "Le formazioni vengono selezionate come un'unità unica per impostazione predefinita, ma " "puoi cambiarla nelle impostazioni di gioco." msgid "FORTRESS" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you can train " "Heroes." msgstr "" "Habituellement, l'édifice le plus solide d'une civilisation et l'endroit où vous pouvez" " entraîner des héros. " msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" "Stationiere Truppen im Gebäude, um ihm mehr Angriffskraft zu verleihen und somit die " "Verteidigung zu stärken." msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSIZIONE A MANO LIBERA" msgid "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" "Durch das taktisch kluge Positionieren der Einheiten verschaffst du dir einen Vorteil " "auf dem Schlachtfeld!" msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then" " release the button." msgstr "" "Επομένως, επιλέξτε μερικές μονάδες, πατήστε και κρατήστε πατημένο το δεξί πλήκτρο του " "ποντικιού, σύρετε οποιαδήποτε γραμμή και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί." msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "As tuas unidades irão agora espalhar-se a partir desta linha." msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "GRONDSTOFFEN VERZAMELEN" msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Cleachd saighdearan-dùthcha is saoranaich bhoireann gus stòrasan a chruinneachadh." msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Vrouwelijke burgers zijn sneller in het verzamelen van plantaardig voedsel." msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Els soldats ciutadans d'infanteria recullen més ràpid els recursos minerals." msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne." msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he fights, but " "the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" "Mar as àirde an rang aig saighdear-dùthcha (adhartach, seann-ghaisgeach) ’s ann nas " "fheàrr an t-sabaid a nì e ach cha bhi e cho math air stòrasan a chruinneachadh." msgid "HEROES" msgstr "KAHRAMANLAR" msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio, and " "Boudicca." msgstr "" "Olyan történelmi személyiségek, mint például Khsajársá, Leónidasz, Periklész, Hannibál," " Scipio vagy Boudicca." msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Paljon terveyttä ja erittäin voimakkaita hyökkäyksiä." msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" "Aura veszi őket körül, mely megváltoztatja a közelükben lévő egységek és építmények " "értékeit." msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Thoir an aire: Chan urrainn dhut gach curaidh a thrusadh ach aon turas ann am maidse!" msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "IBERIALAINEN TULILAIVA" msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and buildings, but " "steadily loses health." msgstr "" "Het vuurschip, specifiek voor Iberië, is bijzonder effectief tegen andere schepen en " "gebouwen, maar verliest geleidelijk aan kracht." msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "VILÁGÍTÓTORONY" msgid "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the shore." msgstr "" "Seo togalaichean sònraichte nam Ptolemaidheach a chuireas ris an astar lèirsinne agad " "nuair a thogas tu air an oirthir iad." msgid "MAP FLARE" msgstr "SINALIZADOR DO MAPA" msgid "Use this feature to let your team know where on the map something important happens." msgstr "" "Utilisez cette fonctionnalité pour indiquer à votre équipe où quelque chose d'important" " se produit sur la carte. " msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "In questo modo, i tuoi alleati potranno vedere il segnale sulla minimappa." msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "ΠΥΡΑΜΙΔΕΣ ΤΗΣ ΜΕΡΟΗΣ" msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Spezielle Struktur, die den Kuschiten zur Verfügung steht." msgid "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los " "trabajadores a su alrededor." msgid "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around them." msgstr "" "Οι μεγάλες πυραμίδες θα αυξήσουν τις στρατιωτικές ικανότητες των στρατιωτώνπου " "βρίσκονται κοντά τους." msgid "OUTPOSTS" msgstr "البؤر الاستيطانية" msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Tog iad air ranntair neo-phàirteach no san ranntair agad fhèin." msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Eraikitzen azkarrak eta merkeak dira, baina ahulak." msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the outpost " "due to territory decay." msgstr "" "Quartiere Infanterie für mehr Sichtweite ein und um zu verhindern, dass die Kontrolle " "über den Außenposten aufgrund von Verfall des Territoriums verloren geht." msgid "PALISADE WALLS" msgstr "KAZIKLI ÇİT DUVARLARI" msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Eine günstige, schnell errichtete Mauer, die allen Fraktionen zur Verfügung steht." msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Οι περισσότερες φατρίες έχουν πρόσβαση σε αυτούς από την Φάση Χωριού." msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSIALAINEN ARKKITEHTUURI" msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Уникальная технология персидской цивилизации." #, python-format msgid "Structures +25% health." msgstr "Gheibh a h-uile togalach +25% de shlàinte." msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Augmentation du temps de construction de +20 % en conséquence." msgid "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies." msgstr "" "Os persas ganham também acesso a um grande número de tecnologias arquitetónicas e " "defensivas." msgid "PIKEMEN" msgstr "نیزه بلند دار" msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Тяжелобронированная и медленная тяжелая пехота с низкой скоростью атаки." msgid "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" "Zalditeriaren kontra edo beste buruz-buruko infanteria baten kontra erabiltzen da " "bertan geldiarazteko." msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible pour : les Koushites, les Macédoniens, les Ptolémées et les Séleucides." msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and " "Seleucids." msgstr "" "Le plus lourd des navires de guerre standards. Disponible pour : les Carthaginois, les " "Ptolémées, les Romains et les Séleucides." msgid "Transports up to 50 units." msgstr "’S urrainn dhi gu ruige 50 aonad a ghiùlan." msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Gheibh i buannachd losgaidh nuair a bhios crainn-thabhaill ’nan gearastan ann." msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "COMPTEUR DE RESSOURCES" msgid "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at the moment." msgstr "" "Le panneau du compteur de ressources vous montre la quantité de chaque ressource dont " "vous disposez actuellement. " msgid "The number below it shows you how many citizens are currently gathering them." msgstr "" "Seallaidh an àireamh fon stòras dhut co mheud saoranach a tha ’ga chruinneachadh an-" "dràsta." msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOME DE LA SAVANE" msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Yleisesti ottaen tasainen, lukuun ottamatta joitakin juomapaikkoja ja kalliopaljastumia." msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Wypełniona licznymi stadami zwierząt pozwalającymi na obfite polowania." msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Beartach a thaobh mèinnearachd dhe na h‑uile seòrsa." msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" "As fontes de madeira tendem a ser escassas, mas as árvores dos embondeiros rendem " "grandes quantidades." msgid "SNAPPING" msgstr "KIINNITYS LINJAAN" msgid "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" "’S urrainn dhut togalaichean a cho-thaobhadh is tu a’ cumail sìos iuchair a’ " "ghreimeachaidh nuair a bhios tu ’gan cur ris." msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" "Aligner les structures vous permet d'économiser de la place pour les constructions " "suivantes." msgid "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding enemies." msgstr "" "Strak geplaatste groepen van gebouwen kunnen ook gebruikt worden als obstakel tegen " "vijandelijke overvallen." msgid "SPARTIATES" msgstr "HOPLITES SPARTIATES" msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Unit infrantri paling kuat di dalam permainan." msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infantaria campeã disponível apenas para os espartanos." msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular " "infantry." msgstr "" "Cleachd iad gus eachraidh an nàmhad a chur gu bàs no mar fheachd làidir gus taic a chur" " ris a’ choisridh àbhaisteach agad." msgid "SPEARMEN" msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM" msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Lähitaistelujalkaväen perusyksikkö jokaiselle pelissä olevalle ryhmittymälle." msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Cleachd iad an aghaidh eachraidh gus buannachd fhaighinn air an ionnsaigh." msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" "Com um ataque de corte decente, são bons para serem usados como tropa da linha da " "frente." msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with " "slingers or cavalry." msgstr "" "Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s " "mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou." msgid "STOREHOUSES" msgstr "TAIGHEAN-STÒRAIS" msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" "Un punt de descàrrega barat per a tots els recursos excepte el menjar (fusta, pedra i " "metall)." msgid "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." msgstr "" "Desenvolve tecnologias para aumentar a capacidade de obtenção de recursos dos teus " "cidadãos." msgid "TEMPLES" msgstr "TAPINAKLAR" msgid "Town Phase structure." msgstr "Становятся доступны на этапе небольшого города." msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Στρατολόγησε Θεραπευτές για να θεραπεύουν τους στρατιώτες σου στο πεδίο μάχης." msgid "Research healing technologies." msgstr "Позволяет исследовать технологии исцеления для целителей." msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Cneasaíonn mothú an fhoirgneamh seo aonaid atá in aice láimhe." msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Guarnece o edifício com unidades feridas para que estas sejam curadas mais rapidamente." msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "Decaemento polo territorio" msgid "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" "- Vous perdez progressivement le contrôle des bâtiments qui ne sont pas connectés à un " "centre-ville allié." msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" "Is féidir le próiseas an lobhaidh a dhéanamh níos moille nó a chas thart má chuireann " "tú roinnt aonaid i ngarastún san fhoirgneamh." msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential " "neighbor." msgstr "" "- Lorsque vous perdez totalement le contrôle d'un bâtiment, celui-ci passera sous " "l'allégeance du voisin le plus influent." msgid "THEATER" msgstr "TAIGH-CLUICHE" msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of your territory" " while you control it." msgstr "" "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu " "territorio mientras las tengas bajo tu control." msgid "TREASURES" msgstr "HARTA KARUN" msgid "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" "Risorse nude o bauli raccoglibili a terra, e naufragi sulla costa. Le navi mercantili " "possono raccogliere i tesori dai naufragi." msgid "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you explore." msgstr "" "Verschaft u direct een flinke hoeveelheid grondstoffen, dus kijk er naar uit terwijl u " "het terrein verkent." msgid "TRIREME" msgstr "LESTR-TEIRROEÑVEK" msgid "The Medium Warship." msgstr "Ein mittelschweres Kriegsschiff." msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Indicada tanto para transporte como para batalhas." msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Разместите воинов на борту для транспортировки и увеличения огневой мощи." msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEPHANTES DE GUERRA" msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" "Ainmhithe cogaidh ollmhóra as an Afraic is India, tá siad traenáilte do chogadh a " "dhéanamh." msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" "Costas ard do Bhia is Miotail, ach tá siad an-láidir. Tá siad ina níos láidre i.gc. " "Foirgnimh is Marcraí." msgid "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" "Disponible pour : les Carthaginois, les Koushites, les Mauryas, les Perses, les " "Ptolémées et les Séleucides." msgid "WHALES" msgstr "திமிங்கலங்கள்" msgid "An oceanic resource." msgstr "Óceánokban fellelhető élelemforrás." msgid "2000 Food." msgstr "2000 élelem nyerhető ki belőle." msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Gabhaidh a chruinneachadh le bàta-iasgaich nuair a bhios a’ mhuc-mhara air a mharbhadh." msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" "Thèid iad air fàrsan air cuantan a’ gheama is teichidh iad nuair a thèid ionnsaigh a " "thoirt orra." msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Colha de animais, arbustos de bagas, peixes ou campos agrícolas." msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nourriture" msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "nourriture" msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Tochail mèinnean meatailt no cuaraidhean gus fhaighinn." msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Meatailt" msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "meatailte" msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Těžit ze skal, z lomů na kámen nebo z rozvalin (trosek, zbořenišť, zřícenin)." msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Камінь" msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "cloiche" msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Leag craobhan no doireachan gus fhaighinn." msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "மரக்கட்டை" msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "மரக்கட்டை" msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-userreport.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-userreport.po (revision 27795) @@ -1,470 +1,470 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-07 07:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-07 07:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and Conditions[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-18\"]Termini e condizioni di utilizzo di 0 A.D. Empires Ascendant " "UserReporter[/font]." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data do documento:[/font] 2023-07-27" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Последна редакция:[/font] 27 юли 2023г." msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to automatically " "upload hardware- and software-system details in order to help Wildfire Games and " "community developers to improve the performance and compatibility of 0 A.D." msgstr "" "Il 0 A.D. UserReporter è uno strumento che permette a voi, giocatori di 0 A.D., di " "caricare automaticamente i dettagli del sistema hardware e software per aiutare " "Wildfire Games e gli sviluppatori della comunità a migliorare le prestazioni e la " "compatibilità di 0 A.D.." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Предназначение на програмата UserReport:[/font]" msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction sets and " "OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems of 0 A.D. players." msgstr "" "Gli UserReport indicano quali caratteristiche del sistema (ad esempio i set di " "istruzioni della CPU e le funzionalità OpenGL) sono ampiamente supportate dai sistemi " "informatici dei giocatori di 0 A.D." msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use and which " "optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" "Hiermee kunnen ontwikkelaars beslissen welke 0 A.D.-programmacode veilig is om te " "gebruiken en welke optimalisaties het meest haalbaar zijn om in een volgende versie van" " de code te implementeren." msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information is uploaded " "to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR 15.1.a)." msgstr "" "Εάν η Αναφορά Χρήστη είναι ενεργοποιημένη, η Αναφορά Χρήστη περιέχει αυτές τις " "πληροφορίες που αποστέλνονται στη Wildfire Games μία φορά ανά εκκίνηση του προγράμματος" " (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.1.c, ΓΚΠΔ 15.1.a)." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Данни, съдържащи се в Потребителския доклад:[/font]" msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory capacity and " "the sound card manufacturer." msgstr "" " 1. Detalhes de hardware, por exemplo o tamanho do ecrã, a frequência de relógio do " "processador central (CPU), a capacidade de memória RAM e o fabricante da placa de som." msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, graphics driver " "version, OpenGL capabilities." msgstr "" " 2. Информация за основен системен софтуер, като например версия на операционната " "система и графичния драйвър, възможности на програмно-приложния интерфейс OpenGL." msgid " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "3. Dettagli dell'applicazione, ad esempio la Versione di 0 A.D. e numero di build." msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first time it is " "used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" " 4. Το Αναγνωριστικό Χρήστη. Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο που δημιουργείται από την Αναφορά" " Χρήστη την πρώτη φορά που χρησιμοποιείται (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία " "Δεδομένων 4.5, ΓΚΠΔ 25.1, ΓΚΠΔ 32.1.a)." msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a specific set " "of hardware or system software without allowing them to attribute the data to any " "person." msgstr "" "L'UserID consente agli sviluppatori di contare quanti giocatori di 0 A.D. utilizzano " "uno specifico set di hardware o software di sistema, senza che ciò consenta loro di " "attribuire i dati a una persona qualsiasi." msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent UserReports " "and disregard old reports." msgstr "" " 5. Датата и часът на изпращане на Потребителския доклад (UserReport). Това позволява " "за акцентирането върху най-скорошните Потребителски доклади и отмятането на остарелите " "вече доклади за архивни." msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of personal data " "(GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "Η Αναφορά Χρήστη δεν περιλαμβάνει ειδικά προστατευμένες κατηγορίες προσωπικών δεδομένων" " (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 9, ΓΚΠΔ 10)." msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against unintentional loss in " "encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "" "Η μετάδοση είναι ασφαλισμένη με SSL (Στρώμα Ασφαλών Υποδοχών). Τα δεδομένα " "προστατεύονται από την ακούσια απώλεια κρυπτογραφημένων αντιγράφων ασφαλείας για " "επιπλέον χρόνο (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 30.1.g, ΓΚΠΔ 32)." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Cúlchiste ag Wildfire Games leis na rialacha seo:[/font]" msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that community " "developers may help contribute to 0 A.D. development using this data (GDPR 4.5)." msgstr "" "1. UserReport-gegevens te publiceren, met uitzondering van het pseudoniem UserID, zodat" " community-ontwikkelaars kunnen bijdragen aan 0 A.D.-ontwikkeling met behulp van deze " "gegevens (GDPR 4.5)." msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent UserReport " "analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR 15.1.c)." msgstr "" " Κατά το χρόνο δημιουργίας του εγγράφου, η Wildfire Games δημοσίευσε την πιο " "πρόσφατη ανάλυση Αναφορά Χρήστη στη διεύθυνση http://feedback.wildfiregames.com/ " "(Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.1.e, ΓΚΠΔ 15.1.c)." msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected to the " "erasure of his or her data for one of the reasons specified by the GDPR (GDPR 18, GDPR " "21)." msgstr "" " 2. Изтрива Потребителски доклади при нужда, изключая когато изтриването на данните на " "потребителя не е одобрено от него или нея по една от причините, изложени в Регламента " "за защита на личните данни (General Data Protection Regulation) (Чл. 18 и чл. 21 на " "GDPR)." msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no longer than 4 " "months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" " 3. Stocker l'adresse IP des utilisateurs pour la protéger contre les cyberattaques, " "pour une durée maximum de 4 mois (Communiqué de presse de la Cour de Justice de l'Union" " Européenne n ° 112/16)." msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the Terms and " "Conditions." msgstr "" " 4. Gun atharraich sinn an sgrìobhainn seo. Innsidh ceann-là na sgrìobhainne dè an " "tionndadh dhe na teirmichean is cumhaichean a th’ ann." msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if the user " "agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" " Функцията за Потребителски доклад се изключва с всяко обновяване на условията и " "може да бъде включена само по желание на потребителя и той е потвърдил условията на " "новия документ (Чл. 13.3 на GDPR)." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Во соглашаетесь со следующим:[/font]" msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take responsibility for " "damages resulting from this service." msgstr "" "1. Menggunakan perkhidmatan ini tetapi atas risiko sendiri. Wildfire Games tidak " "bertanggungjawab atas apa jua kerosakan yang berpunca daripada perkhidmatan ini." msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the UserReport " "data or prevent the user from being informed of updated Terms and Conditions." msgstr "" "2. Μην χρησιμοποιείς την υπηρεσία με λογισμικό ή mods (τροποποιήσεις) άλλου " "κατασκευαστή που αλλάζουν τα δεδομένα της Αναφοράς Χρήστη ή εμποδίζουν τον χρήστη να " "προειδοποιείται για τους ενημερωμένους Όρους και Προϋποθέσεις." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Δικαιώματα χρήστη (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία " "Δεδομένων 13):[/font]" msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames dot com " "(GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" "1. Επικοινώνησε με τη Wildfire Games, στέλνοντας ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " "στο webmaster παπάκι wildfiregames τελεία com (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία " "Δεδομένων 13.1.a, ΓΚΠΔ 13.1.b)." msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" " Cleachd am fiosrachadh conaltraidh seo a thaobh còir sam bith a’ chleachdaiche a " "cur an cèill." msgid " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" "2. Δικαίωμα πρόσβασης στα δεδομένα της Αναφοράς Χρήστη που αφορούν αυτόν ή αυτή " "(Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 15)." msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the configuration folder " "of 0 A.D." msgstr "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the configuration folder " "of 0 A.D." #, python-format msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr " Текущата конфигурационна папка е с местонахождение %(configPath)s." msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the UserReport data " "in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" " De gebruiker verkrijgt een machineleesbare en door mensen leesbare kopie van de " "UserReport-gegevens in de logboekenmap van 0 A.D. (GDPR 20)." msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr "" " Is féidir leis na sonraí a athbhreithniú roimh go bhfuil an tÚsáidTuairisceoir atá " "cumasaithe." #, python-format msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr " Текущата папка с конфигурационни записи е с местонахождение %(logPath)s." msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games and provide " "your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify your data and process " "requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" " Если вы хотите получить доступ к дополнительным данным Пользовательского отчёта, " "свяжитесь с Wildfire Games и укажите свой псевдоним UserID (Общий регламент по защите " "данных (ЕС) 11). Только так мы сможем идентифицировать Ваши данные и обработать Ваши " "запросы (Общий регламент по защите данных (ЕС) 13.2.e)." msgid " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" " Τα δεδομένα μπορούν να αποκτηθούν σε φορητή, αναγνώσιμη από μηχανή μορφή (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 20)." msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr "" " 3. Δικαίωμα διόρθωσης ανακριβών δεδομένων Αναφοράς Χρήστη (Γενικός Κανονισμός για την " "Προστασία Δεδομένων 16)." msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the development of" " 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user objects to the processing " "and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" " 4. Recht om uw UserReports te wissen als ze niet relevant zijn voor de ontwikkeling " "van 0 A.D., als de gegevens onrechtmatig zijn verwerkt of als de gebruiker bezwaar " "maakt tegen de verwerking en daarvoor doorslaggevende legitieme redenen heeft (GDPR " "17)." msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the data is " "contested by the user, if the data was processed unlawfully or if the user requires the" " data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" " 5. Δικαίωμα περιορισμού της επεξεργασίας των δεδομένων Αναφοράς Χρήστη, αν η ακρίβεια " "των δεδομένων αμφισβητείται από τον χρήστη, εάν τα δεδομένα υποβλήθηκαν σε παράνομη " "επεξεργασία ή εάν ο χρήστης απαιτεί τα δεδομένα για μια νομική αξίωση (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 18)." msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her on grounds " "relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" " 6. Δικαίωμα διατύπωσης αντιρρήσεων για την επεξεργασία των Αναφορών Χρήστη που αφορούν" " αυτόν ή αυτή για λόγους που σχετίζονται με την ιδιαίτερη κατάστασή τους (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 21)." msgid " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." msgstr "" " 7. Δικαίωμα υποβολής καταγγελίας σε εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την " "Προστασία Δεδομένων 13.2.d, ΓΚΠΔ 77)." msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or may be " "charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Chan fhreagair sinn ma thèid iarrtas a chur a-steach a tha gun adhbhar no anabarrach gu" " follaiseach no faodaidh sinn tàille iarraidh air a shon (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Νομική βάση της επεξεργασίας (Γενικός Κανονισμός για την " "Προστασία Δεδομένων 13.1.c):[/font]" msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined in this " "document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" " 1. Η επεξεργασία είναι απαραίτητη για την εκτέλεση της υπηρεσίας όπως ορίζεται σε αυτό" " το έγγραφο (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 6.1.b)." msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D.and protection " "against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" "2. Wildfire Games ha interessi legittimi nello sviluppo di 0 A.D. e nella protezione " "contro gli attacchi informatici (GDPR 6.1.f)." msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter and does not " "ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" " 3. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται περαιτέρω δεδομένα για την Αναφορά Χρήστη και " "δεν ζητά τη συγκατάθεση για την περαιτέρω επεξεργασία δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για" " την Προστασία Δεδομένων 6.1.a, ΓΚΠΔ 7, ΓΚΠΔ 8, ΓΚΠΔ 13.2.c)." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Υποχρεώσεις της Wildfire Games (Γενικός Κανονισμός για την " "Προστασία Δεδομένων 5, ΓΚΠΔ 13):[/font]" msgid " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 \"accountability\")." msgstr "" "1. Wildfire Games демонстрирует соответствие с Общим регламентом по защите данных " "(Общий регламент по защите данных (ЕС) 5.2 «подотчетность»)." msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in particular " "the categories of processed personal data and security measures to protect it (GDPR " "30)." msgstr "" " 2. Η Wildfire Games καταγράφει κατάλληλα τις δραστηριότητές επεξεργασίας, ιδίως στις " "κατηγορίες των επεξεργασμένων προσωπικών δεδομένων και στα μέτρα ασφαλείας για την " "προστασία τους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 30)." msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and transparently (GDPR " "5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" "3. Η Wildfire Games επεξεργάζεται νόμιμα, δίκαια και με διαφάνεια τα προσωπικά δεδομένα" " (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.a, ΓΚΠΔ 12.1)." msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate interests " "and retention periods of personal data processing at the time it is processed, " "recipients of personal data and where applicable, transfer of personal data to third " "countries and automated decision-making (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR " "13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" "4. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες για τους σκοπούς, τους νομικούς λόγους, τα " "νόμιμα συμφέροντα και τις περιόδους διατήρησης της επεξεργασίας των προσωπικών " "δεδομένων κατά τη στιγμή της επεξεργασίας τους, της αποδοχής των προσωπικών δεδομένων " "και, κατά περίπτωση, της μεταφοράς προσωπικών δεδομένων σε τρίτες χώρες και της " "αυτοματοποιημένης λήψης αποφάσεων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων " "13.1.cf, ΓΚΠΔ 13.2.α, ΓΚΠΔ 13.2.e, ΓΚΠΔ 13.2.f, ΓΚΠΔ 15.1, ΓΚΠΔ 15.4)." msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than the " "specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" " 5. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς διαφορετικούς " "από τους καθορισμένους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.b, " "\"περιορισμός του σκοπού\", ΓΚΠΔ 13.3)." msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the specified " "purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" "6. Wildfire Games não processa informação pessoal que não seja necessária para os " "propósitos especificados (GDRP 5.1.c, \"data minimisation\" \\['minimização de dados'])" msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of natural " "persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage limitation\")." msgstr "" " 7. Η Wildfire Games χρησιμοποιεί ένα τρόπο αποθήκευσης που δεν επιτρέπει την " "ταυτοποίηση φυσικών προσώπων για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από ό, τι είναι απαραίτητο" " (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.e 'περιορισμός αποθήκευσης')." msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised or unlawful" " processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and confidentiality\")." msgstr "" " 8. Η Wildfire Games διασφαλίζει την επεξεργασία των προσωπικών δεδομένων για την " "αποτροπή μη εξουσιοδοτημένης ή παράνομης επεξεργασίας και τυχαίας απώλειας (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.f. 'ακεραιότητα και εμπιστευτικότητα')." msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to erase " "personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to object to personal " "data processing and to complain at a supervisory authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, " "GDPR 13.2.d)." msgstr "" "9. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες για τα δικαίωμά τους, να έχουν πρόσβαση, να" " διορθώσουν, να διαγράψουν προσωπικά δεδομένα και να τα περιορίσουν, να αποσύρουν τη " "συγκατάθεσή τους, να αντιταχθούν στην επεξεργασία προσωπικών δεδομένων και να " "υποβάλλουν καταγγελίες σε μια εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία " "Δεδομένων 13.2.b, ΓΚΠΔ 13.2.c, ΓΚΠΔ 13.2.d)." msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible (GDPR 12.2), " "without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games способствует осуществлению прав пользователей там, где это возможно " "(Общий регламент по защите данных (ЕС) 12.2), без неоправданных задержек (Общий " "регламент по защите данных (ЕС) 12.3)." msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users might need to" " provide additional information to identify the natural person or the data (GDPR 12.6, " "GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες ότι για να ασκήσουν τα δικαιώματά τους, οι" " χρήστες ενδέχεται να χρειαστεί να παράσχουν πρόσθετες πληροφορίες για τον προσδιορισμό" " του φυσικού προσώπου ή των δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων " "12.6, ΓΚΠΔ 13.2.e)." msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "Минималната възрастова граница за използване на услугата е 13 години." msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under this age " "(Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "Η Wildfire Games δεν θα συλλέγει συνειδητά δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από παιδιά " "αυτής της ηλικίας (Νόμος για την προστασία της ιδιωτικής ζωής των παιδιών στο " "διαδίκτυο)." msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a child under " "13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Wildfire Games'in 13 yaşından küçük bir çocuktan veya bunlardan herhangi biri hakkında " "kişisel verileri olabileceğini düşünüyorsanız, lütfen Wildfire Games ile iletişime " "geçin." msgid "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR 14)." msgstr "" "Wildfire Games получает все данные Пользовательского отчёта исключительно от самого " "пользователя (Общий регламент по защите данных (ЕС) 14)." msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting natural persons" " (GDPR 22)." msgstr "" "Η Wildfire Games δεν εκτελεί αυτοματοποιημένη λήψη αποφάσεων που επηρεάζει τα φυσικά " "πρόσωπα (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 22)." msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the remainder " "of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Ma thathar den bheachd gu bheil cuid de na teirmichean mì-laghail no nach gabh an " "èigneachadh air adhbhar eile, bidh an còrr de na teirmichean an sàs fhathast " "(“severability”)." msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Para máis información sobre as políticas de protección da intimidade de Wildfire Games," " consulte https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection (en inglés)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-other.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-other.po (revision 27795) @@ -1,815 +1,815 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-07 07:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-07 07:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #, python-format msgid "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and join me." msgstr "" "Estou iniciando uma massiva campanha militar contra %(_player_)s, não gostaria de " "juntar-se a mim?" #, python-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have your share " "of the loot." msgstr "" "Saya telah mengumpul sejumlah besar tentera untuk menumpaskan si %(_player_)s. Sertai " "saya dan awak akan mendapat sebahagian dari hasil rampasan perang kelak." #, python-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Olen aloittamassa hyökkäystä pelaajaa %(_player_)s vastaan." #, python-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Saya baru sahaja mengerah askar saya menentang %(_player_)s." #, python-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "" "Anna minun ryhmittää armeijani uudelleen, niin liityn sitten seuraanne pelaajaa " "%(_player_)s vastaan." #, python-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "" "Chríochnaigh mé mo chuid ullmhaithe agus táim réidh d'ionsaí a dhéanamh i gcoinne " "%(_player_)s." #, python-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will target " "%(_player_)s." msgstr "" "Maaf, Saya tidak mempunyai askar yang mencukupi buat masa ini, tetapi serangan saya " "yang berikutnya akan disasarkan kepada %(_player_)s." #, python-format msgid "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack %(_player_)s next." msgstr "" "Tha mi duilich ach feumaidh mi am feachd agam a neartachadh fhathast. ’S e " "%(_player_)s air a bheir mi an ath-ionnsaigh agam co-dhiù." #, python-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to attack " "%(_player_2)s first." msgstr "" "Tha mi duilich ach chan urrainn dhomh do chuideachadh an aghaidh %(_player_)s an-dràsta" " on a tha ionnsaigh an aghaidh %(_player_2)s fainear dhomh an toiseach." #, python-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Ini adalah hadiah untuk anda, %(_player_)s. Gunakannya dengan sebaiknya." #, python-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "" "%(_player_)s, mhothaich mi gu bheil thu ann an droch-staing ’s tha mi ’n dòchas gun " "cuidich seo." #, python-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources more " "carefully in the future." msgstr "" "Saya boleh membantu anda buat masa ini, %(_player_)s, tetapi anda patut urus sumber " "dengan lebih teliti dan hati-hati pada masa hadapan." #, python-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "" "Ben %(resource)s kaynaklarına ihtiyaçduyuyorum, yardım edebilir misin? Karşılığını daha" " fazla olarak vereceğim." #, python-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could provide me " "some %(resource)s." msgstr "" "Do të mund të merrja pjesë në mënyrë më efiçente në përpjekjen tonë të përbashkët " "luftarake nëse ti do mund të më siguroje disa %(resource)s." #, python-format msgid "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "" "Если ты сможешь поделиться со мной небольшим количеством %(resource)s, я буду в " "состоянии укрепить свою армию." #, python-format msgid "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for all of us." msgstr "" "Έχω δημιουργήσει μια καινούρια διαδρομή με τον %(_player_)s. Η συναλλαγές μας θα είναι " "πιο επικερδείς για όλους μας." #, python-format msgid "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the profits." msgstr "" "Ένας νέος εμπορικός δρόμος έχει δημιουργηθεί με τον %(_player_)s. Πάρτε το μερίδιο σας " "από τα κέρδη. " #, python-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "Tá mise is %(_player_)s anois inar gcomhghuaillí le chéile." #, python-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "S hráčom %(_player_)s sme odteraz v neutrálnom vzťahu." #, python-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "Tha %(_player_)s ’s mi fhìn ’nar nàimhdean a-nis." #, python-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Ní féidir liom a ghlacadh le do thairiscint a bheith inar gcomhghuaillí, a %(_player_)s." #, python-format msgid "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality pact." msgstr "" "Saya tak mahu lagi bersekutu dengan awak, %(_player_)s. Walaubagaimanapun, Saya " "bersetuju dengan pakatan berkecuali dengan anda." #, python-format msgid "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become neutral." msgstr "" "Tha mi a’ diùltadh d’ iarrtas airson caidreachas, %(_player_)s, ach b’ urrainn dhuinn a" " bhith neo-phàirteach." #, python-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, jeg anser det eneste tenkelige utfallet for nøytralitetspakt å være." #, python-format msgid "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your offer." msgstr "" "%(_player_)s, cha do dh’ obraich an caidreabhas a bh’ againn roimhe agus feumaidh mi do" " thairgse a dhiùltadh." #, python-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Cha dèid mi ’nam chaidreabhach dhut a-rithist, %(_player_)s!" #, python-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Cha bhi caidreachas eadarainn gu bràth tuilleadh, %(_player_)s!" #, python-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Το αίτημά σου για την ειρήνη δεν σημαίνει τίποτα για μένα πια, %(_player_)s!" #, python-format msgid "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "" "Jika anda masih lagi mengulang cadangan berdamai maka lebih baik kita teruskan " "berperang, %(_player_)s!" #, python-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both benefit from this" " partnership." msgstr "" "Glacfaidh mé le do chomhartha a bheidh inar gcomhghuaillí, a %(_player_)s. Rachaimid " "chun leasa as an gcomhpháirtíocht seo." #, python-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "’S e deagh bheachd a th’ ann an caidreachas eadarainn, %(_player_)s." #, python-format msgid "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "" "Gun gabhadh an dithis againn ’s ar muinntir soirbheachas is buannachd às an t-sìth " "eadarainn, %(_player_)s." #, python-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "" "Kita telah menemui titik persamaan, %(_player_)s. IOleh itu, saya menerima tawaran " "persekutuan ini." #, python-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, sellout a ran ouzhoc'h evel ur c'hevredad diwar-vremañ." #, python-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of %(_amount_)s " "%(_resource_)s." msgstr "" "Ich werde mich mit dir verbünden, %(_player_)s, aber nur, wenn du mir einen Tribut von " "%(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt." #, python-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s before I accept" " an alliance with you." msgstr "" "%(_player_)s, musíš mi poslat tribut (projev úcty, vlastně vazalskou daň :-) " "%(_amount_)s %(_resource_)s, předtím než přijmu spojenectví s tebou." #, python-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed, " "%(_player_)s." msgstr "" "Melainkan anda menghantar kepada saya sebanyak %(_amount_)s %(_resource_)s, persekutuan" " tidak akan berjaya, %(_player_)s," #, python-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send me a tribute" " of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" "%(_player_)s, моё предложение всё еще в силе. Я стану твоим союзником только в том " "случае, если ты отправишь мне %(_amount_)s %(_resource_)s в качестве дани." #, python-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your alliance, " "%(_player_)s." msgstr "" "Tha mi a’ feitheamh air a’ chìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s fhathast mus gabh mi " "riut mar chaidreabhach, %(_player_)s." #, python-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s tribute " "soon, I will break off our negotiations." msgstr "" "%(_player_)s, ma ne kasfes ket ul lodenn eus an truaj a-benn nebeut %(_amount_)s e " "%(_resource_)s, torret e vo ganin an atroperezh skoulmet kenetrezomp." #, python-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "En aio ryhtyä puolueettomaksi suhteessa teihin, %(_player_)s." #, python-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "Me temo que voy a tener que rechazar tu petición de pacto de neutralidad, %(_player_)s." #, python-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not consider " "another one." msgstr "" "Perjanjian damai kita sebelumnya berakhir dengan kegagalan, %(_player_)s; aku tak akan " "mempertimbangkan perjanjian lagi." #, python-format msgid "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I will accept." msgstr "" "Saya mengalu-alukan permintaan damai diantara kedua-dua tamadun, %(_player_)s. Saya " "terima dengan senang hati." #, python-format msgid "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our civilizations benefit." msgstr "" "%(_player_)s, priimu jūsų neutralumo susitarimo pasiūlymą. Tegul tai būna naudinga mūsų" " abiejų civilizacijoms." #, python-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your neutrality " "request, %(_player_)s." msgstr "" "Hvis du sender mig en tribut bestående af %(_amount_)s %(_resource_)s, vil jeg " "acceptere din neutralitetsanmodning, %(_player_)s." #, python-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a neutrality " "pact." msgstr "" "%(_player_)s, wenn du mir %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt, werde ich einem " "Neutralitätspakt zustimmen." #, python-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute me " "%(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "" "%(_player_)s, Saya tidak akan menerima permintaan berdamai anda melainkan anda memberi " "ufti sebanyak %(_amount_)s %(_resource_)s secepat yang mungkin." #, python-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an alliance. If you " "become allies with me, I will respond in kind." msgstr "" "%(_player_)s, bhiodh e ’na chuideachadh dhan dà shìobhaltas againn nan robh caidreachas" " eadarainn. Ma thèid thu ’nad chaidreabhach dhomh, thèid mi fhìn mar an ceudna dhut-sa." #, python-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, tawaranku untuk membentuk persekutuan telah berakhir." #, python-format msgid "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "" "%(_player_)s, aku telah membatalkan tawaranku sebelumnya untuk membentuk persekutuan " "bersama." #, python-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our civilizations. If " "you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "" "%(_player_)s, ich würde gerne einen Neutralitätspakt zwischen unseren Zivilisationen " "schließen. Wenn du dich mir gegenüber neutral verhältst, werde ich das Gleiche tun." #, python-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality pact. I " "will become neutral with you if you do the same." msgstr "" "%(_player_)s, es würde uns beiden nützen, wenn wir uns auf einen Neutralitätspakt " "einigen könnten. Ich werde mich dir gegenüber neutral verhalten, wenn du das Gleiche " "tust." #, python-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "" "%(_player_)s, ich habe mich entschlossen, mein Angebot für einen Neutralitätspakt " "zurückzuziehen." #, python-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between us, I have " "abrogated my offer." msgstr "" "A %(_player_)s, mar a theip ort mo thairiscint a fhreagairt do shiochán a dhéanamh " "eadrainn, Chuir mé mo thairiscint ar ceal." msgid "My armies failed while defending my empire. Please honor our alliance and send help!" msgstr "" "Meine Truppen haben bei der Verteidigung meines Reiches versagt. Bitte berücksichtige " "unser Bündniss und schick uns Hilfe!" msgid "My empire regained its old strength, now it is time to seek revenge together!" msgstr "" "Mijn imperium heeft zijn oude kracht herwonnen. Nu is het moment aangebroken om tezamen" " revanche te nemen!" msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the " "link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox" " −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest " "levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the " "Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "" "Petra è l'IA predefinita 0 A.D. Si prega di segnalare i problemi a Wildfire Games " "(vedere il link nel menu principale).\n" "\n" "Il tasso di raccolta delle risorse e il guadagno commerciale dell'IA dipendono dal " "livello di difficoltà (Sandbox -58%, Molto facile -44%, Facile -25%, Medio ±0%, " "Difficile +25%, Molto difficile +56%). I livelli più facili hanno anche un tasso di " "ricerca, addestramento e costruzione più lento. Inoltre, il livello Sandbox non si " "espande e non attacca." msgid "Petra Bot" msgstr "Robotas Petra" #, python-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "Non é posíbel construír a estrutura «%(name)s» debido a un erro descoñecido." #, python-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s na c'hell ket bezañ savet war ur gorread ha n'eo ket bet dizoloet c'hoazh" #, python-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "" "Non é posíbel construír a estrutura «%(name)s» sobre outra estrutura ou sobre un " "recurso." #, python-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "Non é posíbel construír a estrutura «%(name)s» en terreo non apto." msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "perc'hennet" msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "agad fhèin nach eil ceangailte" msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "comhghuaillithe" msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "verbündetem und nicht verbundenem" msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neo-phàirteach" msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "nepriateľskom" #, python-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "" "Non é posíbel construír a estrutura «%(name)s» en territorio de tipo " "«%(territoryType)s». Só pode construírse en territorios dos seguintes tipos: " "%(validTerritories)s." #, python-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s muss an einem geeigneten Küstenstreifen gebaut werden" #, python-format msgid "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter away" msgid_plural "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters away" msgstr[0] "%(name)s pārāk tuvu pie %(category)s, jābūt vismaz %(distance)s metru attālumā" msgstr[1] "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters away" #, python-format msgid "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgstr[1] "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "perc'hennet" msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "aig caidreabhach" msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "الأقاليم المحايدة" msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "aig an nàmhaid" #, python-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "’S urrainn dhut ionnsaigh a thoirt an ceann %(time)s" msgid "You can attack now!" msgstr "Is féidir leat ionsaithe a dhéanamh anois!" #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s победил (последний игрок остался в живых)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado. Son los únicos jugadores con vida." msgid "Last remaining player wins." msgstr "Buannaichidh an cluicheadair a sheasas thar càich." #, python-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Chan fhaod thu %(category)s a thogail on a tha %(limit)s dhiubh agad mar-thà" #, python-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Chan fhaod thu %(category)s oideachadh on a tha %(limit)s dhiubh agad mar-thà" #, python-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Chan fhaod thu %(category)s a chur ris on a tha %(limit)s dhiubh agad mar-thà" #, python-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Recursos insuficientes. Necesítanse %(resourceAmount1)s unidades de %(resourceType1)s." #, python-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s " "%(resourceType2)s" msgstr "" "Recursos insuficientes. Necesítanse %(resourceAmount1)s unidades de %(resourceType1)s e" " %(resourceAmount2)s unidades de %(resourceType2)s." #, python-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s " "%(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "" "Recursos insuficientes. Necesítanse %(resourceAmount1)s unidades de %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s unidades de %(resourceType2)s e %(resourceAmount3)s unidades de " "%(resourceType3)s." #, python-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s " "%(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s " "%(resourceType4)s" msgstr "" "Recursos insuficientes. Necesítanse %(resourceAmount1)s unidades de %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s unidades de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s unidades de " "%(resourceType3)s e %(resourceAmount4)s unidades de %(resourceType4)s." msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "A entidade está sendo mellorada. Non se pode iniciar a produción neste momento." msgid "The production queue is full." msgstr "Die Produktionswarteschlange ist voll." msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "" "Yksikön lisääminen jonoon automaattisesti ei onnistunut. Automaattinen jonotus " "poistetaan käytöstä." msgid "Can't find free space to spawn trained units." msgstr "Es konnte kein freier Platz gefunden werden, um ausgebildete Einheiten zu platzieren." msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "Η Οντότητα είναι σε διαδικασία παραγωγής. Δέ μπορεί να ξεκινήσει την αναβάθμιση." msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "По-черепашьи (0.1×)" msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Baya Bi Hızlı İleri (20×)" msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Pomalá rýchlosť (0,25x)" msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Pohodlná rýchlosť (0,5x)" msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Oddychová rýchlosť (0,75x)" msgid "Normal (1×)" msgstr "Normálna rýchlosť (1x)" msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Vysoká rýchlosť (1,25x)" msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Veľmi vysoká rýchlosť (1,5x)" msgid "Insane (2×)" msgstr "Παρανοϊκά γρήγορα (2x)" msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Avanzar rapidamente (×5)" msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Avanzar rapidamente (×10)" msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικός" msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "" "Tha am mapa seo cho beag ’s gu bheil an rum glè ghann fiù airson nan stòrasan as " "bunasaiche." msgid "Small" msgstr "Malgranda" msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy quickly while " "still having some room to expand." msgstr "" "Os mapas pequenos son axeitados para partidas entre dous xogadores, xa que os xogadores" " poden acadar ao inimigo rapidamente, pero tamén teñen algo de espazo para expandirse." msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" msgid "This map size provides plenty of space for two players, but even eight players fit." msgstr "" "Карты этого размера предоставляют очень много пространства двум игрокам, поместиться на" " них могут даже восемь." msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of space to " "expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "" "Peta ini adalah paling sesuai untuk 4 hingga 8 orang pemain, kerana terdapat banyak " "ruang untuk membangunkan tamadun dan pihak jiran boleh dihubungi dengan cepat." msgid "Large" msgstr "Μεγάλος" msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered with water " "or inaccessible mountains." msgstr "" "Les grandes cartes sont recommandées quand de larges portions de territoire sont " "recouvertes d'eau ou de montagnes inaccessibles." msgid "Very Large" msgstr "Erittäin laaja" msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy and the " "game performance can be reduced." msgstr "" "Много големите карти не са препоръчителни, тъй като достигането до врага отнема твърде " "много време, а и производителността на играта може да е намалена." msgid "Giant" msgstr "Jättiläismäinen" msgid "Gaia" msgstr "Moder Natur" msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" msgid "Player 3" msgstr "Cluicheadair 3" msgid "Player 4" msgstr "Cluicheadair 4" msgid "Player 5" msgstr "Cluicheadair 5" msgid "Player 6" msgstr "Cluicheadair 6" msgid "Player 7" msgstr "Cluicheadair 7" msgid "Player 8" msgstr "Cluicheadair 8" msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Vidutiniškai" msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Abundantes" msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Moi abundantes" msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Peperangan Habis-habisan" msgid "Very Easy" msgstr "Erittäin helppo" msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Kies deze moeilijkheidsgraad als u 0 A.D. wilt verkennen." msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Выберите этот уровень сложности, если вам не нравится быть поверженным." msgid "Medium" msgstr "Vidutiniškai" msgid "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgid "Hard" msgstr "Difficilis" msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "" "Zvolte tuto obtížnost, pokud chcete být v nevýhodě (totiž podmínkami značně postižen, " "prostě milujete opravdové výzvy)." msgid "Very Hard" msgstr "Difficilis Maximus" msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Kies deze moeilijkheidsgraad als u het niet erg vindt in de pan gehakt te worden." msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to win the " "game." msgstr "" "Κατέλαβε όλα τα ιερά κειμήλια που είναι διασκορπισμένα στο χάρτη και κράτησέ τα για " "ορισμένο χρόνο ώστε να κερδηθεί το παιχνίδι." msgid "Capture the Relic" msgstr "Szerezd meg az ereklyéket" msgid "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their structures." msgstr "" "Đánh bại đối thủ bằng cách tận diệt tất cả các công trình và phá hủy hết tất cả các " "công trình của họ." msgid "Conquest" msgstr "Pilnīga uzvara" msgid "Defeat opponents by destroying all their fully built civic centers." msgstr "" "Derrota os teus opoñentes destruíndo todos os seus centros cívicos totalmente " "construídos." msgid "Conquest Civic Centers" -msgstr "Уничтожение городских центров" +msgstr "Завладейте селищните центрове" msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Đánh bại đối thủ bằng cách phá hủy hết tất cả các công trình của họ." msgid "Conquest Structures" msgstr "Estructuras de conquista." msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Kalahkan semua pihak lawan dengan membunuh semnua unit mereka." msgid "Conquest Units" msgstr "Alouberezh an Unanennoù" msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Kalahkan semua pihak lawan dengan membunuh adiwira mereka." msgid "Regicide" msgstr "Karaliaus nužudymas" msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to win the " "game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or captured. If the allied " "victory mode is enabled, the timer will also be reset when the alliances of the owner " "change." msgstr "" "Jadilah yang pertama kali membangun atau merebut sebuah Keajaiban Dunia dan menjaganya " "dalam waktu tertentu untuk memenangkan permainan. Hitungan mundur akan diatur ulang " "ketika Keajaiban Dunia dihancurkan atau direbut. Jika kemenangan sekutu diaktifkan, " "hitungan mundur juga akan diatur ulang ketika persekutuan pemiliknya berubah." msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s se considera derrotado por hacer trampas (trucos)." msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Je potřeba, abyste vybral budovu, v níž se provádí výcvik jednotek." msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Pozwolono - kontrolować wszystkie jednostki)" msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Valsspelen - Toon de volledige kaart)" #, python-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s en deus dilezet ar c'hoariadenn." msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Cealgaireachd – aonad air an àrdachadh)" msgid "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is obstructed." msgstr "" "Vylepšení nelze uvnitř tohoto odstupu provést, aniž by byla přezkoušena vzdálenost, " "nebo jsou v území položeny překážky." #, python-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Chaidh ionnsaigh an aghaidh %(_player_)s iarraidh." msgid "There are no bribable units" msgstr "Няма единици, които могат да бъдат подкупени" msgid "Unable to unload unit(s)." -msgstr "Nun ye possible disoccupare la(s) unidá(des)." +msgstr "Разтоварването на единицата(-ите) е неуспешно." msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Има единица (или единици), която не може да се върне обратно към работата си." #, python-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "%(unit)s kann nicht kontrolliert werden. " msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Les technologies nécessaires à la construction n'ont pas été recherchées." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 27794) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 27795) @@ -1,1535 +1,1535 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-28 07:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Hoplothēkē" msgstr "होपलोटेक़, शस्त्रागार" msgid "Stratopedon" msgstr "स्ट्रैटोपेडऩ, सेना शिविर" msgid "Agora" msgstr "अगोरा़, नगर केंद्र" msgid "Epaulos" msgstr "इपॉलोस़, बाड़ा" msgid "Pyrgion" msgstr "पाइरगियन, रक्षा मीनार" msgid "Limēn" msgstr "Přístav" msgid "Agros" msgstr "Agros" msgid "Chalkeōn" msgstr "लोहार-ख़ाना" msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion-Fortaleza" msgid "Gymnasium" msgstr "Salona bedenparêzî" msgid "Gymnasion" msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." msgid "Train Champions." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев." msgid "Oikos" msgstr "Oikos" msgid "Emporion" msgstr "Emporion" msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" msgid "Council Chamber" msgstr "Зал заседаний совета" msgid "Prytaneion" msgstr "Poradní síň" msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Entraîne des Héros et réalise des recherches technologiques." msgid "Council" msgstr "Il Consiglio" msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Стратопедон тон псільон" msgid "Pyrgidion" msgstr "Strážní věž" msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" msgid "Theatron" msgstr "Antikkens greske teater" msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon-Torre de Defensa" msgid "Pylai" msgstr "Hradební brána" msgid "Teichos" msgstr "Teichos" msgid "Pyrgos" msgstr "Hradební věž" msgid "Parthenōn" msgstr "Div světa - Parthenón (chrám panen)" msgid "Bench" msgstr "Subsellium" msgid "Wooden Bench" msgstr "Subsellium Ligneum" msgid "Miletucerdon" msgstr "Μαϊλτούρσεντον" msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" msgid "Tigernotreba" msgstr "Τιγκερνότρουμπα" msgid "Cagion" msgstr "Κέιτζον" msgid "Island Settlement" msgstr "Asentamento dunha illa" msgid "Cranogion" msgstr "Ostrovní osada" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire sur les rives de votre territoire ou celles d'un territoire neutre ou allié." " Octroie une large étendue de territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens," " construire des vaisseaux et rechercher des technologies. Soldats en garnison pour des " "tirs de flèches supplémentaires." msgid "Uxelon" msgstr "Obranná vež" msgid "Counos" msgstr "Přístav" msgid "Buta" msgstr "Statek" msgid "Olca" msgstr "Olca" msgid "Gobanion" msgstr "Κομπάνιον" msgid "Dunon" msgstr "Pevnost" msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Oidich curaidhean. Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Tegia" msgstr "Tegia" msgid "Magos" msgstr "Vendejo" msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" msgid "Budinadon" msgstr "Μπαντίναντον" msgid "Eposton" msgstr "अश्वशाला" msgid "Capanon" msgstr "भण्डार गृह" msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" msgid "Duoricos" msgstr "Hradební brána" msgid "Rate" msgstr "Արագություն" msgid "Emain Macha" msgstr "Eamhain Mhacha" msgid "Apartment Building" msgstr "Edificio de apartamentos" msgid "Bet" msgstr "Weddenskap" msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt-Cuartel" msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz-Centro Cívico" msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet-Corral" msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil-Torre de Defensa" msgid "Commercial Port" msgstr "Трговачко Пристаниште" msgid "Namel" msgstr "Namel-Muelle" msgid "Train Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать наёмников." msgid "Celtic Embassy" msgstr "సెల్టిక్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Kouluta kelttiläisiä palkkasotureita." msgid "Iberian Embassy" msgstr "ఐబీరియన్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать иберийских наёмников" msgid "Italic Embassy" msgstr "Itaalien suurlähetystö" msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Kouluta italialaisia palkkasotureita." msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh-Granja" msgid "Šadd" msgstr "Šadd-Huerto" msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet-Fortaleza" msgid "Šūq" msgstr "Šūq-Mercado" msgid "Low Wall" msgstr "Niedrige Mauer" msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla de Piedra" msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah-Almacén" msgid "Naval Shipyard" msgstr "Военноморска корабостроителница" msgid "Cothon" msgstr "Cothon-Astillero" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Construct Warships and research technologies." msgstr "" "Может быть возведено на берегу своей, нейтральной или дружественной территории. " "Присоединяет большой участок владений. Коренное владение. Строит корабли и исследует " "технологии. Размещайте воинов внутри для усиления оборонительной стрельбы." msgid "Shipyard" msgstr "Корабостроителница" msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš-Templo" msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "" "Formez des guérisseurs et des champions d'infanterie et recherchez des technologies de " "guérison." msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Храм за жертвоприношения" msgid "Tophet" msgstr "قربانگاه انسان" msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar-Puerta" msgid "Homah" msgstr "Homah" msgid "Jdar" msgstr "Jdar-Muralla" msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo of Ba'al Hammon-Maravilla" msgid "Hut" msgstr "Capanna " msgid "Longhouse" msgstr "Cabana comunal" msgid "Column" msgstr "Kolonenn" msgid "Doric Column" msgstr "Дорическая колонна" msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Kaatunut doorilainen pylväs" msgid "snwt" msgstr "սենուտ" msgid "Wheat Field" msgstr "Achadh cruithneachd" msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" msgid "Kantu" msgstr "Kantu-Granja" msgid "Villa" msgstr "Venkovské sídlo" msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta-Granja" msgid "Melonas" msgstr "la melonas." msgid "Fence" msgstr "Ogrodzenie" msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Vedação de madeira comprida" msgid "Rock Fence" msgstr "Clôture en pierre" msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krótkie drewniane ogrodzenie" msgid "Stone Fence" msgstr "Kamienne ogrodzenie" msgid "Assembly of Princes" msgstr "Seanadh nam prionnsachan" msgid "Remogantion" msgstr "Пленарна зала" msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Entraîner des Champions Trompettistes et des Héros." msgid "Coriosedlon" msgstr "Κοριοσέντλον" msgid "Lissos" msgstr "Radnice" msgid "Brauon" msgstr "Větrný mlýn" msgid "Tavern" msgstr "Rumah Penginapan" msgid "Taberna" msgstr "Gallisk taverna" msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Святилище у комуні Коран" msgid "Celicnon" msgstr "Div světa - Celicnon" msgid "Imperial Academy" msgstr "Императорская академия" msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Académie Impériale (Dìguó Xuéyuàn)" msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Позволяет обучать чемпионов и исследовать технологии, связанные с ними." msgid "Academy" msgstr "Академија" msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Binh Công Xưởng" msgid "Jūn Yíng" msgstr "Quan Doanh" msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly increase the " "health, capture resistance and garrison capacity of this specific Civic Center." msgstr "" "Permet l'entraînement des héros, réduit les temps d'entraînement des groupes et " "augmente considérablement la santé, la résistance à la capture et la capacité de " "garnison de ce Centre-ville spécifique." msgid "Imperial Court" msgstr "İmparatorluk Mahkemesi" msgid "Cháotíng" msgstr "Imparatorluk avlusu" msgid "ImperialCourt" msgstr "İmparatorlukMahkemesi" msgid "Xù Lán" msgstr "Tunique bleue" msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Tour de défense" msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice as difficult" " to capture." msgstr "" "Cette tour possède une portée, une puissance d'attaque et une santé plus importantes. " "Elle est également deux fois plus difficile à capturer." msgid "Great Tower" msgstr "Büyük savunma kulesi" msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Grande tour de défense" msgid "GreatTower" msgstr "BüyükSavunmaKulesi" msgid "Mǎtóu" msgstr "Mã Đầu" msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" msgid "Dàotián" msgstr "Đạo Điền" msgid "Rice Paddy" msgstr "Пиринчано Поље" msgid "Tián" msgstr "Тиань" msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Đoàn Tạo Xưởng" msgid "Bǎolěi" msgstr "Bảo Lũy" msgid "Mín Jū" msgstr "Мінь цзюй" msgid "LaoziGate" msgstr "Портата на Лао Дзъ" msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Лао-цзы Мен" msgid "Jíshì" msgstr "Tập Thị" msgid "Imperial Ministry" msgstr "Императорское министерство" msgid "Gōngdiàn" msgstr "Cung Điện" msgid "ImperialMinistry" msgstr "Императорское министерство" msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of Administrative " "technologies." msgstr "" "Entrainer les Neuf Ministres. Centre du Territoire. Rechercher une suite puissante de " "Technologies administratives." msgid "Wànglóu" msgstr "Vọng Lâu" msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Cancello di staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre di staccionata di bamboo" msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bá Trường" msgid "Shào Tǎ" msgstr "Sáo Tháp" msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Ма Дзиу" msgid "Cāngkù" msgstr "Thương Khố" msgid "Sìmiào" msgstr "Tự Miếu" msgid "Chéng Mén" msgstr "Mężczyźni Chéng" msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" msgid "Yōng" msgstr "Yōng" msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Minh Đường Bích Dung" msgid "Epic Temple" msgstr "Suurenmoinen temppeli" msgid "Naos Parthenos" msgstr "ტაძარი პართენონი" msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Lakait hoc'h unanennoù e gwarnizon a-benn pareañ anezho en ur feur buan-kenañ." msgid "Portico" msgstr "Sloupová předsíň" msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helénská krytá kolonáda" msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna-Cuartel" msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum-Centro Cívico" msgid "Saroe" msgstr "Saroe-Corral" msgid "Dorre" msgstr "Dorre-Torre de Defensa" msgid "Kai" msgstr "Kai-Muelle" msgid "Baserri" msgstr "Baserri-Granja" msgid "Soro" msgstr "Soro-Huerto" msgid "Harotz" msgstr "Harotz-Herrería" msgid "Castro" msgstr "Castro-Fortaleza" msgid "Etxe" msgstr "Etxe-Casa" msgid "Arruga" msgstr "Arruga-Mercado" msgid "Revered Monument" msgstr "Spomenik strahospoštovanja" msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Pomnik Gur Origarri" msgid "Monument" msgstr "స్మారక చిహ్నము" msgid "Ola" msgstr "Ola-Almacén" msgid "Loki" msgstr "Loki-Templo" msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide-Puerta" msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma-Muralla" msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano-Maravilla" msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "బాబిలోన్ యొక్క ఇష్టార్ ద్వారము" msgid "Territory root." msgstr "Projecta una zona de control." msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Пер-иун эн мес" msgid "pr-msʿyw" msgstr "пер-месаиу" msgid "Blemmye Camp" msgstr "ब्लेमीमाई सिरहीनों का शिविर" msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "भाड़े के ब्लेमीमाई सिरहीन सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Noba Village" msgstr "Χωρίο των Νουβιων (Ασουάν, Αίγυπτος)" msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "भाड़े के नूबा़ सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Pr-nsw" msgstr "Պեր-նեսու" msgid "ihy" msgstr "ללא שם: כן" msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "Obranná věž" msgid "Mryt" msgstr "Мерит" msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Sloní stáje" msgid "sht" msgstr "Сехет" msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "Хему хаі ні ра-а" msgid "Htm" msgstr "Хетем" msgid "Pr" msgstr "Пер" msgid "Pr-sbt" msgstr "Пер-себет" msgid "trtr" msgstr "Теретер" msgid "Large Pyramid" msgstr "Großer Stoa Haufa" msgid "mr ʿȝ" msgstr "विशाल पिरामिड" msgid "Pyramid" msgstr "Kim tự tháp" msgid "Small Pyramid" msgstr "Маленькая піраміда" msgid "mr" msgstr "אדון" msgid "Pr-Pdt" msgstr "Пер-Педет" msgid "tsmt" msgstr "тесемет" msgid "Shrine" msgstr "Гыйбадәтханә" msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "հուտ-նետեր" msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Икх Сисмет" msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" msgid "Temple of Apedemak" msgstr "एपीडेमक़ नरसिंह का देवालय" msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Пер-Аперемек" msgid "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" "Kouluta parantajia ja apademakilaisia mestareita, ja tutki parantamiseen liittyviä " "teknologioita." msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Templul lui Apedamak" msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Didžioji Amono šventykla" msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Пер-Амон" msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητλες Άμμων και Επίλεκτους/ες Θεραπευτές/τριες. Αναζητήστε " "τεχνολογίες θεραπείας" msgid "TempleOfAmun" msgstr "Ναος του Αμμώνος" msgid "ʿryt" msgstr "\"ʿryt" msgid "sbty" msgstr "Себети" msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" msgid "Mnw nht" msgstr "Մենու նեհետ" msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa-Cuartel" msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika-Centro Cívico" msgid "Gotra" msgstr "Gotra-Corral" msgid "Udarka" msgstr "Udarka-Torre de Defensa" msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka-Muelle" msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā-Establo de Elefantes." msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra-Huerto" msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra-Herrería" msgid "Durg" msgstr "Durg-Fortaleza" msgid "Griham" msgstr "Griham-Casa" msgid "Vipana" msgstr "Vipana-Mercado" msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana-Puesto de Avanzada" msgid "Palace" msgstr "Lùchairt" msgid "Harmya" msgstr "Lùchairt Innseanach" msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Entraîner des Héros et leurs Gardes Vierges Empoisonneuses. Centre de votre territoire." msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edictos en los pilares de Aśoka" msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā-Pilar de Asóka" msgid "Pillar" msgstr "Pilastro" msgid "Khalla" msgstr "Khalla-Almacén" msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya-Templo" msgid "Rampart Tower" msgstr "Вежа фортечного валу" msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned archers " "recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs the murder holes tech" " to protect its foot." msgstr "" "Stabilerer Turm mit Befestigungsmauern für bis zu 16 Bogenschützen. Sichtbar " "einquartiert Bogenschützen bekommen einen Reichweiten- und Rüstungsbonus. Nur " "Bogenschützen können einquartiert werden. Braucht die Mörderlöchertechnologie, um seine" " unmittelbare Umgebung zu schützen." msgid "Dwara" msgstr "Dwara-Puerta" msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda-Muralla" msgid "Puratta" msgstr "Puratta-Torre de Muralla" msgid "Great Stupa" msgstr "Grote Stupa van Sanchi" msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Taigh-adhlacaidh Halicarnassus" msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" msgid "MercenaryCamp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise" msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise Èipheiteach" msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" "Αιχμαλώτισε αυτό το κατασκεύασμα για να εκπαιδεύσεις μισθοφόρους από την Ελληνιστική " "Αίγυπτο." msgid "Obelisk" msgstr "Tursa Èipheiteach" msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "ഈജിപ്ഷ്യന്‍ സ്‌മാരകസ്‌തംഭം" msgid "Wooden Tower" msgstr "Zurezko Dorretxea" msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Επιτρέψτε στις μονάδες πρόσβαση από τις Παλισάδες. Μπορούν να κλειδωθούν για να " "αποτρέψουν την είσοδο." msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Meriv dikare li dergehek palisade were veguheztin." msgid "Angle Spike" msgstr "Angewinkelter Pfahl" msgid "Small Spikes" msgstr "Espinhos Pequenos" msgid "Tall Spikes" msgstr "Aukšti Spygliai" msgid "Watchtower" msgstr "Torre di osservazione" msgid "Throne Hall" msgstr "Αίθουσα του Θρόνου" msgid "Apadāna" msgstr "Απαντάνα" msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев и героев." msgid "Apartment Block" msgstr "Συγκρότημα Διαμερισμάτων" msgid "Padgan" msgstr "Padgan-Cuartel" msgid "Provincial Governor" msgstr "Governatore della Provincia" msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan-Centro Cívico" msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta-Corral" msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud-Torre de Defensa" msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta-Muelle" msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya-Huerto" msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta-Herrería" msgid "Didā" msgstr "Didā-Fortaleza" msgid "Gate of All Nations" msgstr "Portail de toutes les nations" msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Ντουβάρθι Βιζαντάγιου" msgid "Hall" msgstr "Csarnok" msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā-Casa" msgid "Inn" msgstr "Странноприемница" msgid "Ice House" msgstr "Maison de Glace" msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" msgid "IceHouse" msgstr "Izotzezko Etxea" msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta-Mercado" msgid "Didebani" msgstr "Didebani-Puesto de Avanzada" msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa-Caballería" msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah-Almacén" msgid "Taçara" msgstr "Дворец Дария Великого" msgid "Āyadanam" msgstr "Εϊανταναμ" msgid "Duvarθiš" msgstr "Դուվարթիշ" msgid "Para" msgstr "Para-Muralla" msgid "Warehouse" msgstr "Tante-Emma-Lohn" msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babiloniako Lorategi Zintzilikatuak" msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" msgid "Lighthouse" msgstr "దీపస్తంభం \"లైట్హౌస్\"" msgid "Pharos" msgstr "فانوس دریایی" msgid "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large vision range." msgstr "" "Tog seo air an oirthir air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an ranntair " "agad fhèin. Astar lèirsinne glè mhòr." msgid "Mercenary Camp" msgstr "დაქირავებული მებრძოლების ბანაკი" msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but casts no " "territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" "Bâtiment peu coûteux, semblable aux casernes, qui est constructible en territoire " "neutre, mais ne possède aucune influence territoriale. Permet l’entraînement de " "mercenaires." msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw-Torre de Defensa" msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" msgid "Triumphal Arch" msgstr "Pelengkung Kemenangan" msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Արկուս Տրիումֆալիս" msgid "TriumphalArch" msgstr "PelengkungKemenangan" msgid "Army Camp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Castra" msgstr "اردوگاه" msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. Construct Rams. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Нейтраль яки дошман территориясендә төзеп була. Якында сугыша торган яхшыртылган коры " "җир гаскәриләрне өйрәтегез. Тараннар төзегез. Саклау атышын күбәйтер өчен гаскәриләрне " "эченә кертегез." msgid "ArmyCamp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Ballistārium" msgstr "Բալլիստարիում" msgid "Castrum" msgstr "Castrum-Cuartel" msgid "Forum" msgstr "Τόπος Δημόσιας συζητήσεως" msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum-Corral" msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" msgid "Portus" msgstr "Portus-Muelle" msgid "Vīlla" msgstr "Horreum" msgid "Ager" msgstr "Campo (Ager)" msgid "Armāmentārium" msgstr "Արմամենտարիում" msgid "Castellum" msgstr "Castellum-Fortaleza" msgid "Domus" msgstr "منزل طبقة عالية " msgid "Mercātus" msgstr "Մերկատուս" msgid "Vigilārium" msgstr "Βιτζιλάριουμ" msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Pintu Pagar Tembok Pelindung Kepung" msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Порта на Циркумунитионис" msgid "SiegeWall" msgstr "MurusCircummunitionis" msgid "Siege Wall" msgstr "Tembok Pelindung Kepung" msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Մուրուս Սիրկումմունիտիոնիս" msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Menara Tembok Pelindung Kepung" msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Suparparmūnītiōnis" msgid "Equīle" msgstr "Equīle" msgid "Receptāculum" msgstr "Ռեսեպտակուլում" msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" msgid "Temple of Mars" msgstr "Đền thờ Chiến thần" msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" msgid "TempleOfMars" msgstr "Marteren tenplua" msgid "Temple of Vesta" msgstr "בית המקדש של וסטה " msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" msgid "TempleOfVesta" msgstr "Tempel der Vesta" msgid "Tabernāculum" msgstr "Տաբերնակուլում" msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ein vorübergehender Unterschlupf für Soldaten." msgid "Porta" msgstr "Porta-Puerta" msgid "Moenia" msgstr "Mura Fortificate" msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea-Torre de Muralla" msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" "Dìon sgìre le balla. Tog seo air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an " "ranntair agad fhèin." msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Աեդես լովիս Օպտիմի Մաքսիմի" msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgid "Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa" msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa Choirinteach" msgid "Henge" msgstr "Cromlech" msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bảo Tháp" msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Verkaufsstand im Heiligtum" msgid "Naos" msgstr "Chrám" msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Ιερό της Πνευματικής Υγείας" msgid "Spartan Senate" msgstr "Senatus Lacedaemonius" msgid "Gerousia" msgstr "مجلس بزرگان" msgid "Research technologies." msgstr "Recherche de technologies" msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" -msgstr "\\\" Persian Walking " +msgstr "\\ \"Персийски\\ \" Стоа" msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē (Stoa Perska)" msgid "Military Mess Hall" msgstr "Στρατιωτική Αίθουσα Συσσιτίου" msgid "Syssition" msgstr "Gran comedor" msgid "Syssiton" msgstr "Szüssziton" msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgid "Big stall" msgstr "Gran puesto de mercado" msgid "Medium stall" msgstr "Mittelgroßer Verkaufsstand" msgid "Small stall" msgstr "Puesto de mercado pequeño" msgid "Stonehenge" msgstr "Heinse na Míle Cloiche" msgid "Table" msgstr "Tavolinë" msgid "Rectangle Table" msgstr "Suorakulmionmuotoinen pöytä" msgid "Square Table" msgstr "Neliönmuotoinen pöytä" msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabialainen armeijan teltta" msgid "Tent" msgstr "Tabernaculum" msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abelhugu temporal pa los soldados. Bonificacion na llende de poblacion: +5." msgid "Bedouin Tent" msgstr "Kanpadenda Beduindarra" msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tenda do Exército para o Deserto" msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedonialainen armeijan teltta" msgid "Roman Army Tent" msgstr "Αντίσκηνο Στρατού των Ρωμαίων" msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taigh-tàirn Ceilteach" msgid "Desert Bazaar" msgstr "Desert Trading Post" msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffingtonin valkoinen hevonen" msgid "Civic Structure" msgstr "Rauhanaikan'it hounukšet" msgid "Civic" msgstr "নগর সম্পর্কিত" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Xwexarkirinî" msgid "Civic Center" msgstr "kanšal'l'inin keškuš" msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. " "Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant. Acquérir une large étendue de" " territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens et rechercher des " "technologies. Mettre des Soldats en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires." msgid "CivilCentre" msgstr "Քաղաքացիական կենտրոն" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Military Colony" msgstr "సైనిక దళం నివసించే ప్రదేశం" msgid "Colony" msgstr "వలసదారులు నివసించే ప్రదేశం" msgid "House" msgstr "Eluhoone" msgid "Village" msgstr "aldea (fase inicial)" msgid "Stoa" msgstr "رواق إغريقي معمد" msgid "Town" msgstr "pueblo (fase intermedia)" msgid "Temple" msgstr "Świōntynio" msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Позволяет обучать целителей и исследовать технологии целительства." msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigings Struktuur" msgid "Outpost" msgstr "Puesto de Vigilancia" msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Tog seo air ranntair neo-phàirteach no air an ranntair agad fhèin." msgid "Palisade" msgstr "Περίφραγμα με πασσάλους" msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Entourer une zone de muraille. Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." msgid "Tower" msgstr "Bokštas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Artillery Tower" msgstr "Артиллерийская башня" msgid "ArtilleryTower" msgstr "Torre dell'artiglieria" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Βέλος Βαλλίστρας" msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" msgid "BoltTower" msgstr "torre de proyectiles" msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology to protect" " its foot." msgstr "" "Mettre des soldats d’Infanterie en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires. " "Requiert la technologie \"Meurtrières\" pour protéger les fondations." msgid "SentryTower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Perkukuhkan dengan batu dan naik taraf menjadi menara pertahanan." msgid "Stone Tower" msgstr "Akmeninis Bokštas" msgid "StoneTower" msgstr "AkmeninisBokštas" msgid "Wall" msgstr "Tường thành" msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "एक मजबूत रक्षा के लिए अपने शहर के चारों ओर एक दीवार का निर्माण करें" msgid "Gate" msgstr "Ulkoset veräjät" msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Ermöglicht Einheiten den Zugang durch eine Mauer. Kann verriegelt werden, um den Zugang" " zu verhindern." msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Può venire convertito in un Cancello." msgid "Wall Turret" msgstr "Стенадагы каравыч манарасы" msgid "Economic Structure" msgstr "Хозяйственная постройка" msgid "Economic" msgstr "Wirtschaftlich" msgid "Farmstead" msgstr "Земљорадничко Газдинство" msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Opracuj technologie związane ze zbieraniem żywności." msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade and barter " "technologies." msgstr "" "Nyersanyagok cserekereskedelme. Kereskedelmi utak létesítése. Kereskedők kiképzése, " "illetve kereskedelmi és cserekereskedelmi fejlesztések kutatása." msgid "Trade" msgstr "Comercializar" msgid "Storehouse" msgstr "almacén de recursos" msgid "Research gathering technologies." msgstr "Investiga tecnologies de recollida de recursos." msgid "Military Structure" msgstr "Sotilaallinen rakennelma" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Arsenal" msgstr "Gudang Senjata" msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research Siege Engine" " technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητες για Πεζικάριες Γυναίκες με Βαλλίστρες, κατασκευάστε " "Πολιορκητικές Μηχανές, και ερευνήστε Τεχνολογίες Πολιορκητικών Μηχανών." msgid "City" msgstr "ciudad (fase avanzada)" msgid "Barracks" msgstr "సైనిక వసతి భవంతులు" msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Коры җир гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Dock" msgstr "Gəmi körpüsü" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade routes. " "Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden " "establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar " "tecnología naviera." msgid "Naval" msgstr "Військово-морське" msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefanteentzako ukuilua" msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entraîner des éléphants et rechercher des technologies éléphantines." msgid "ElephantStable" msgstr "Estábulo de Elefantes" msgid "Embassy" msgstr "దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Forge" msgstr "Тимерче алачыгы" msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" "Nghiên cứu các công nghệ gia tăng sát thương tấn công và giảm sát thương thiệt hại cho " "binh lính." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Practice Range" msgstr "Exercitant artes telorum." msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Adestrar Infantería de Lanzadores a Distancia e investigar tecnoloxías relacionadas." msgid "Range" msgstr "Camp d'entrenament" msgid "Stable" msgstr "Kandang Kuda" msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Коры җир атлы гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир атлы гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Resource Structure" msgstr "Сооружения добычи ресурсов" msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" msgid "Corral" msgstr "Ohrada pre dobytok" msgid "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" "Élever des animaux domestiques pour nourriture. Mettre des animaux doméstiques en " "garnison pour acceder a un ruisselement de nourriture." msgid "Field" msgstr "Campo de cultivo" msgid "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" "Bailigh gráinne agus faigh bia. Oibríonn gach bailitheoir ina dhiaidh sin níos lú ná an" " bailitheoir roimhe." msgid "Special Structure" msgstr "Structure spécifique" msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheatrum" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Rotary Mill" msgstr "Мельница на животной тяге" msgid "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food production." msgstr "" "Lugar de depósito para os alimentos recolectados. Captura un deles para aumentar a " "produción de alimentos nas proximidades." msgid "Theater" msgstr "Taigh-cluiche" msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" msgid "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" "Porta glòria a la vostra civilització i afegeix grans extensions de territori al vostre" " imperi."